ミドリ – 愛のうた


picture by kazaana

ミドリ – 愛のうた

愛について騙された あいつに騙された
手のひら返して、さあ。天国へ連れてって

ai ni tsuite damasareta aitsu ni damasareta
te no hira kaeshite, saa. tengoku e tsuretette

I’ve been lied about love, I’ve been deceived by it
Turn the palm of your hand over, come on: I’ll lead the way towards Heaven

真実を黙ってた 信じたって黙ってた
手の鳴るその方へ、さあ。あの子の涙かわいてく

shinjitsu o damatteta shinjita tte damatteta
te no naru sono hou e, saa. ano ko no namida kawaite ku

I’ve been silent about truth, I’ve been quiet over the fact I trusted you
Come here, towards the clap sound you’re hearing; come and wipe off that girl’s tears

愛について騙された あいつに騙された
手のひら返して、さあ。手首を切っても、はじまらない

ai ni tsuite damasareta aitsu ni damasareta
te no hira kaeshite, saa. tekubi o kittemo hajimaranai

I’ve been lied about love, I’ve been deceived by him
Turn the palm of your hand over, come on: nothing will ever start, not even if I’d slit your wrist

真実を黙ってた 信じたって黙ってた
手の鳴るその方へ、さあ。今、見た、現状どこへとさあ

shinjitsu o damatteta shinjita tte damatteta
te no naru sono hou e, saa. ima, mita, genjou doko e to saa

I’ve been silent about truth, I’ve been quiet over the fact I trusted you
Come on, over the clap sound you’re hearing; How’s my actual state you looked at gonna change?

愛について騙された。愛について騙された。
愛のうた歌ってよ 愛してる。って、もう一度言って

ai ni tsuite damasareta. ai ni tsuite damasareta.
ai no uta utatte yo aishiteru. tte mou ichido itte

I’ve been lied about love. I’ve been lied about love.
And I’m singing this love song ― I love you, will you say it once more?

愛について騙された あいつに騙された
愛のうた歌って、さあ。天国へ連れてって

ai ni tsuite damasareta aitsu ni damasareta
ai no uta utatte, saa. tengoku e tsurete tte

I’ve been lied about love, I’ve been deceived by him
Sing this love song, come on: I’ll take you to Heaven with me

Notes:

– Second stanza: 手の鳴るその方へ (te no naru sono hou e) is a sentence kids say while playing “kakurenbo” (hide and seek). A blinfolded catcher (oni) attempts to catch the other kids who clap their hands and says this sentence, which translates to “come towards the sound of our hands!”. Keeping this image in mind, I’ve made my own decontextualized translation.

Folder

Title: 愛のうた (ai no uta) (Love Song)
Circle: ミドリ (Midori)
Album: セカンド♥ (Second)
Vocals: Mariko Gotō
Lyrics: Mariko Gotō
Arrangement: ミドリ (Midori)
Release Date: 04/04/2007
Source: Original

Posted in Song Lyrics | Tagged , , , , , , | Leave a comment

ミドリ – 声を聞きたいのですが、聞こえないのです


picture by 456

ミドリ – 声を聞きたいのですが、聞こえないのです

どこまでいけるの私 途中で気がついて足を止めた
生温い空気を泳ぐ死んだ魚のようだ、と笑っていた

doko made ikeru no watashi tochuu de ki ga tsuite ashi o tometa
nama-nurui kuuki o oyogu shinda sakana no you da, to waratteita

I can go anywhere I want, yet noticing that I suddenly stopped moving
Laughing at how I was swimming inside such lukewarm atmosphere, just like a dead fish

なくしてきたもの全部 忘れてきたふりしてきた
冷たい内臓をゆれるカタチに爪をたてても答えは返ってこない

nakushite kita mono zenbu wasurete kita furi shite kita
tsumetai naizou o yureru katachi ni tsume o tatete mo kotae wa kaette konai

So I started pretending to have forgotten anything I’ve come to lose
And even if I’d put my nails over the shapes of my trembling internal organs, no answer will come in return

ここまでおいでよ 速く 走って
手を重ね合わせてみたいの
脈打つ鼓動、ひとたび触れれば離れてても生きていた

koko made oide yo tooku hashitte
te o kasane awasete mitai no
myaku utsu shoudou, hitotabi furereba hanarete temo ikiteita

Come here, run and cover that distance
It feels as if our hands are one over the other
Such throbbing impulse… once I’ve touched it it kept on living even when I parted away from it

心をつなぐ やさしい嘘をもっと
かなしく聞かせてよ 声が聞こえないの

kokoro o tsunagu yasashii uso o motto
kanashiku kikasete yo koe ga kikoenai no

So let’s entwine our hearts, and let me hear more
Of those sadly gentle lies pronounced by your voice I can’t hear

あなたがお留守のあいだ ずいぶんいい子にしてたでしょう?
幼い愛憎はゆれる かわいいかわいいあなたのためにゆれる

anata ga orusu aida zuibun ii ko ni shiteta deshou?
osanai aizou wa yureru kawaii kawaii anata no tame ni yureru

I wonder if I acted like a good child while you weren’t there?
Everything I loved and hated from my childhood seems to swirling, swirling for you, so cute, so darling

心をつなぐ やさしい嘘をもっと
かなしく聞かせてよ 声が聞こえないの
命を紡ぐ やさしい傷をもっと
かなしく誘ってよ ここにいたいから

kokoro o tsunagu yasashii uso o motto
kanashiku kikasete yo koe ga kikoenai no
inochi o tsunagu yasashii kizu o motto
kanashiku sasotte yo koko ni itai kara

