Genius P.J’s×daoko – world is yours

world
[picture by zonomaru]

I’m sorry, I don’t feel like translating the requests for now. I’ll do it once I put the requests back. I’m really sorry, but this whole request thing is stressing me a bit for now, I’d rather have more time for myself / my music / my translation for a bit. Hoping you’ll understand, once the requests will be back I’ll deal with the two I’ve got left pending.

Before talking about this song, let’s remember some points:
1. I’ve translated already-translated songs before even if I knew they were already translated. As I stated countless times, I want this wordpress to feature the songs I like the most, even if it means to translate anew a song already translated by someone before.
2. No translator can claim any copyright on the original lyrics. They only belong to their original creator.
3. Different translators = different translations. I’m not copying / willing to do it / peeking at others’ translations.
With that being said, I HAD to translate this song I couldn’t take off my mind since when I found out about it. I simply love it.
I found its lyrics right under the uploader (Genius P.J. himself)’s video description (that’s why they’re displayed this way), and I didn’t find many translations / full kanji-romaji-translation bundles (is that the right world?), so I also felt like doing this to have everything more “in order”.
There are some written parts that aren’t exactly the same of what the song says, but these lyrics are official, so… Also, last section is missing, read the note about it.
And of course, I hope more people will get to know to this beautiful song.
There are so many different types of japanese music I think we’re all missing a whole world we don’t even know about.
I really hope you’ll enjoy this song as much as I did.
NOTES:
– The last stanza doesn’t appear in the official lyrics posted on the official video, so I didn’t want to add it trying to write down what I heard. I suggest you to read this translation which features a by-ear trascription by the user beast-senior 810 and its translation by nmuth, which seems to fit the actual lyrics pretty neatly.

Genius P.J’s×daoko – world is yours

<daoko>

私は
どうやら生きているようです
呼吸をやめると
酸素を求める身体だから
瞬きの度失う光
見たい 見たくない
わからない 右左
冷たいフローリングの上を裸足で彷徨う
生ぬるい水道水をコップに注いで

watashi wa
douyara ikiteiru you desu
kokyuu o yameru to
sanso o motomeru karada dakara
matataki no tabi ushinau hikari
mitai mitakunai
wakaranai migi hidari
tsumetai furooringu no ue o hadashi de samayou
nama nurui suidou mizu o koppu ni sosoide

What I’m supposed to do
To live this life?
If I stop breathing
My body will seek for oxygen
And so facing the lights I’ve lost side of their gleaming
I want to look at them, yet I don’t want to
I don’t know what’s left and right no more
I’m merely wandering over this cold flooring with bare feet
Pouring lukewarm tap water inside a cup

生きるため飲み込んで

ikiru tame nomikonde

And swallowing it up to live

生きるためには何かを犠牲にしなくちゃ
生きていけない 生きていけるような気がしない
そもそも生きるってなんだろう
衣食住社会の一部と化すワンパターンワンループ
悪夢と思えば唯の悪夢だ

ikiru tame ni nanika o gisei ni shinakucha
ikite ikenai ikite ikeru you na ki ga shinai
somosomo ikiru tte nan darou
ishokujuu shakai no ichibu to kasu wan pataan wan ruupu
akumu to omoeba tada no akumu da

Does one have to make sacrifices in order to stay alive?
I don’t think I can live, I don’t even have the will to do so
What does “living” mean, to begin with?
Aren’t we just one pattern, one loop of a society founded over life’s necessities?
If you think about it, a nightmare is just a nightmare

弾む記憶
君の声君の台詞君と見た景色
そう全部全部がこんなにも鮮明に蘇った
今更になってぽっかり開いた穴から
まるでそこに居たような再現率で
なんでなんでどうしてが口癖でごめんね
嗚咽で目が覚めて疑問符に溺れ
孤独を感じて現実から逃げた
重たいドア命からがら脱出して
ゴツゴツしたコンクリートの上
そのまた上の電柱電線のあみだくじの先を見上げる
誰もが寝静まった暗闇の中で

hazumu kioku
kimi no koe kimi no serifu kimi to mita keshiki
sou zenbu zenbu ga konna ni mo seimei ni yomigaetta
imasara ni natte pokkari aita ana kara
maru de soko ni ita you na saigenritsu de
nande nande doushite ga kuchiguse de gomen ne
oetsu de me ga samete gimonfu ni obore
kodoku o kanjite genjitsu kara nigeta
omotai doa inochi karagara dasshutsu shite
gotsugotsu shita konkuriito no ue
sono mata ue no denchuu densen no amidakuji saki o miageru
dare mo ga neshizumatta kurayami no naka de

My memories are bouncing
Your voice, your lines, the scenery I saw with you
Yes, everything, everything seems to be born again so pure and clear
After so many time, from this slightly opened hole
I can recall you being there with me
Sorry if “why”, “why” and “why” is my only catchphrase
I open my eyes again as I cry, drowning in a question mark
I escaped from that reality in which I felt so alone
Escaping from that heavy door still barely holding onto my life
Over the scraggy concrete
And even over the lines of the telephone pole over the ladder lottery
I look up to a darkness in which no one ever rested

<chamois>

前略こちらは善悪という選択も線が見えずらい戦渦
まるで安易なる一命の原価
思想のレンタルを連鎖する多くの演者であり
消耗する今日も誰かのパーティーの前座
鎮座するガイダンスの元にある階段の最下に立つ
それはその色彩の大半を得る事は
出来ないであろう擬態だ
視界は何を見たいか
何を生みたいか

zenryaku kochira wa zen’aku to iu sentaku mo sen ga miezurai senka
maru de an’i naru ichi-mei no genka
shisou no rentaru o rensa suru ooku no enja deari
shoumou suru kyou mo dare ka no paatii no zenza
chinza suru gaidansu no moto ni aru kaidan no saika ni tatsu
sore wa sono shikisai no taihan o eru koto wa
dekinai de arou gitai da
shikai wa nani o mitai ka
nani o umitai ka

Halfway of a war in which I can’t even see the boundary of good and evil
Is that the price of a simple life?
There are so many speakers bound to the chain of thoughts they’ve rented
And exhausted they’ll be yet again today the minor guests of someone else’s party
Standing over the bottom of a stairway in which lies an enshrined guidance
Is part of a camouflage I can’t attempt to do
Something which is taking half of its hues
What do I want to see before my gaze?
What do I want to give birth to?

<daoko>

デイドリーム 繰り返しの中に 生きる意味を探す
デイドリーム 繰り返しの中に 生きる意味を探す
生きたいの死にたいよ
死にたいの生きたいよ
デイドリーム
こんな迷路に こんな迷路に

deidoriimu kurikaeshi no naka ni ikiru imi o sagasu
deidoriimu kurikaeshi no naka ni ikiru imi o sagasu
ikitai no shinitai yo
shinitai no ikitai yo
deidoriimu
konna meiro ni konna meiro ni

Searching for the reason to live inside a repeating daydream
Searching for the reason to live inside a repeating daydream
Do I want to live? I want to die
Do I want to die? I want to live
Daydream
I’m in such maze, in such maze…

<chamois>

街を出る
汝よそれを得るために人はそれを捨てる
揺れる火は引火するスケールブレスを繰り返して
本当なら今必要がないものを突き返して
赤い血で何もできなかった分の朝を起こしてく

machi o deru
nanji yo sore o eru tame ni hito wa sore o suteru
yureru hi wa inkasuru sukeeru buresu o kurikaeshite
hontou nara ima hitsuyou ga nai mono o tsuki kaeshite
akai chi de nani mo dekinakatta bun no asa o okoshiteku

Leaving the town
People are throwing away their own self to obtain it
The swaying flames are consuming all over the burned scale bracelet
If that’s real, than I’ll just send everything I don’t need back away
I woke up to a red blood stained morning in which I couldn’t do anything

黙っていようが毎日の日は暮れる
まだ歩ける僕はまだ歩ける 時を訪ねる
覚醒する夜を踏み白線から越える明日へ
溢れる思いよ我描く絵故に人に託せぬ

damattei you to mo seikyaku ni izure hi wa kureru
mada arukeru boku wa mada arukeru toki o tazuneru
kakusei suru yoru o fumi hakusen kara koeru asu e
afureru omoi yo ga kaku e yue ni hito ni takusenu

I’m being silent and yet everyday the Sun still sets
I can still walk, I can still move forward and pay a visit to time
Stepping over the white line marking the waking night to cross the tomorrow
My thoughts overflow and I can’t let anyone else have my own painted images

誰もが手負いで足を引きずり歩いてる
悪いね先を行くよ
だが道を戻り担いでる
そのうちに寒さや暑さを繰り返して歳をとる
僕はいつたどり着けるんだろうかと思ってる

dare mo ga teoi de ashi o hikizuri ayuiteru
warui ne saki o iku yo
daga michi o modori katsui deru
sono uchi ni samui ya atsui o kurikaeshite toshi o toru
boku wa itsu tadori tsukerun darou ka to omotteru

Everyone’s walking wounded draggin their legs forward
“Sorry, but I’m going first”
But then I go back to carry them along;
And as I do this cold and heat repeat and I’m getting older
And I’m here, thinking if I’ll be able to reach something in the end

まるで変わることと変わらない事に違和感を感じて
結局は置いてきたあの人の事を案じる
あえて残忍な事も経験してく
私達は不感になる前に真理と向かい道に参じる

maru de kawaru koto to kawaranai koto ni iwakan o kanjite
kekkyoku wa oite kita ano hito no koto o anjiru
aete zannin na koto mo keiken suru
watashi tachi wa fukan ni naru mae ni shinri to mukai michi ni sanjiru

I can really feel something’s wrong with what’s changing and what’s not,
In the end I’m just anxious about what that person came to place in here
Yet we dared to experience every pitiful and cruel thing
So let’s just scatter on the way to truth, before we’ll become apathic

<daoko>

デイドリーム 繰り返しの中に 生きる意味を探す
デイドリーム 繰り返しの中に 生きる意味を探す
生きたいの死にたいよ
死にたいの生きたいよ
デイドリーム
こんな迷路に
生きる意味がある
生きている

deidoriimu kurikaeshi no naka ni ikiru imi o sagasu
deidoriimu kurikaeshi no naka ni ikiru imi o sagasu
ikitai no shinitai yo
shinitai no ikitai yo
deidoriimu
konna meiro ni
ikiru imi ga aru
ikiteiru

Searching for the reason to live inside a repeating daydream
Searching for the reason to live inside a repeating daydream
Do I want to live? I want to die
Do I want to die? I want to live
Daydream
I’m in such maze
There’s a reason to live
So I’m living…

Credits

Title: world is yours
Source: Original
Vocals: chamois, DAOKO
Lyrics: DAOKO, Genius P.J
Arrangement:Genius P.J
Album: world is yours
Release Date: 2014/12/17

Listen to it on Youtube here: Genius P.J’s×daoko – world is yours

Translated by Shion (@FGRNDNoises)
Feel free to use it, but don’t forget to credit!

Posted in Song Lyrics | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

[Temporary Update] Translation Requests Suspended

The title pretty much sums it.
“Suspended” doesn’t mean I’ll stop getting requests.
Things are getting pretty busy at the moment with university and I’m also working on Gaki no Tsukai translations, so I won’t be able to accept request while doing all of this.
I want to take a break from request and keep on translating my videos / studying / etc.
There will be new posts on foregroundnoises too, of course, but I won’t take any request for a while. Of course I’ll let everybody know when I’ll put them back again. It could be just for few weeks, just keep an eye on the translations request page and you’ll always know (there will be a disclaimer stating so, once it’s gone you can submit your requests again).
I’ll be focusing on songs I wanted to translate myself for now, so it’s not like this wordpress will stay dead for a while. It’ll just be a little bit less busy.
Of course the next post will be the last request I’ve left pending, after it each new post will be about things I wanted to translate myself.
I just don’t want to deal with the “stress” (let’s call it this way though it’s not like it) of having something left pending / having something I have to do right now. I just want to take a break for a while, that’s it.
So, I won’t take any new request from now on, that until I put the request system back on.
In other words, if you want to submit a request just wait until you can actually do it, or else your request will just be ignored.
Thanks for reading, I hope you’ll understand! Keep an eye on foregroundnoises anyway, new posts are coming soon!
And don’t worry, I don’t plan to have the translation requests thing shut down forever.
See you next post!

Posted in Blog News | Leave a comment

[REQUEST] Another Stream – Thread of Fate

This song was requested by Alv.

I’m guessing this song is about Attack on Titan (which is not really the kind of stuff I like). I have no info whatsoever about it and I didn’t even get to listen to it, so I’ll fix this post once I’ll have more infos (probably).
It’s mostly in english, and I promise you I made no mistakes in transcribing it.
Even that “Tread” isn’t a typing error.

Another Stream – Thread of Fate

「この世界は残酷だ……そして…とても美しい」
彼女はそう言った。
そしてまた、たびひたすら、彼を待っている。

“kono sekai wa zankoku da… soshite… totemo utsukushii”
kanojo wa sou itta.
soshite mata, tabi hitasura, kare o matteiru.

“This world is ruthless… and yet… so beautiful”
That’s what she said.
And then, once more, she kept on waiting for him.

Break off the chains.
The fragments will be rain of sorrow.
It get in my way.
my heart is gradually undermined
and collapsed
The Titans heartlessly keep walking.
Breath of matter, fluctuation of nature.
The flow of time is dread.