So let’s entwine our hearts, and let me hear more
Of those sadly gentle lies pronounced by your voice I can’t hear
And let’s entwine our lives, and let that gentle wound
Lure me away in sadness, because that’s where I want to be

Folder

Title: 声を聞きたいのですが、聞こえないのです (koe o kikitai no desu ga, kikoenai no desu) (I want to hear your voice, but I can’t)
Circle: ミドリ (Midori)
Album: セカンド♥ (Second)
Vocals: Mariko Gotō
Lyrics: Mariko Gotō
Arrangement: ミドリ (Midori)
Release Date: 04/04/2007
Source: Original

Posted in Song Lyrics | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Halozy – Cornelia


picture by sakana (packetsjp)

Halozy – Cornelia

Cornelia…

Never is a long long time
Waiting for the future,wow…
でも少し不安で
looking at the sky high, wow…

Never is a long long time
Waiting for the future,wow…
demo sukoshi fuan de
looking at the sky high, wow…

Never is a long long time
Waiting for the future,wow…
But I’m still a bit anxious
looking at the sky high, wow…

C-O-R-N-E-L-I-A “Cornelia”
WHO R WEA RU
(Cornelia)
C-O-R-N-E-L-I-A “Cornelia”
I WA NA 2 C U
It’s time to fly high

準備はOK 覚悟はできてるから Yeah…
恐れることなんて もう何も無いから

junbi wa OK kakugo wa dekiteru kara Yeah…
osoreru koto nante mou nani mo nai kara

Arrangements are done, and I’m prepared to anything, so yeah…
There’s nothing to be afraid of, not anymore!

Take a look at the sky high and fly to the moon
Trying to find a lost dream for make feel alive
どんな困難で難解な道も 乗り越えた先に待つ未知へと
繋がってるから 広い宇宙へ

Take a look at the sky high and fly to the moon
Trying to find a lost dream for make feel alive
donna konnan de nankai na michi mo nori koeta saki ni matsu michi e to
tsunagatteru kara hiroi sora e

Take a look at the sky high and fly to the moon
Trying to find a lost dream for make feel alive
No matter how many abstruse and perturbing roads we’ll travel, we’ll overcome them towards the mysteries waiting on the other side
Because they’re all linked to the widening heavens

Never is a long long time
Waiting for the future,wow…
行き場のない感情は
ここではないどこかに

Never is a long long time
Waiting for the future,wow…
ikiba no nai kanjou wa
koko de wa nai doko ka ni

Never is a long long time
Waiting for the future,wow…
These feelings with no place to go
Are now somewhere, away from here…

C-O-R-N-E-L-I-A “Cornelia”
WHO R WEA RU
(Cornelia)
C-O-R-N-E-L-I-A “Cornelia”
I WA NA 2 C U
It’s time to fly high

扉の向こうには 急降下の非常階段 Yeah…
どんな時だって 逃げ道はいらない

tobira no mukou ni wa kyuu-kouka no hijoukaidan Yeah…
donna toki datte nigemichi wa iranai

An emergency staircase for sudden dives lies beyond the door
But no matter when, we don’t need such escape route

溢れ出した感情は 未来を色濃く映し出す
幼い頃 描いていた 夢は今でも Ah…

afuredashita kanjou wa mirai o iro koku utsushidasu
osanai koro egaiteita yume wa ima demo Ah…

These overflowed feelings are reflecting my future so vividly
Showing me the dream I had when I was little, even now, ah…

Take a look at the sky high and fly to the moon
Trying to find a lost dream for make feel alive
どんな困難で難解な道も 乗り越えた先に待つ未知へと
綱がってるから 広い宇宙へ

Take a look at the sky high and fly to the moon
Trying to find a lost dream for make feel alive
donna konnan de nankai na michi mo nori koeta saki ni matsu michi e to
tsunagatteru kara hiroi sora e

Take a look at the sky high and fly to the moon
Trying to find a lost dream for make feel alive
No matter how many abstruse and perturbing roads we’ll travel, we’ll overcome them towards the mysteries waiting on the other side
Because they’re all linked to the widening heavens

Notes:

– I’d like to thank Violet for sending me this song’s lyrics!
– Some english sections’ grammar is not 100% accurate, but that’s how the lyrics appear on the booklet / are actually sung. Nothing new.
– On the fourth stanza there’s a pun between “michi” (道 road) and “michi” (未知 unknown). Also on the same stanza “宇宙” (uchuu, “space”) is read as “sora” (空 sky).

Title: Cornelia
Circle: Halozy
Album: Grand Slam
Vocals: 長尾ちえみ (Nagao Chiemi)
Lyrics: sumijun
Arrangement: crouka
Release Event: C91
Source: 星条旗のピエロ (Pierrot of the Star-Spangled Banner) Legacy of Lunatic Kingdom, Clownpiece’s Theme

Posted in Touhou Lyrics | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

[REQUEST] サリー – 朧


picture by ogitya

【Requested by BurstDigiSoul‏

サリー – 朧

溢れる悲しみを堪える
逃げることも出来ない
此処に居なくて

afureru kanashimi o koraeru
nigeru koto mo dekinai
koko ni inakute

Enduring all the overflowing sadness
Without being able to run away from it
I’m not really here

教えてぬくもりを我慢だけじゃ
触れた手の感覚も淡く薄く

oshiete nukumori o gaman dake ja
fureta te no kankaku mo awaku usuku

Please, teach me how to preserve all this warmness
‘Cause the sensation of your hand I’ve touched is already growing so pale, so weak…