If there is the end of under the sun.
I accept all for you.
Dead or Alive.

watery ground
but, dry in course of time
People start walking again
To the unseen light
None can get away
from fate
So struggle, suffer
They live in pursuite of blessing
with the chains

If there is the end of under the sun.
I accept all for you.
Dead or Alive.
I take your hand in the edge of despair
The new soul dwells in our hearts

It will rain…
血と涙に溶けてく言葉は彼の記憶
今も心で繋いだ手をそっと空へ

It will rain…
chi to namida ni toketeku kotoba wa kare no kioku
ima mo kokoro de tsunaida te o sotto sora e

It will rain…
His memories are words melting along blood and tears
Even now, I’m raising my hand connected to my heart towards the sky

“Open my arms
In the raging wind
Overflowing, it fall into my hands
Tread Of Fate!!”

If “Voluspà” is truth…

また終わりが訪れて朝を繰り返すなら今はそばにいて

mata owari ga otozurete asa o kurikaesu nara ima wa soba ni ite

The end comes to visit us again; If I could repeat this morning I’d still be with you…

繋いだ手は心の中で強く
もう二度と離しはしない
もう忘れない

tsunaida te wa kokoro no naka de tsuyoku
mou ni do to hanashi wa shinai
mou wasurenai

I won’t let go anymore
Of that hand I’m firmly gripping inside my heart
I won’t forget it anymore

It will rain…
血と涙に溶けてく言葉は彼の記憶
今も心を繋いだこの手で運命の糸紡いでいる

It will rain…
chi to namida ni toketeku kotoba wa kare no kioku
ima mo kokoro o tsunaida kono te de unmei no ito tsumuideiru

It will rain…
His memories are words melting along blood and tears
Even now, I’m still weaving the thread of fate connecting our hearts

2000年後、再び会うため

2000 nengo, futatabi au tame

So we’ll meet again 2000 years from now…

It’ll be pain…
此の樹の下でずっと待っている
また帰れる日が来るまで……。

It’ll be pain…
kono ki no shita de zutto matteiru
mata kaereru hi ga kuru made…

It’ll be pain…
I’ll always be waiting under this tree
Waiting for the day where you’ll come back home…

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Yet another Gaki-no-tsukai update

Okay, this will be the last post about Gaki no Tsukai I’m making on foregroundnoises.
First off, after the copyright strikes I’ve decided to open a new youtube channel in which I’m going to upload new gaki no tsukai clip (the first one will be uploaded within the next 24 hours), and as a support web page for my youtube channel / uploads / collabs / everything dealing with gaki-no-tsukai I’ll be using this other wordpress page with the most stupid name ever, Shionの使い.
In other words, foregroundnoises won’t deal with Gaki-no-Tsukai anymore, but I’m willing to start translating / subbing again.
Music will stay here, Gaki will go there.
Of course the Gaki page on this wordpress will stay and display all the news I wrote up until now.
New posts on foregroundnoises are coming soon, I’ve been quite busy lately.
Thanks for reading, see ya!

Posted in Gaki no Tsukai | Leave a comment

[REQUEST] Girls Short Hair – 夢のつづき

tuki
[picture by nurupo (abooon), detail]

This song was requested by Remilia.
Girl’s Short Hair. I know that circle and that’s actually the first post ever involving them.
Clean male vocals are pretty unusual in the touhou doujin music panorama, and this circle, in my opinion, nails them.
What I like the most about this song is the background chorus, to be honest. I love how it follows the original theme’s melody without sounding forced / out of place.
That’s maybe also because I like Lunatic Princess a lot, can’t deny it. I think that Imperishable Night‘s soundtrack is still incredibly beautiful and overall unmatched by other chapters’ complete soundtracks after all these years.
And of course the same thought: simple to understand and easy to transcribe meaningful lyrics are the best.
I don’t think there’s any need for notes, so… have a good reading!

Girls Short Hair – 夢のつづき

心地よい風が 僕の心包む
ふと見上げた空に 浮かぶ満月が
僕を見ている あの日と同じように
二人語った夢は今も 消えない

kokochi yoi kaze ga boku no kokoro tsutsumu
fu to miageta sora ni ukabu mangetsu ga
boku o miteiru ano hi to onaji you ni
futari katatta yume wa ima mo kienai

The pleasant wind wraps up my heart
And the Moon, floating in the sky I casually looked at,
Is looking right at me, just like that day;
The dream we’ve talked about is still here, it hasn’t disappeared

届いてこの空の上 光る星たちのもとへ
歌うよ月が照らした 君の歌を

todoite kono sora no ue hikaru hoshitachi no moto e
utau yo tsuki ga terashita kimi no uta o

I’ll sing your song once illuminated by the Moon,
May it reach the top of the sky from where the stars start shining

夜が明けるまで 君と語り合ったあの日
今でも覚えてる 心の中でまだ輝いてる

yoru ga akeru made kimi to katari atta ano hi
ima demo oboeteru kokoro no naka de mada kagayaiteru

That day in which we talked together until the night turned to dawn…
I can still remember it, it’s still sparkling inside my heart

澄んだこの空に 僕の声が響く
ふとかかった雲が つきを陰らせる
君の夢は 今も続いてるよ
君が残した歌は僕が 歌い続けるから

sunda kono sora ni boku no koe ga hibiku
fu to kakatta kumo ga tsuki o kageraseru
kimi no yume wa ima mo tsudzuiteru yo
kimi ga nokoshita uta wa boku ga utai tsudzukeru kara

My voice is echoing in this clear night sky
As a sudden cloud arrives to cover the Moon;
Your dream is still continuing to this day
Because I’m still singing the song you left to me

届いてこの空の上 光る星たちのもとへ
歌うよ月が照らした 君の歌を

todoite kono sora no ue hikaru hoshitachi no moto e
utau yo tsuki ga terashita kimi no uta o

I’ll sing your song once illuminated by the Moon,
May it reach the top of the sky from where the stars start shining

声がかれるまで 君と歌っていたあの日
ずっと忘れない いつか君に会える日まで
届いているかな 君に聞こえているのかな
心は響き合う 月の光をあびて

koe ga kareru made kimi to utatteita ano hi
zutto wasurenai itsuka kimi ni aeru hi made
todoiteru kana kimi ni kikoeteiru no kana
kokoro wa hibiki au tsuki no hikari o abite

Until the day I’ll be able to meet you again, I’ll never forget
That day in which I sang along with you until my voice became hoarse;
I wonder if it will reach you? Will you be able to hear it?
And I’m here, showered by the light of a Moon where our hearts are resounding along…

Credits

Title: 夢のつづき (yume no tsudzuki) (Dream’s continuation)
Original Track: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess (Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess), Imperishable Night, Kaguya Houraisan’s Theme
Vocals: yonji
Lyrics: yonji
Arrangement:-nim-
Circle: Girl’s Short Hair
Album: 幻想夜景 (gensou yakei)
Release Event: C76

Listen to it on Youtube here: Girl’s Short Hair – 夢のつづき

Translated by Shion (@FGRNDNoises)
Feel free to use it, but don’t forget to credit!