長かった夢のまま君がわらってた
まるで昨日の事のようだと
降りやむ雨掛かる虹にはしゃいでる
無邪気な笑顔君と記憶が邪魔をする

nagakatta yume no mama kimi ga waratteta
maru de kinou no koto no you da to
furi yamu ame kakaru niji ni hashaideru
mujaki na egao kimi to kioku ga jama o suru

You were smiling all over the long timespan of that dream
And it really felt like something that could have happened yesterday –
The rain has ceased and the rainbow is shining brightly in the sky
And the memories of your innocent smile are getting in between it

さよなら
手を振って気が付いてた
その優しくて冷たい毒のキスが
ボロボロにする
ねぇさよならしたくない
その言葉も嘘つきだった
壊れてく心が弾くメロディ
せめて最後に・・・

sayonara
te o futte ki ga tsuiteta
sono yasashikute tsumetai doku no kisu ga
boroboro ni suru
nee sayonara shitakunai
sono kotoba mo usotsuki datta
kowareteku kokoro ga hajiku merodi
semete saigo ni…

Farewell
As I waved my hand I finally realized it
Your cold, gentle poison-flavored kiss
Has left me tattered all over
Hey, I don’t want to say goodbye to you
My words were those of a liar
Just let me perform the melody my broken heart is playing for you
For one last time…

零れる涙まで答える
歩くことも出来ない
此処に居なくて

koboreru namida made kotaeru
aruku koto mo dekinai
koko ni inakute

I’m answering to the point I can’t stop my tears
And I can’t even walk anymore
I’m not really here

味わった夢の中君の贈り物
刺さる胸のトゲ絡まる糸
解く事の理由意味が君を指す
思い出、心残り、記憶を消すまで

ajiwatta yume no naka kimi no okurimono
sasaru mune no toge karamaru ito
hodoku koto no riyuu imi ga kimi o sasu
omoide, kokoro nokori, kioku o kesu made

You gave me a present inside the dream I’ve tasted
A wire entwined to the thorn piercing my heart
The reason to unfasten it, its meaning, everything points at you
Until my thoughts, your memories and what you’ve left in my heart will disappear

さよなら
手を振って気が付いてた
でも優しくて愛しい
君の声が離れないから

sayonara
te o futte ki ga tsuiteta
demo yasashikute itoshii
kimi no koe ga hanarenai kara

Farewell
As I waved my hand I finally realized it
But you were so lovely and gentle
And I can’t get away from your voice

ねぇさよならした手を握る
気が付いたら
その柔らかく冷たい毒のキスが
ボロボロにする
ねぇさよならしたくない
その言葉も嘘つきだった
繋がれた鎖を弾くメロディ
せめて最後に・・・

nee sayonara shita te o nigiru
ki ga tsuitara
sono yawarakaku tsumetai doku no kisu ga
boroboro ni suru
nee sayonara shitakunai
sono kotoba mo usotsuki datta
tsunagareta kusari o hajiku merodi
semete saigo ni…

Hey, I’ll hold that hand which waved me goodbye
When I realized it
Your cold, gentle poison-flavored kiss
Has left me tattered all over
Hey, I don’t want to say goodbye to you
Those were mere words of a liar
Just let me perform the melody the chains attached to me are playing for you
For one last time…

Title: 朧 (oboro) (Haziness)
Circle: サリー (Sally)
Album: バチ (Bachi)
Vocals: 茶太 (Chata)
Lyrics: ワニ (Wani)
Arrangement: ワニ (Wani)
Release Event: C85
Source: マジカルストーム (Magical Storm), Double Dealing Character, Stage 4 Theme

Posted in Touhou Lyrics | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

[REQUEST] ElementalRecords – fabulous world


picture by guaili luanshen

【Requested by Alv

Elemental Records – fabulous world

移ろう時間も形も
ずっと追いかけてきた
(遥かなる)歴史の中で伝えてゆきたい
このすばらしき、せかい

utsurou jikan mo katachi mo
zutto oikakete kita
(haruka naru) rekishi no naka de tsutaete yukitai
kono subarashiki, sekai

I’ve always pursued to this day
All these constantly moving shapes and time
(They’re growing distant) And I want to convey inside such history
This world, so wonderful

透明越しに見た景色を 
この心ふるえた言葉を
今ならば伝えられるから
ちゃんと、見てて欲しい

toumeigoshi ni mita keshiki o
kono kokoro furueta kotoba o
ima naraba tsutaerareru kara
chanto, mitete hoshii

By now I’m sure I can fully express
All the words which made my heart tremble
As I gazed upon this semi-transparent scenery
I want to have you looking properly at it

夢幻の空に咲く闇の色
消えない翼

mugen no sora ni saku yami no iro
kienai tsubasa

Darkness’ hue blooms in the sky of fantasy
With wings unable to fade away

高い空からの風となり
力に、かわる
届けたい真実
掌から、溢れ出す

takai sora kara no kaze to nari
chikara ni, kawaru
todoketai shinjitsu
tenohira kara, afure dasu

So I’ll become the wind blowing on the high skies
And I’ll change, I’ll change into strenght
The truth I want to let you know about
Seem to be spilling out from my palm

変わらぬ記憶も想いも
ずっと温めていた
(繰り返す)季節の中で伝えてゆきたい
このすばらしき、せかい

kawaranu kioku mo omoi mo
zutto atatameteita
(kurikaesu) kisetsu no naka de tsutaete yukitai
kono subarashiki, sekai

And even my unchanged memories and wishes
Kept on warming me up
I want to convey inside all these seasons (They’re repeating)
This world, this wonderful world

疾風にも負けない速さを
彼方まで見渡す瞳を
今ならば持ってる気がする
だから、あきらめない

hayate ni mo makenai hayasa o
kanata made miwatasu hitomi o
ima naraba motteru ki ga suru
dakara, akiramenai

Only now I’ve realized I’ve got a pair of eyes
Which can look far, far away beyond the boundaries
Farther than the raging squalls, faster than them
So I won’t give up

夜明けの色をかざし空を仰げば
飛び交う言の葉が
清く正しい意思を紡いでゆく
力を、連れて

yoake no iro o kazashi sora o aogeba
tobikau kotonoha ga
kiyoku tadashii ishi o tsumuide yuku
chikara o, tsurete

As we look up the dusk-painted sky
The fluttering words we’re exchanging
Are becoming one with our pure, rightful intentions
They hold a power inside

伝えたい真実
唇から、溢れ出す

tsutaetai shinjitsu
kuchibiru kara, afuredasu

The truth I want to speak about
Is spilling out from my lips

幾千年の
時と共にわたしはまた、空を泳ぐ

ikusen’nen no
toki to tomo ni watashi wa mata, sora o oyogu

And I’m swimming in the sky, again
Together with thousands and thousands of past years

だけどいつか途絶えてゆく
記憶の端書さえ、塵となって

dakedo itsuka todaete yuku
kioku no hashigaki sae, chiri to natte

But one day, this will all come to an end
And each memories foreword will turn into dust

夜明けの色をかざし空を仰げば
飛び交う言の葉が
清く正しい意思を紡いでゆく
私を、連れて

yoake no iro o kazashi sora o aogeba
tobikau kotonoha ga
kiyoku tadashii ishi o tsumuide yuku
watashi o, tsurete

As we look up the dusk-painted sky
The fluttering words we’re exchanging
Are becoming one with our pure, rightful intentions
They took me along with them

夢幻の空に舞う夜の色
消えない翼
高い空からの風がまた
背中を押す

mugen no sora ni mau yami no iro
kienai tsubasa
takai sora kara no kaze ga mata
senaka o osu

The color of a dark night dances in the sky of fantasy
With wings unable to fade away
The wind coming from the highest sky
Is pushing my back again

遠い世界から風がまた
私を呼ぶ

tooi sekai kara kaze ga mata
watashi o yobu

And the wind is calling out my name once more
From a distant world…

Notes:

– Words inside the brackets are sung in background, but their meaning kinda blends along with the main verses. I’ve pointed them out in the translation anyways, but keep in mind that they’re not necessarily placed as I’ve choosed to.
– On the second-to-last stanza, “夜” (“yoru”, “night”) is read as “yami” (“darkness”). It appears as 夜 in the official lyrics, so it’s whether a special reading / typing error.

Title: fabulous world
Circle: Elemental Records
Album: Sound Spectrum
Vocals: とのん (Tonon)
Lyrics: ささら (Sasara)
Arrangement: ななしもと (Nanashimoto)
Release Event: C78
Source: 風神少女 (Wind God Girl), Shoot the Bullet, Photo Theme 5

Posted in Touhou Lyrics | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

[REQUEST] ABSOLUTE CASTAWAY – 桜花狂咲

cherry
picture by kureta (nikogori)

【Requested by Mizu

ABSOLUTE CASTAWAY – 桜花狂咲

藍色の宵闇が追り
名殘惜しそうな夕暮けは ゆっくりと消えてゆく
重だげな雨雲が唸り
遠くに響いた春雷が 静寂に木霊した

ai-iro no yoiyami ga semari
nagori oshisou na yuuyake wa yukkuri to kiete yuku
omo dake na amagumo ga unari
tooku ni hibiita shunrai ga seijaku ni kodama shita

A lavender-colored darkness draws near
As a seemingly reluctant twilight slowly fades away
Only heavy rain-filled clouds are roaring
And the only sound echoing in silence is that of the faraway resounding Spring thunder

冷えた身体を寄せてみても
嗅ぎ慣れた愛しい匂いは 土埃が奪って
じっと黙っている貴女と
不安で重ねた唇は 冷たく渴いていた

hieta karada o yosete mite mo
kagi nareta itoshii nioi wa tsuchibokori ga ubatte
jitto damatteiru anata to
fuan de kasaneta kuchibiru wa tsumetaku kawaiteita

Even if I let my frozen body draw near you
The dust will take away your lovely scent I was used to smell from me
Along with you, silent, motionless
Your lips were coldly shut, dried, piled under uneasiness

重なる影 抱き寄せる手が震え
落ちる雫 殺せぬ嗚咽が漏れる

kasanaru kage daki yoseru te ga furue
ochiru shizuku korosenu oetsu ga moreru

Shadows over shadows, the hands embracing me are trembling –
A drop falls down, leaking an unstoppable weeping

咲いては散り 散ってまた咲く桜のように
もう一度お会いしましょう因果と絡んだ深紅い雫
散っては咲き 咲いてまた散る桜のように

saite wa chiri chitte mata saku sakura no you ni
mou ichido oai shimashou inga to karanda akai shizuku
chitte wa saki saite mata chiru sakura no you ni