Posted in Touhou Lyrics | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

DAOKO – もしも僕らがGAMEの主役で

game
[picture by kamin, detail]

YES! After days of (failed) research, I found the latest DAOKO‘s song’s lyrics (on a non copy-paste website so I had to write them all down anew)! (it’s a shame I couldn’t find a HD pixel art pic of her as it appears in the video, though).
It came out some days ago, and its title is もしも僕らがgameの主役 (tl: if we were game characters).
It’s another single from her latest yet-to-be-released (tomorrow, September the 14) omonym album, came right after her previous single “Bang!” (which also happens to be the action I’d like to do to her) (I’m really, really sorry for this) (won’t deny it though).
Anyway, I found out about her (of course) with Me!Me!Me! and Girl, both part 1 and part 2 (still the most viewed translations on my wordpress), and I started loving her.
If I have to be honest, I think this song is way more j-pop(pish) for her, I like her better on hip hop / chill music (I suggest you to listen to うそ by Hakobune or world is yours by Genius P.J’s, to get my point).
But I like this song too: the video is really cute, the song is catchy, the lyrics make sense enough and she’s so DAMN pretty I think I’m hopelessly in love.
Double post in a day because I wanted to post this as fast as possible, see you next post with the pending requests!

DAOKO – もしも僕らがGAMEの主役で

もしも僕らがGAMEの主役で
もしも僕らが世界変えれたら
いつも僕らは悲しみの中で
藻掻く藻掻く
ゆうしゃ SUPER HUMAN

moshimo bokura ga GAME no shuyaku de
moshimo bokura ga sekai kaeretara
itumo bokura wa kanashimi no naka de
mogaku mogaku
yuusha SUPER HUMAN

If we were characters from a videogame
If we could change the world
We, always trapped inside our sadness
Struggling, struggling,
We’re super human heroes!

僕らは誰?
僕らは何して
生きているんだろう?

bokura wa dare?
bokura wa nani shite
ikiteirun darou?

Who are we?
And just what are we doing
In order to live?

どうしたいBABY
コマンド→たたかう
それとも→にげる?

doushitai BABY
komando → tatakau
soretomo →nigeru

What do you want to do, baby?
Is your command →to fight
Or is it →run away?

何が出来る?
僕らが変われば
世界も変わる?

nani ga dekiru?
bokura ga kawareba
sekai mo kawaru?

What can we do?
If we will change
Will the world change too?

残酷だよ
躁鬱混じりの
NO NO 苦悩
#大冒険

zankoku da yo
souutsu majiri no
NO NO kunou
#daibouken

It’s just ruthless
How are craziness gets mixed
No, no, it’s distressing
#greatadventure

もしも僕らがGAMEの主役で
もしも僕らが世界救えたら
いつも僕らは光探してる
生れおちた
ゆうしゃ SUPER HUMAN

moshimo bokura ga GAME no shuyaku de
moshimo bokura ga sekai sukuetara
itsumo bokura wa hikari sagashiteru
umare ochita
yuusha SUPER HUMAN

If we were characters from a videogame
If we could save this world
We’re always searching for the light
Of a super human hero
Who came to life!

ありきたりな
はじまりはじまり
あたらしいあさ

arikitari na
hajimari hajimari
atarashii asa

A new morning
Ordinary as always
Is about to begin

おはよう世界
モノクロワールド歩き
色付け

ohayou sekai
monokurowaarudo aruki
irotsuke

“Good morning Earth!”
I walk this monochromatic world
To change its colors

感じてみて
ハートにログイン
あたたかいのさ

kanjite mite
haato ni rogu in
atatakai no sa

Try to feel it,
Log into my heart
It’s warm, you know!

もしもし世界
こんなもんじゃないよ
NO NO フォロー
#覚悟して

moshimoshi sekai
konna mon ja nai yo
NO NO foroo
#kakugoshite

“Hello, World?”
It’s not like that;
No, no , follow
#getready

もしも僕らがGAMEの主役で
もしも僕らが世界変えれたら
いつも僕らは苦しみの中で
足掻く足掻く
ゆうしゃ SUPER HUMAN

moshimo bokura ga GAME no shuyaku de
moshimo bokura ga sekai kaeretara
itsumo bokura wa kurushimi no naka de
agaku agaku
yuusha SUPER HUMAN

If we were characters from a videogame
If we could change this world
We, always trapped inside our pain
Struggling, face to ground,
We’re super human heroes!

もしも僕らがGAMEの主役で
もしも僕らが世界救えたら
いつも僕らは光探してる
生れおちた
ゆうしゃ SUPER HUMAN

moshimo bokura ga GAME no shuyaku de
moshimo bokura ga sekai sukuetara
itsumo bokura wa hikari sagashiteru
umare ochita
yuusha SUPER HUMAN

If we were characters from a videogame
If we could save this world
We’re always searching for the light
Of a super human hero
Who came to life!

平成生まれ
INTERNET育ち
死にたい奴は大体友達
出会った HOME は
バーチャルソサエティー
安心安全娯楽バラエティー

heisei umare
INTERNET sodachi
shinitai yatsu wa daitai tomodachi
deatta HOME wa
baacharu sosaetii
anshin anzen goraku baraetii

Born in the 90’s
Raised by the Internet
With most of those wishing-to-be-dead guys as our friends
The home we’ve came across
Is a virtual society
Safe and secure, our variety of amusements

現代社会の産物
脳内ワンクリックで
どこまでも行ける
街へ繰りだそう
何か在るだろう
人とコミュニケート宝箱

gendai shakai no sanbutsu
nounai wankurikku de
doko made mo ikeru
machi e kuridasou
nani ka aru darou
hito to komyunikeeto takara-bako

We’re products of the modern society,
Inside our heads, with one click
We can go anywhere
To see the entire city
But is there something in there?
Comunication between people is a treasure chest

想像できたかこんな世界
描いたものが現実に成る
願いも祈りも道を照らす

souzou dekita ka konna sekai
egaita mono ga genjitsu ni naru
negai mo inori mo michi o terasu

Did you manage to imagine such world?
Everything I’ve drawn has become our reality
And hope and prayers will light a road

NOTHING
“CLEAR”
空空漠漠
人生はGAMEだ
孤高のZONE
どんどん妄想混沌悶々
「応答どうぞ」

NOTHING
“CLEAR”
kuukuubakubaku
jinsei wa GAME da
kokou no ZONE
dondon mousou konton monmon
“outou douzo”

NOTHING
“CLEAR”
Boundlessly empty
Life is a game
On an isolated zone
And gradually our illusions will confuse us with no return
“Here’s your answer!”