Blooming and scattering, falling and blossoming again, like a cherry tree
Let’s meet one more time, a deep crimson drop entwined in karma
Falling and blooming, blossoming to scatter again, like a cherry tree

もう一度お会いしましょう
望むことさえも禁忌ならば
さあ 門出祝えや 散りゆく桜

mou ichido oai shimashou
nozomu koto sae mo shinki naraba
saa kadode iwae ya chiri yuku sakura

Let’s meet one more time,
And if wishing itself may be a taboo
Then let’s celebrate the departure of the withering cherry trees

自由を失った身体は
君を探すには重すぎて 棄ててしまいたいのに
もう一度微笑んでほしくて
そのための永遠が欲しくて この命を捧げた

jiyuu wo ushinatta karada wa
kimi o sagasu ni wa omosugite sutete shimaitai no ni
mou ichido hohoende hoshikute
sono tame no eien ga hoshikute kono inochi o sasageta

I want to get rid of my body which lost its freedom
It feels way too heavy to search for you, and yet
I just wish to see you smile once more
I sacrificed my own life for this kind of eternity

歪む意識 懐中時計は止まり
醒めぬ悪夢 虚ろに彷徨い歩く

hizumu ishiki kaichuu-dokei wa tomari
samenu akumu utsuro ni samayoi aruku

My consciousness feels distorted, my wirstwatch stopped moving
I’m wandering aimlessly in the emptiness of a nightmare I can’t wake up from

咲いては散り 散ってまた咲く桜のように
もう一度お会いしましょう廻り廻り来る春と共に
散っては咲き 咲いてまた散る桜のように

saite wa chiri chitte mata saku sakura no you ni
mou ichido oai shimashou meguri meguri kuru haru to tomo ni
chitte wa saki saite mata chiru sakura no you ni

Blooming and scattering, falling and blossoming again, like a cherry tree
Let’s meet again, one more time, along with all these rotating Springs coming and going
Falling and blooming, blossoming to scatter again, like a cherry tree

もう一度お会いしましょう
僕が君なのだと解る限り
さあ この血啜れや 数多の蕾

mou ichido oai shimashou
boku ga kimi na no da to wakaru kagiri
saa kono chi susure ya amata no tsubomi

Let’s meet one more time,
I can at least understand that I’m part of you
So come here, sip my blood of thousand buds

咲いては散り、散ってまた咲く桜のように
もう一度お会いしましょう
どのような姿に変わろうとも
散っては咲き、咲いてまた散る桜のように
もう一度お会いしましょう
どれ程歪んでいたとしても
さあー

saite wa chiri, chitte mata saku sakura no you
mou ichido oai shimashou
dono you na sugata ni kawarou to mo
chitte wa saki, saite mata chiru sakura no you ni
mou ichido oai shimashou
dore hodo yugandeita to shite mo
saa

Falling and blooming, blossoming to scatter again, like a cherry tree
Let’s meet one more time
No matter which shape it will change into
Blooming and falling, scattering to blossom again, like a cherry tree
Let’s meet one more time
No matter how distorted it may appear
Come on!

咲いては散り 散ってまた咲く桜のように
もう一度お会いしましょう
私が貴方だと解る限り
さあ 契り祝えや 満開の桜
散っては咲き 咲いてまた散る桜のように・

saite wa chiri, chitte mata saku sakura no you
mou ichido oai shimashou
watashi ga anata da to wakaru kagiri
saa chigiri iwae ya mankai no sakura
chitte wa saki saite mata chiru sakura no you ni…

Falling and blooming, blossoming to scatter again, like a cherry tree
Let’s meet again, once more
I’m you, that’s what I know for sure
So let’s celebrate this vow we made under the sakura in full bloom
Blooming and falling, scattering to blossom again, like a cherry tree…

Notes:

– Lyrics are fixed and corrected, only a single last stanza is left, which goes, again, “saite wa chiri, chitte mata saku sakura no you ni
– 深紅 (fuka-kurenai) “deep crimson” is read as “紅い” (akai, “red” / “crimson”)
– Sakura = Cherry tree. I wanted to use “sakura” all the way, but it felt out of place, so I’ve used it only on the last stanza.

automaticroman

Title: 桜花狂咲 (ouka kurusaki)
Circle: ABSOLUTE CASTAWAY
Album: Automatic Roman
Vocals: Mitsuki Nakae
Lyrics: Jager
Arrangement: 如月秋祐
Release Date: 08/16/2008
Source: Original

Posted in Song Lyrics | Tagged , , , , , , | 4 Comments

セブンスヘブンMAXION – D.A.Z.E.

chiyukosu
picture by kitayuki kajika

セブンスヘブンMAXION – D.A.Z.E.

鉄屑の海 佇む君 見上げている
手のひら 零れ落ちる
夢の欠片 救いたいよ

tetsukuzu no umi tatazumu kimi miageteiru
te no hira kobore ochiru
yume no kakera sukuitai yo

I’m facing upwards, looking at your standing figure over a sea of iron scraps
I want to save all those fragments of dreams
Spilling and falling off your palm

誰がその言葉を笑う事が出来る?
僕はいつも君の可能性を信じてる

dare ga sono kotoba o warau koto ga dekiru?
boku wa itsumo kimi no kanousei o shinjiteru

Can someone be laughing at such words?
I’ll always believe in your potential

一人じゃない いつも側にいるよ
僕たちの手で 証明する

hitori ja nai itsumo soba ni iru yo
bokutachi no te de shoumei suru

You’re not alone, I’m always by your side
Our joined hands are the proof of that

不安な気持ちも 隠さないでいいよ
どんな思いも 力に変え進もう

fuan na kimochi mo kakusanai de ii yo
donna omoi mo chikara ni kae susumou

You can conceal your feeling of anxiousness, don’t worry
Let’s just change all of your thoughts into strenght and move on!