もしも僕らがGAMEの主役で
もしも僕らが世界変えれたら
いつか僕らは光と成り散る
生れおちた
ゆうしゃ SUPER HUMAN

moshimo bokura ga GAME no shuyaku de
moshimo bokura ga sekai kaeretara
itsuka bokura wa hikari to nari chiru
umare ochita
yuusha SUPER HUMAN

If we were characters from a videogame
If we could change this world
One day we’ll become the dying out light
Of a super human hero
Who came to life!

もしも僕らがGAMEの主役で
もしも僕らが世界救えたら
いつか僕らは光と成り咲く
生まれおちた
ゆうしゃ SUPER HUMAN

moshimo bokura ga GAME no shuyaku de
moshimo bokura ga sekai sukuetara
itsuka bokura wa hikari to narisaku
umare ochita
yuusha SUPER HUMAN

If we were characters from a videogame
If we could save this world
One day we’ll become the blooming bright light
Of a super human hero
Who came to life!

Credits

Title: もしも僕らがGAMEの主役で (moshimo bokura ga GAME no shuyaku de) (If we were game characters)
Source: Original
Vocals: DAOKO
Lyrics: DAOKO
Arrangement:ORESAMA, DAOKO
Album: Moshimo Bokura ga GAME no Shuyaku de / Daisuki with TeddyLoid/BANG!
Release Date: 2016/09/08

Listen to it on Youtube here: DAOKO – もしも僕らがGAMEの主役で

Translated by Shion (@FGRNDNoises)
Feel free to use it, but don’t forget to credit!

Posted in Song Lyrics | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

[REQUEST] SILENT DIFFERENCE – 背徳なる漆黒

koma2
[picture by futon (kitsune tsuki) ]

This song was requested by B016.
(I always wanted to use a picture of this artist somewhere!)
Yet another SILENT DIFFERENCE song.
This time we don’t have to deal with explicit stuff like the previous post, so I guess this song is safe for all to read.
I like this one more than the other two too, not just because of the lyrics. Maybe because I’m a fan of Higan Retour, or maybe because they gave more space for clean vocals in this one than the other two.
Mhh… No, I think I like DIABOLIC FILTH a bit more, in terms of music. But I’ll never forget them lyrics… “the cursed genitals“…
Anyways, これでなんとなく一件落着。
I’m going to get through the other requests on the next days, but I don’t know how much time it’ll take. I’m acutally waiting for a certain song’s lyrics, so if I’d find them I’ll post them ASAP, if not, the next posts will be the remaining requests. I don’t really have any schedule ATM.
NOTES:
– Being most of the song growled, I’m not 100% sure all the readings I’ve transcribed are accurate. You know how japanese people always makes them up on their own…
– Yep, that huge stanza full of kanjis is just a random list of words without verbs or anything else. They seem to be related to christianity (Holy Grail, Atonement, Ark, “fumie”, “Son of God” etc…).
– I had troubles translating “飼い殺しで始まる輪廻”, not because I didn’t understand its meaning, but because I couldn’t find the right english words to express this concept. Long story short, “kaigoroshi” is wrote with two verbs “kau” (to rise, to take care, usually refered to pets or children) and “korosu” (to kill, to murder). The meaning of “kaigoroshi” is, basically, an union of the two things. In other words “to raise a pet until it dies” or in another sense, “to hold a hostage (while feeding him) until he dies”. Giving those meanings, I think that sentence is refering to life itself. The Samsara / Neverending cycle of death and reincarnation (rinne) aka our existence begins with this “kaigoroshi”, in other words living to die in a world where we’re prisoners of our own life / society. That’s what I think it’s refering to. So, you have the “accurate” translation on this note and an explaination under it, so I hope you’ll understand my translation choices (the english sections of the song seems to confirm this all).
– Yeah, that “they doesn’t” isn’t my fault. That’s how the original lyrics are wrote like.

SILENT DIFFERENCE – 背徳なる漆黒

時の流れに酔い偲ぶ
擦り減らした君への想い

toki no nagare ni yoishinobu
suriherashita kimi e no omoi

Intoxicated by this flowing time I recollect
Each memory of you that has been worn down

慈悲を求む望む先に待つは
地を這う価値など無い世界

jihi o motomu nozomu saki ni matsu wa
chi o hau kachi nado nai sekai

What lies before me, wishing to seek for benevolence
Is a worthless world with blood crawling all over it

Prey…

万物の洗礼
I disobey ethics now because I Die to live
死骸に敬礼

banbutsu no senrei
I disobey ethics now because I Die to live
shitai ni keirei

The baptism of everything and anything
I disobey ethics now because I Die to live
A salute to the deads

照り付ける日差しは消えた

teritsukeru hizashi wa kieta

The blazing down sunlight disappeared

虚ろな眼を擦り選ぶ
飼い殺しで始まる輪廻

utsuro na me o suri erabu
kaigoroshi de hajimaru rinne

Choosing amongst hollow empty eyes
Living to die is where our cycle of reincarnations begins

知恵を得た傀儡が語る
腰を振り産み落とす正義

chie o eta kugutsu ga kataru
koshi o furi umi otosu seigi

A puppet who earned wisdom is narrating
Of a justice born with its own body’s movements

全能の狂信
I disobey ethics now because I Die to live
審判に敬礼

zennou no kyoushin
I disobey ethics now because I Die to live
shinpan ni keirei

Fanaticism of the Omnipotent
I disobey ethics now because I Die to live
A salute to the judgement

Hate, Blood Child, Curses Hymn, It’s blasphemy
They doesn’t smile, doesn’t cry, doesn’t look at me

【処世、足枷、神の子、肉の壷、鴉、主、死、太陽、聖杯、業火、鮮血、生贄
箱舟、晩餐、贖罪、奴隷、権化、踏み絵、心臓、蛆、平和、絆、裏切り、人間】

【shosei、ashikase、kami no ko、niku no tsubo、karasu、omo、shi、taiyou、seihai, gouka, senketsu、ikenie
hakobune、bansan, shokuzai, dorei, gonge、fumie、shinzou、uji、heiwa、kizuna、uragiri、ningen】

【Conduct, shackles, the son of God, pot of meat, crows, importance, death, Sun, the Holy Grail, hell fire, fresh blood, sacrifice
The Ark, supper, Atonement, slaves, incarnation, sacred paintings, heart, maggots, peace, bounds, betrayal, humans】

幸福の惨劇
I disobey ethics now because I die to live
明日に敬礼

koufuku no sangeki
I disobey ethics now because I die to live
ashita ni keirei

The tragedy of happiness
I disobey ethics now because I die to live
A salute to tomorrow

今でも慣れすぎた「独り」

ima demo akogare sugita “hitori”

That “loneliness” I’ve longed so much for, even now…

まだ誰も愛せない 堕ちて行くは背徳の希望

mada daremo aisenai ochite yuku wa haitoku no kibou

I’m still here unable to love anyone, falling down in a corrupted hope

祈りを・・・

inori o…

Praying to it…

Credits

Title: 背徳なる漆黒 (haitoku naru shikkoku) (A jet black growing corrupted)
Original Track: 彼岸帰航 ~ Riverside View (Higan Retour ~ Riverside View), Phantasmagoria of Flower View, Onozuka Komachi’s Theme
Vocals: しるへい (shiruhei)
Lyrics: しるへい (shiruhei)
Arrangement:しるへい (shiruhei)
Circle: SILENT DIFFERENCE
Album: BELIAL
Release Event: C82

Listen to it on Youtube here: Silent Difference – 背徳なる漆黒

Translated by Shion (@FGRNDNoises)
Feel free to use it, but don’t forget to credit!

Posted in Touhou Lyrics | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

きのこ帝国 – 夜鷹

sps
[picture by iy tujiki]

I wanted to bring yet another different type of song to this wordpress, and that’s why today’s post happened.
Well, technically this one is Shoegaze too, but it’s really different from other songs of this genre I’ve already posted before.
The lyrics are very long but repetitive, so it’s not actually that long.
I don’t know much about this song / band, but I know for sure that it caught my attention a lot. Definitely worth the listen, I promise. Give it a shot.
NOTES:
– Sirius, Vega, Altair and Tycho’s Nova are the names of 4 different stars. Vega and Altair forms the Summer triangle, but I don’t know if these 4 stars together symbolizes something or not. I’m guessing they’re some of the most radiant ones, so they’re simply the easiest to spot on the night sky.
– Fourth stanza “aitsu” is a third person, could be both “he” or “she”. I simply choose “she” because of my point of view / what this song made me think about.

きのこ帝国 – 夜鷹

シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
太陽から何億光年のこの場所で
細胞分裂をやめられないぼくらは
星巡りの唄をうたいながら泣いてる

shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
taiyou kara nan’oku kounen no kono basho de
saibou bunretsu o yamerarenai bokura wa
hoshi meguri no uta o utai nagara naiteru

Sirius, Vega, Altair, Tycho’s Nova –
In this place, far countless light years from the Sun
We, who can’t stop our own cells’ division
Are crying as we sing a song for the stars’ traced girth

シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
星巡りの唄が絶えず鳴り響いて
無数の悲しみとともに、すべてを夜へ

shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
hoshi meguri no uta ga taezu nari hibiite
musuu no kanashimi to tomo ni, subete o yoru e

Sirius, Vega, Altair, Tycho’s Nova –
Sirius, Vega, Altair, Tycho’s Nova –
A song for the stars’ traced girth is echoing without an end
And along with an endless sadness it drags all the night along

シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
笑うあいつの目の奥は汚れている
手紙がとどいた朝の日のことを
ぼくらはきっと忘れるだろう

shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
warau aitsu no me no oku wa yogoreteiru
tegami ga todoita asa no hi no koto o
bokura wa kitto wasureru darou

Sirius, Vega, Altair, Tycho’s Nova –
Her smiling eyes are tainted on their depth;
Will we ever forget about that day
In which we sent that letter on that morning, I wonder?

殺すことでしか生きられないぼくらは
生きていることを苦しんでいるが、しかし
生きる喜びという
不確かだがあたたかいものに
惑わされつづけ、今も生きてる

korosu koto da shika ikirarenai bokura wa
ikiteiru koto o kurushindeiru ga, shikashi
ikiru yorokobi to iu
futashika da ga atatakai mono ni
madowasare tsudzuke, ima mo ikiteru

We, unable to live without killing,
Are striving and suffering in order to live, but
The joy of living…
It’s so uncertain and yet so warm, it keeps confusing us
And so we now live this way

殺すことでしか生きられないぼくらは
生きていることを苦しんでいるが、しかし
生きる喜びという
不確かだがあたたかいものに
惑わされつづけ、今を生きてる

korosu koto da shika ikirarenai bokura wa
ikiteiru koto o kurushindeiru ga, shikashi
ikiru yorokobi to iu
futashika da ga atatakai mono ni
madowasare tsudzuke, ima o ikiteru

We, unable to live without killing,
Are striving and suffering in order to live, but
The joy of living…
It’s so uncertain and yet so warm, it keeps confusing us
And so we now live this way

シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
細胞分裂をやめられないぼくらは
星巡りの唄をうたいながら泣いてる

shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
saibou bunretsu o yamerarenai bokura wa
hoshi meguri no uta o utai nagara naiteru

Sirius, Vega, Altair, Tycho’s Nova –
In this place, far countless light years from the Sun
We, who can’t stop our own cells’ division
Are crying as we sing a song for the stars’ traced girth

シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
殺すことでしか生きられないぼくらは
星巡りの唄をうたいながら泣いてる

shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
korosu koto da shika ikirarenai bokura wa
hoshi meguri no uta o utai nagara naiteru

Sirius, Vega, Altair, Tycho’s Nova –
Sirius, Vega, Altair, Tycho’s Nova –
We, unable to live without killing,
Are crying as we sing a song for the stars’ traced girth

シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
太陽から何億光年のこの場所で
細胞分裂をやめられないぼくらは
星巡りの唄をうたいながら泣いてる

shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
taiyou kara nan’oku kounen no kono basho de
saibou bunretsu o yamerarenai bokura wa
hoshi meguri no uta o utai nagara naiteru

Sirius, Vega, Altair, Tycho’s Nova –
In this place, far countless light years from the Sun
We, who can’t stop our own cells’ division
Are crying as we sing a song for the stars’ traced girth

シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
殺すことでしか生きられないぼくらは
星巡りの唄をうたいながら泣いてる

shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
korosu koto da shika ikirarenai bokura wa
hoshi meguri no uta o utai nagara naiteru

Sirius, Vega, Altair, Tycho’s Nova –
Sirius, Vega, Altair, Tycho’s Nova –
We, unable to live without killing,
Are crying as we sing a song for the stars’ traced girth

シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
太陽から何億光年のこの場所で
細胞分裂をやめられないぼくらは
星巡りの唄をうたいながら泣いてる

shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
taiyou kara nan’oku kounen no kono basho de
saibou bunretsu o yamerarenai bokura wa
hoshi meguri no uta o utai nagara naiteru

Sirius, Vega, Altair, Tycho’s Nova –
In this place, far countless light years from the Sun
We, who can’t stop our own cells’ division
Are crying as we sing a song for the stars’ traced girth

太陽を目指す
太陽を目指す
太陽を目指す
きっとまた会えるさ

taiyou o mezasu
taiyou o mezasu
taiyou o mezasu
kitto mata aeru sa

Aiming at the Sun
Aiming at the Sun
Aiming at the Sun
We’ll surely meet again

殺すことでしか生きられないぼくらは
生きていることを苦しんでいるが、しかし
生きる喜びという
不確かだがあたたかいものに
惑わされつづけ、今も生きてる

korosu koto da shika ikirarenai bokura wa
ikiteiru koto o kurushindeiru ga, shikashi
ikiru yorokobi to iu
futashika da ga atatakai mono ni
madowasare tsudzuke, ima mo ikiteru