星屑の海 夢の船を 組み上げていく
信じて 僕の言葉
魔法が今 動き出すよ

hoshikuzu no umi yume no fune o kumi agete iku
shinjite boku no kotoba
mahou ga ima ugoki dasu yo

The ship of dreams is sailing an ocean of stardust, lifting you higher
Believe in my words
So that magic will now start moving

誰がこの奇跡を 想像出来ただろう?
夢は叶えられる 常識など変えていけ

dare ga kono kiseki o souzou dekita darou?
yume wa kanaerareru joushiki nado kaete ike

Who was able to imagine such miracle?
Dreams can come true, they can change, it’s common knowledge

加速してく 時空を越える夢
君の言葉を 証明する

kasoku shite ku jikuu o koeru yume
kimi no kotoba o shoumei suru

The dream overcoming space and time is gaining speed
Your words are a proof of it

誰も夢見ない 可能性なんて事
僕たちの手が 作り出した 世界

daremo yume minai kanousei nante koto
bokutachi no te ga tsukuri dashita sekai

Such probability of having no one ever dreaming
Reflects in the world our hands have created

加速してく 時空を超える船
僕たちの手が証明した

kasoku shite ku jikuu o koeru fune
bokutachi no te ga shoumei shita

The ship sailing beyond space and time is gaining speed
Our joined hands are a proof of that

誰も夢見ない 可能性なんて事
二人の夢が 作り出した 希望

daremo yume minai kanousei nante koto
futari no yume ga tsukuri dashita kibou

Such probability of having no one ever dreaming
Reflects in the hope our dreams have generated

Notes:

– The title is a pun between the english word “daze” and the japanese words “だぜ” (“da ze”), which is speech pattern Chiyuri often ends her sentences with.

dreamaeternus

Title: D.A.Z.E.
Circle: セブンスヘブンMAXION
Album: Dream Aeternus
Vocals: 井上みゆ
Lyrics: 七誌
Arrangement: 七誌
Release Event: C81
Source: Sailor of Time, Phantasmagoria of Dim. Dream, Chiyuri Kitashirakawa’s Theme

Posted in Touhou Lyrics | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

Register6 – ラスト・ラメント

fusagu
picture by mirimo

Register6 – ラスト・ラメント

降り注ぐ雨粒 音を立てて落ちる 鳴咽も掻き消されて
声が枯れるほどに 哭き叫んでみても 孤独が胸に刺さる

furi sosogu amatsubu oto o tatete ochiru oetsu mo kaki kesarete
koe ga kareru hodo ni naki sakendemite mo kodoku ga mune ni sasaru

Weeping voices are being erased away by a faint noise of downpouring raindrops
No matter how much I try to scream or shout ’till my voice runs out, loneliness is stuck in my heart

夜の帳 降りてきた セカイは眠りについた
闇に包まれ 聲も聞こえなくなった 気が付けば寂れた景色だった

yoru no tobari orite kita sekai wa nemuri ni tsuita
yami ni tsutsumare koe mo kikoenaku natta ki ga tsukeba sabireta keshiki datta

The night curtains has fallen down, and the world was put to sleep
Enwrapped in darkness, not a single voice could be heard – I realized how desolate this scenery was

冷えた風が吹き抜ける 心が悴んでく
蔑む他人の 聲に耳を塞いでも 響いてくる意識の深い場所へ

hieta kaze ga fuki nukeru kokoro ga kajikande ku
sagesumu hito no koe ni mimi o fusaidemo hibiite kuru ishiki no fukai basho e

A freezing wind blows through my heart leaving it numb with cold
And even if I cover my ears ignoring the other people’s voices, they’ll still come echoing inside somewhere down my consciousness

覗き込む瞳の奥に 映る人々の心事は
暗く歪んで醜くて 悍ましい色だった

nozoki komu hitomi no oku utsuru hitobito no omoi wa
kuraku yugande minikukute ozomashii iro datta

The thoughts reflected down the depths of the masses’ eyes
Were of a dark, repulsive, distorted, unsightly color

Don’t call me names.
Don’t stare at me.
Don’t hate me.
No one never listen to me.
Turn a lot of people away with my eye.

心の奥底に 鳴り響く聲がする 抗うことも出来ず
涙枯れるほどに 咽び泣いてみても 荒んだ自慢は癒えず

kokoro no okusoko ni nari hibiku koe ga suru aragau koto mo dekizu
namida kareru hodo ni musebi naite mitemo susanda jiman wa iezu

A resounding voice is reverberating through the bottom of my heart, and I can’t even resist to it –
No matter how much I cry, even if all my tears will run out this raging boast won’t be quenched

Don’t want to see fuckin world

Don’t call me names.
Don’t stare at me.
It’s unfulfilled wish.
Cause I have that eye.