We, unable to live without killing,
Are striving and suffering in order to live, but
The joy of living…
It’s so uncertain and yet so warm, it keeps confusing us
And so we now live this way

シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星

shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi

Sirius, Vega, Altair, Tycho’s Nova –
Sirius, Vega, Altair, Tycho’s Nova –

細胞分裂をやめられないぼくらに
選択のときがおとずれた、今だ

saibou bunretsu o yamerarenai bokura wa
sentaku no toki ga otozureta, ima da

The time to choose has come to visit us right now
As we’re yet unable to stop our own cells’ division

シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
細胞分裂をやめられないぼくらは
星巡りの唄をうたいながら泣いてる

shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
saibou bunretsu o yamerarenai bokura wa
hoshi meguri no uta o utai nagara naiteru

Sirius, Vega, Altair, Tycho’s Nova –
In this place, far countless light years from the Sun
We, who can’t stop our own cells’ division
Are crying as we sing a song for the stars’ traced girth

シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
シリウス、ベガ、アルタイル、ティコの星
星巡りの唄が絶えず鳴り響いて
無数の悲しみとともに、すべてを夜

shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
shiriusu, bega, arutairu, tiko no hoshi
hoshi meguri no uta ga taezu nari hibiite
musuu no kanashimi to tomo ni, subete o yoru

Sirius, Vega, Altair, Tycho’s Nova –
Sirius, Vega, Altair, Tycho’s Nova –
A song for the stars’ traced girth is echoing without an end
And along with an endless sadness it drags all the night…

Credits

Title: 夜鷹 (yotaka) (Nighthawk)
Source: Original
Vocals: —
Lyrics: —
Arrangement:—
Circle: きのこ帝国 (kinoko teikoku)
Album: Eureka
Release Date: 06/02/2013

Listen to it on Youtube here: きのこ帝国 – 夜鷹

Translated by Shion (@FGRNDNoises)
Feel free to use it, but don’t forget to credit!

Posted in Shoegaze | Tagged , , , , , , | Leave a comment

[REQUEST] Edel Links – サラマンダー

slmd
[picture by itou (onsoku tassha) ]

This song was requested by XOSkz-.
Second part of the アオイロ EP requested by the same user, this post is strictly linked to the previous one, so I suggest you to read it too (mostly because I like the first post a lot).
The thing that caught the most my attention about this song is its title, literally “Salamander”.
Giving the lyrics’ content, I’m guessing it’s about the mythical salamander, a creature capable of living through flames without dying.
I wish this band will release more EPs / CDs in the future, I’m definetely willing to listening / translating more by them. I like both their music style / lyrics, so I’m really glad I could find out about them.
So thanks again as I said on the previous post, and I hope you’ll enjoy this one too!
(also free pantyshot because I couldn’t find a better fitting picture)
NOTES:
– I’ve choose the “don’t ya” and such because in japanese it says “ja nee” and such, which are not really a colloquial / polite form.

Edel Links – サラマンダー

Hey!
Forever you going are you crying?
I’ll not be helped, even if you care.
Are you ready, baby?
Let’s go!

黙ってないで顔上げな
甘ったれんな起き上がれ
蹲っていたってどうしようもないの知ってるでしょ

damattenai de kao age na
amatta renna okiagare
uzukumatteita tte dou shiyou mo nai no shitteru desho

Don’t just stay mute, raise your head
Don’t get so sentimental, just get up:
You already know that you can’t do anything about this feeling of being buried, right?

ほら 魂が燃えてる

hora tamashii ga moeteru

Look, your soul is blazing up

加速した心に
ブレーキなんてついてない
流れてく景色は
全部自分だけの物

kasoku shita kokoro ni
bureeki nante tsuitenai
nagareteku keshiki wa
zenbu jibun dake no mono

There’s no thing such as a brake
On my heart who grew in speed
This scenery running before me
Is all mine, everything’s mine!

好きなイロで塗ったら
行く先を決めるんだ
他人の描いた地図に頼ってんじゃねえ!

sukina iro de somattara
yukusaki o kimeru nda
tanin no egaita chizu ni tayotte nja nee!

Just choose the destination
Painted on the color you like the most
And don’t ya dare rely on someone else’s drawn map!

生きる覚悟はもう出来た?
後戻りはもう出来ない
どーせ生まれてきたなら図々しく生きるしかないでしょ

ikiru kakugo wa mou dekita?
ato modori wa mou dekinai
doose umarete kita nara zuuzuushiku ikiru shika nai desho

Do you manage to find the resolution to live?
You can’t go back from now on
So if ya were born to live, there’s nothing you can’t do but living shamelessly, right?

ただ 涙は見せるな

tada namida wa miseru na

Just one thing, don’t show any tear

加速した体に
ハンドルなんてついてない
走り抜ける道は
全部自分だけの物

kasoku shita karada ni
handoru nante tsuita nai
hashiri nukeru michi wa
zenbu jibun dake no mono

There’s no thing such as a handle
On my growing in speed body
This road I’m running through
Is all mine, everything’s mine!

好きなイロを決めたら
スピードを出せばいいだけ
他人の描いた地図じゃ辿りつけないのよ!

sukina iro o kimetara
supiido o daseba ii dake
tanin no egaita chizu ja tadori tsukenai no yo!

When you’ve choose the color you like
You just have to dash forward at full speed
You won’t get anywhere with someone else’s drawn map!

後悔ならずっと前に!

koukai nara zutto mae ni!

If you have regrets, just head straight up ahead!

加速した心に
ブレーキなんてついてない
流れてく景色は
全部自分だけの物

kasoku shita kokoro ni
bureeki nante tsuitenai
nagareteku keshiki wa
zenbu jibun dake no mono

There’s no thing such as a brake
On my heart who grew in speed
This scenery running before me
Is all mine, everything’s mine!

好きなイロで塗ったら
行く先を決めるんだ
他人の描いた地図に頼ってんじゃねえ!

sukina iro de somattara
yukusaki o kimeru nda
tanin no egaita chizu ni tayotte nja nee!

Just choose the destination
Painted on the color you like the most
And don’t ya dare rely on someone else’s drawn map!

加速した体に
ハンドルなんてついてない
走り抜ける道は
全部自分だけの物

kasoku shita karada ni
handoru nante tsuitenai
hashiri nukeru michi wa
zenbu jibun dake no mono

There’s no thing such as a handle
On my growing in speed body
This road I’m running through
Is all mine, everything’s mine!

好きなイロを決めたら
スピードを出せばいいだけ
他人の描いた地図じゃ辿りつけないから!

sukina iro o kimetara
supiido o daseba ii dake
tanin no egaita chizu ja tadori tsukenai kara!