降り注ぐ雨粒 音を立てて落ちる 鳴咽も掻き消されて
Don’t hate me…!!
声が枯れるほどに 哭き叫んでみても 孤独が胸に刺さる

furi sosogu amatsubu oto o tatete ochiru oetsu mo kaki kesarete
Don’t hate me…!!
koe ga kareru hodo ni naki sakendemite mo kodoku ga mune ni sasaru

Weeping voices are being erased by a faint noise of downpouring raindrops
Don’t hate me…!!
No matter how much I try to scream or shout ’till my voice runs out, loneliness is stuck in my heart

沈む空模様を 見つめる瞳まで 濁った色に染まる
いつかこの心が 壊れるその前に 自ら瞳閉じた

shizumu sora moyou o mitsumeru hitomi made nigotta iro ni somaru
itsuka kono kokoro ga kowareru sono mae ni mizukara hitomi tojita

The sinking sky’s outline I’m gazing at with those pupils is painted in an impure color –
I’ll close away this heart of mine by myself before the day it’ll eventually be destroyed

Notes:

– Third stanza: 他人 (“tanin”, “others”) is read as “hito” (人, “person” / “people”).
– Fourth stanza: 心事 (“shinji”, “mind”) is read as “omoi” (想い~思い / “thougths” / “feelings”).
– I know the english-only stanzas aren’t grammatically correct, but those are the actual lyrics appearing on the official booklet.

kuon

Title: ラスト・ラメント (rasuto ramento) (Last Lament)
Circle: Register6
Album: 久遠ノ夢路
Vocals: オカヒラ
Lyrics: ロー
Arrangement: ロー
Release Event: Reitaisai 9
Source: ラストリモート(Last Remote), Subterranean Animism, Extra Stage Theme

Posted in Touhou Lyrics | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

サリー (Sally) – 虹色キャンバス

hanayaka
picture by sunyuqian

サリー (Sally) – 虹色キャンバス

真っ白なキャンバスに色をのせて
描いた虹の橋はあなたへと続いてる

masshiro na kyanbasu ni iro o nosete
egaita niji no hashi wa anata e to tsudzuiteru

I spread colors all over a pure white canvas
So that such rainbow bridge I’ve painted may reach you

曖昧な記憶 純真無垢な笑顔
潜在、秘めた 心の奥覗かせて

aimai na kioku junshin muku na egao
senzai himeta kokoro no oku nozokasete

A vague, hidden recollection of a sincere, pure smile –
It was lying dormant, but I took a glimpse of it from the bottom of my heart

本当か嘘かわからない
答えはひとつじゃない
心に降る雨はいらない
明日は晴れますようにと

hontou ka uso ka wakaranai
kotae wa hitotsu ja nai
kokoro ni furu ame wa iranai
ashita wa haremasu you ni to

And I don’t know whether it’s true or a lie
There’s not a single answer to this
Yet I don’t need to have rain pouring down inside my heart
I’ll just wish for tomorrow’s inner weather to be clear

太陽が照らした道標は
あのオレンジの花が咲いている丘の上

taiyou ga terashita michishirube wa
ano orenji no hana ga saiteiru oka no ue

The guide irradiated by the Sun
Is that orange flower blooming on the top of that hill

あなたが見てた未来はここにあるでしょう

anata ga miteta mirai wa koko ni aru deshou

I wonder if the future you took a glance of is right here?

過ぎ去った過去の出来事
もう気にしないから
遠い未来も悩まない
“今”のことだけを見つめて

sugisatta kako no dekigoto
mou ki ni shinai kara
tooi mirai mo nayamanai
“ima” no koto dake o mitsumete

What happened was something from the old past
So I won’t pay attention to it anymore
And I won’t even worry over my distant future
I just want to fix my eyes over this “now”

アンデスの乙女に語りかけて
優しい月の彩に祈りを込めたの
大空に映ったインディゴブルー
アメジストの安らぎ淡い想いを乗せて

andesu-no-otome ni katari kakete
yasashii tsuki no irodori ni inori o kometa no
oozora ni utsutta indigo buruu
amejisuto no yasuragi awai omoi o nosete

The golden rain tree is calling me out
Putting all of its prayers inside the Moon’s hues
The indigo blue reflected all over the night sky
Carried along faint memories of a peaceful amethyst

真っ白なキャンバスに色を乗せて
描いた虹の橋は貴方へと続いてる

masshiro na kyanbasu ni iro o nosete
egaita niji no hashi wa anata e to tsudzuiteru

I spread colors all over a pure white canvas
So that this rainbow bridge I’ve painted will continue towards you

太陽が照らした道標は
あのオレンジの花が咲いている丘の上

taiyou ga terashita michishirube wa
ano orenji no hana ga saiteiru oka no ue

The guide irradiated by the Sun
Is that orange flower blooming on the top of that hill

アンデスの乙女に語りかけて
優しい月の彩に祈りを込めたの
大空に映ったインディゴブルー
アメジストの安らぎ淡い想いを乗せて

andesu-no-otome ni katari kakete
yasashii tsuki no irodori ni inori o kometa no
oozora ni utsutta indigo buruu
amejisuto no yasuragi awai omoi o nosete

The golden rain tree is calling me out
Putting all of its prayers inside the Moon’s hues
The indigo blue reflected all over the night sky
Carried along faint memories of a peaceful amethyst

Notes:

– I’ve wrote down the lyrics from a romajization, so they’re not 100% official. It’s not a ear-copy, though. The lyrics are correct, but kanjis / readings / kanas are not to take for granted. There could be some kanjis I’ve wrote in a way instead of another (I mean, kirakira readings songs like this ALWAYS have), but the meaning of the song is clear enough, so I’m positive my transcription is roughly 100% accurate. [edit] Fixed some kanjis, no special readings, everything was correct anyways, just some slight kana / kanji differences. Thanks to Violet for sending me the scans from the album for comparison!
– The sevent stanza is full of names in katakana. The one I think deserves to be pointed out is アンデスノオトメ “Andes-no-Otome”, the japanese name for the Cassia fistula, known as the “golden rain tree”. I have done some research about the possible symbolic meanings of “amethyst” and “golden rain tree”, but I haven’t found much / nothing that seems to fit with the songs’ content.

syndrome

Title: 虹色キャンバス (niji-iro kyanbasu) (Rainbow Canvas)
Circle: サリー (Sally)
Album: シンドローム (Syndrome)
Vocals: めらみぽっぷ (Meramipop)
Lyrics: めらみぽっぷ (Meramipop)
Arrangement: シュリンプ (Shrimp)
Release Event: Reitaisai 9
Source: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea (Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea), Embodiment of Scarlet Devil, Hong Meiling’s Theme

Posted in Touhou Lyrics | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

[REQUEST] ABSOLUTE CASTAWAY – 千年の花

sennen
picture by fengzao

【Requested by Mizu

ABSOLUTE CASTAWAY – 千年の花

ふわり風に混じる 優しい花の薫り
見上げれば満開の木 目を疑う

fuwari kaze ni majiru yasashii hana no kaori
miagereba mankai no ki me o utagau

A suave scent of flowers blends along with the gentle wind
And when I looked up, a tree in full bloom left me puzzled

真昼に見る夢のよう 綺麗すぎて怖い
現実味のない景色

mahiru ni miru yume no you kirei sugite kowai
genjitsu-mi no nai keshiki

It was just like a daydream – so beautiful it scared me
A scenery without a single trace of reality’s taste

手を伸ばせば 届きそうで
僕を呼んでる 君は誰?

te o nobaseba todoki sou de
boku o yonderu kimi wa dare?

If I outstretch my hand I feel like I could reach for it
But who are you, calling out my name?

僕の現在と君の過去が共鳴してる

boku no ima to kimi no yume ga kyoumei shiteru

My present and your past dreams are resonating…

千年の時越え 実らずの花開く
届けられた 祈りの歌を聴いた

sennen no toki koe minorazu no hana hiraku
todokerareta inori no uta o kiita

A flower which bears no fruit blooms after 1000 years
It has listened to the song of prayers we’ve been carrying along

狂い乱れ咲き 花ひらり はらひらり
笛を吹く 君の姿が綺麗で

kurui midare saki hana hirari hara hirari
fue o fuku kimi no sugata ga kirei de

The maddening unresting flower blooms so nimbly, so lightly
And the silhouette of you playing the flute is so gracious

ゆらり影が滲む あふれる涙の向こう
知らないのに知っている 胸が痛い

yurari kage ga nijimu afureru namida no mukou
shiranai no ni shitteiru mune ga itai

The swaying shadow blurs away beyond the overflowing tears
And I know why, though I don’t – my heart is aching

君が呼んでいる名前 君に向けた想い
こみ上げてくる感情は

kimi ga yondeiru namae kimi ni muketa omoi
komi agete kuru kanjou wa

The name you’re calling for, the feelings I’ve directioned towards you –
These emotions that are slowing filling me up…

僕じゃない 誰の記憶?
もう少しで 思い出せそう

boku ja nai dare no kioku?
mou sukoshi de omoidasesou

…They’re not mine, whose memories are these?
I feel like I’m about to remember them all –

僕の過去と君の現在が交錯している

boku no yume to kimi no ima ga kousaku shiteiru

And now my past dreams are blending along with your present…

千年の約束 もう一度逢いたくて
腕の中で 消えてく君は笑顔

sennen no yakusoku mou ichido aitakute
ude no naka de kieteku kimi wa egao

It’s a millenary promise – I want to meet you one more time
You were inside my arms, disappearing away with a smile on your face

狂い乱れ散る 花ひらり はらひらり
この一瞬 のためだけに 生きてた

kurui midare chiru hana hirari hara hirari
kono isshun no tame dake ni ikiteta

The maddening unresting flower blooms so nimbly, so lightly
It lived all the way just for the sake of this instant

千年の時越え 実らずの花開く
届けられた 祈りの歌を聴いた

sennen no toki koe minorazu no hana hiraku
todokerareta inori no uta o kiita

A flower which bears no fruit blooms after 1000 years
It has listened to the song of prayers we’ve been carrying along

狂い乱れ咲き 花ひらり はらひらり
時を越え 届けたかった「大好き」

kurui midare saki hana hirari hara hirari
toki o koe todoketakatta “daisuki”

The maddening unresting flower blooms so nimbly, so lightly,
Carrying along with it words which go beyond time itself: “I love you”

Notes:

– Fourth stanza: “genzai” (現在) is read as “ima” (今). 過去 (“kako”, “past”) is read as 夢 (“yume”, dream”). Same goes for the tenth stanza. I tried to blend their meanings together.
– I’m not sure the word “flute” should appear on the translation. It appears in the japanese lyrics (“fue”, 笛), but 笛を吹くcould both mean “to play the flute” or “to whistle” (with one’s mouth). I choosed the first one because of the picture I’ve used for this post / the presence of a flute in the song.

ricerca

Title: 千年の花 (sen’nen no hana) (millenary flower)
Circle: ABSOLUTE CASTAWAY
Album: Ricerca -リチェルカ-
Vocals: Mitsuki Nakae
Lyrics: 黒川うみ (Kurokawa Umi)
Arrangement: ジン (Jin)
Release Event: C80
Source: Original

Posted in Song Lyrics | Tagged , , , , , , | 1 Comment