When you’ve choose the color you like
You just have to dash forward at full speed
You won’t get anywhere with someone else’s drawn map!

どうせさ、生まれて来たなら

douse sa, umarete kita nara

Just do so, if you were born to live

Dead or Alive? 生き抜け
Dead or Alive? 手立ては
Dead or Alive? その手で
Dead or Alive? 選んで決めろ!

Dead or Alive? ikinuke
Dead or Alive? tedate wa
Dead or Alive? sono te de
Dead or Alive? erande kimero!

Dead or Alive? Survive!
Dead or Alive? The method
Dead or Alive? Is in your hand
Dead or Alive? So make your choice!

Credits

Title: サラマンダー (saramandaa) (Salamander)
Source: Original
Vocals: えで (Ede)
Lyrics: 稲井ゆう (Inai Yuu)
Arrangement:稲井ゆう (Inai Yuu)
Circle: Edel Links
Album: アオイロ (EP)
Release Event: M3-34

Listen to it on Youtube here: Edel Links – サラマンダー

Translated by Shion (@FGRNDNoises)
Feel free to use it, but don’t forget to credit!

Posted in Song Lyrics | Tagged , , , , , , | Leave a comment

[REQUEST] Edel Links – アオイロ

aoiro
[picture by loundraw, detail]

This song was requested by XOSkz-.
I didn’t know this song before the requested made me know about it, and I’m really glad I got to listen to it. I fell in love so much with this song that even if no one would have requested it I would have posted anyways.
Also, thanks to Eiki for finding its lyrics for me, I really appreciate it (I couldn’t find them myself, I guess I’m just blind or whatever).
This song is featured in a EP from the band Edel Link, and this post is actually the first part of the requested EP, so I’ll make another post not too soon but not too late.
I like its genre and its techno vibes, but what I like the most are the vocals. My god, those high notes are unbelievable. Those alone made me love this song more than I thought I could.
I’m really glad I found out about this song and could post it on foregroundnoises, I really don’t know what else I can say. Thanks for the song / the lyrics, I owe you one!
It may not be the happiest song, but I really, really like it a lot.
I hope you’ll enjoy it as much as I do!

Edel Links – アオイロ

闇の中伸ばした手のひらから 
滲むインクのように広がってゆく

yami no naka nobashita tenohira kara
nijimu inku no you ni hirogatte yuku

From my handbreadth extended inside the shadows
Something’s spreading like an oozing ink

真っクロな想い出が殖えて 
寂しさと孤独だけ残る
リフレイン ただ深く積もる 
冷めたココロだけが

makkuro na omoide ga fuete
samishisa to kodoku dake nokoru
rifurein tada fukaku tsumoru
sameta kokoro dake ga

Pitch-black memories keep on increasing
And only loneliness and desolation are left
My refrains are just deeply piling up
On my heart which grew cold

ゆびをきる 手を放す 
傷つける … ひとり
笑顔咲く 笑顔散る … 
意味なんてないさ

yubi o kiru te o hanasu
kizutsukeru… hitori
egao saku egao chiru…
imi nante nai sa

Cutting off my fingers to let go of my hand
Hurting myself… by myself
Smiles blooming, smiles withering…
There’s no meaning in all of this

最上階 見下ろしたら 
包む風がとても心地よくて
アオイロが飛び込んでくる 
いつの間に 私は宙に浮いてた

saijoukai mioroshitara
tsutsumu kaze ga totemo kokochi yokute
aoiro ga tobi konde kuru
itsu no ma ni watashi wa chuu ni uiteta

When I looked down from the top floor
The wind I was wrapped in felt really good
The azure color leaped towards me
And before I knew I was floating mid air

イロの無い世界に囚われてた 
人を求めているのかいないのか?

iro no nai sekai ni torawareteta
hito o motometeiru no ka inai no ka?

I was being trapped inside a world with no color
Wasn’t really anyone else searching for someone?

解らないまま過ぎた日々が 
今はもう懐かしく見える
ココにあるのはただの瓦礫 
私の器だけ

wakaranai mama sugita hibi ga
ima wa mou natsukashiku mieru
koko ni aru no wa tada no gareki
watashi no utsuwa dake

I can now look back with nostalgia
At the days that went by without me knowing anything about them;
What’s left right here are just rubble
Only my vessel

上を向き 胸を張る … 
太陽は沈む
涙出る 涙拭く … 
それだけの日々に

ue o muki mune o haru…
taiyou wa shizumu
namida deru namida fuku…
sore dake no hibi ni

Facing upwards straining my heart…
The Sun is sinking
A tear flows, I wipe it off
Those days were just this

さよならと別れを告げる 
誰かが居るココに手を振るよ
アオイロが不安にさせた 
今の私ちゃんと笑えてるかな?

sayonara to wakare o tsugeru
dareka ga iru koko ni te o furu yo
aoiro ga fuan ni saseta
ima no watashi chanto waraeteru kana?

I say “Goodbye” so my farewell is declared
I swing my hand to those someone who are there;
This azure color made me so insecure
Can my present self smile properly, I wonder?

笑顔散る 笑顔咲く 
笑顔散る … だけで
涙出る 涙拭く … 
それだけだったのに

egao chiru egao saku
egao chiru… dake de
namida deru namida fuku…
sore dake datta no ni

Smiles withering, smiles blooming,
Smiles are merely… withering
Shedding a tear, wiping it away…
It was just like this…

最上階 空を舞うまで
知らなかったアオの美しさ
溢れ出す涙のイロは 
確かに透き通るアオだった

saijoukai sora o mau made
shiranakatta ao no utsukushisa
afuredasu namida no iro wa
tashika ni suki tooru ao datta

Until I danced in the sky from the top floor
I didn’t know about the beauty of such azure color;
The color of my overflowing tears…
I’m sure they were of a transparent blue

そう 世界に私だけが居るの
消えたはずの想い出が見えるの

sou sekai ni watashi dake ga iru no
kieta hazu no omoide ga mieru no

That’s right, I’m the only one in this world
And I can see to those memories that should have disappeared

止まらない涙拭いながら
私にもイロがあったって知ったんだ

tomaranai namida nuguinagara
watashi ni mo iro ga atta tte shittanda

And as I try to wipe away my neverending flowing tears
I knew that there was a color inside me too…

Credits

Title: アオイロ (aoiro) (azure)
Source: Original
Vocals: えで (Ede)
Lyrics: 稲井ゆう (Inai Yuu)
Arrangement:稲井ゆう (Inai Yuu)
Circle: Edel Links
Album: アオイロ (EP)
Release Event: M3-34

Listen to it on Youtube here: Edel Links – アオイロ

Translated by Shion (@FGRNDNoises)
Feel free to use it, but don’t forget to credit!

Posted in Song Lyrics | Tagged , , , , , , | Leave a comment