[REQUEST] 舞音KAGURA – 魂を燃やせ!!


picture by kotaro-nosuke

【Requested by Petalite Yuu

舞音KAGURA – 魂を燃やせ!!

煮え切らない思い抱えて
なんとなく過ごした日々
説明のつかない感情
難しい言葉など要らないと気付いたんだ

niekiranai omoi kakaete
nanto naku sugoshita hibi
setsumei no tsukanai kanjou
muzukashii kotoba nado iranai to kidzuita nda

I’ve somehow managed to let days pass
Holding up to my halfhearted thoughts
And I’ve realized I didn’t need any complex word
For all the feelings I can’t really explain

茜に染まった過去と今を癒す手段は
執念の炎と孤高の友

akane ni somatta kako to ima o iyasu shudan wa
shuunen no honoo to kokou no tomo

My past dyed in madder red and the way I’m healing it in my present
Are my implacable flames, my solitary allies

魂を燃やせ!! 尽きない命とともに
ヤツを道連れに最高の ShowTime
この世の終わりか不死の呪いどちらかが
勝利納める?この炎は消えない

tamashii o moyase!! tsukinai inochi to tomo ni
yatsu o michidzure ni saikou no ShowTime
kono yo no owari ka fushi no noroi dochira ka ga
shouri osameru? kono honoo wa kienai

Let your soul burn!! Together with your neverending life
Make them all follow you by force, it will be the best Show Time!
Whether this is the end of the world or a curse of eternal life
Can I achieve victory? These flames won’t vanish!

大嫌いだった月も人も
少しは許せたかな?
恨むことにも飽きたし
ただ彷徨うだけの抜け殻には興味がないの

daikirai datta tsuki mo hito mo
sukoshi wa yuruseta kana?
uramu koto ni mo akita shi
tada samayou dake no nukegara ni wa kyoumi ga nai no

I wonder if I could have forgiven just a bit
The Moon and all the people I’ve hated?
I’ve grown tired of bearing any grudge
Can a merely wandering empty vessel have any interest at all?

不自然に揺れる森の先へ突き立てた指
業火に抱かれる準備はいい?

fushizen ni yureru mori no saki e tsuki tateta yubi
gouka ni kakareru junbi wa ii?

A finger is pointing from the unnaturally swaying forest
Are you ready to be engulfed by the hell fire?

魂を燃やせ!! 生きてる証を探そう
私一人では見つけられない
永久の苦しみも刹那の安らぎとなれ
胸を焦がすこの炎は消えない

tamashii o moyase!! ikiteru akashi o sagasou
watashi hitori de wa mitsukerarenai
towa no kurushimi mo setsuna no yasuragi to nare
mune o kogasu kono honoo wa kienai

Let your soul burn!! Let’s find a proof of my “being alive”
‘Cause I can’t seem to find it just by myself
Become both the eternal suffering and the momentary serenity
For the flames burning in my chest won’t ever be extinguished

魂を燃やせ!! 尽きない命とともに
二人ならきっと分かり合える
聖なる裁きか気紛れな戯れかは
どうでもいいや!

tamashii o moyase!! tsukinai inochi to tomo ni
futari nara kitto wakari aeru
sei naru sabaki ka kimagure na tawamure ka wa
dou de mo ii ya!

Let your soul burn!! Together with your neverending life
I’m sure we’ll understand each other if we’ll be together
Whether it is an holy trial, or a caprice, or even a joke
I don’t really care at all!

魂を燃やせ!! 尽きない命とともに
たいくつ死の義理最高の ShowTime
この世の終わりか不死の呪いどちらかが
勝利納める?この炎は消えない

tamashii o moyase!! tsukinai inochi to tomo ni
yatsu o michidzure ni saikou no ShowTime
kono yo no owari ka fushi no noroi dochira ka ga
shouri osameru? kono honoo wa kienai

Let your soul burn!! Together with your neverending life
Make them all follow you by force, it will be the best Show Time!
Whether this is the end of the world or a curse of eternal life
Can I achieve victory? These flames won’t vanish!

Notes:

– I know I’ve translated “tamashii wo moyase” as “let your soul burn”, even though it should be “burn your soul up” or something like that (“let your soul burn” would have been “tamashi wo moyasasete” or something like that), but I like it much more this way: sounds better and it’s not far from its actual meaning.
– 死の義理 on the very last stanza is what I’m hearing in the song, not what I’ve found online, so it’s not 100% sure (I am, though).

Title: 魂を燃やせ!! (tamashii o moyase!!) (Let your soul burn!!)
Circle: 舞音KAGURA (MUON KAGURA)
Album: 螢火-HOTARUBI- (Keika -HOTARUBI-)
Vocals: 小峠 舞 (Mai Kotohge)
Lyrics: 小峠 舞 (Mai Kotohge)
Arrangement: けぇぽん (keepon)
Release Event: C92
Source: 月まで届け、不死の煙 (Reach for the Moon, Immortal Smoke), Imperishable Night, Fujiwara no Mokou’s Theme

Advertisements
Posted in Touhou Lyrics | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

[REQUEST] 少女フラクタル – 贅沢なエンドロール


picture by daico

【Requested by Kaori Hanayama

少女フラクタル – 贅沢なエンドロール

もう重苦しい肉もなく
宙を舞う
嗚呼幸福は目で追えぬ
狭間にあった

mou omogurushii niku mo naku
chuu o mau
aa koufuku wa me de oenu
hazama ni atta

I don’t have any heavy flesh burden anymore
And so I sway in the air
Aah, joy lied right in the threshold
Where my eyes can’t reach

ずっと支えてた
骨組みは灰になって
嗚呼不自由を失った
戻ることはない

zutto sasaeteta
honegumi wa hai ni natte
aa fujiyuu o ushinatta
modoru koto wa nai

The structure which always held me up
Now has crumbled in ashes
Aah, I’ve lost such inconvenience
And there’s no way to go back

時間の崩し方を知らずに
ゆらり静かに降る花を眺めていた

jikan no kuzushi kata o shirazu ni
yurari shizuka ni furu hana o nagameteita

And so, I’ve been gazing at the gently falling silent flowers
Without knowing the right way to destroy time itself

夜に凭れて滲む桜
流れないはずの
涙で囲んでいた
ここが最後に見る景色
願ってもない
贅沢なエンドロールだった

yoru ni motarete nijimu sakura
nagarenai hazu no
namida de kakonde ita
koko ga saigo ni miru keshiki
negatte mo nai
zeitakuna endorooru datta

The oozing cherry tree, reclined on the night
Was surrounded by tears
Which shouldn’t have flowed –
I didn’t even wished for
Here to be the last scenery I would have seen
Such a wasteful, luxurious endroll…

鍵を捨てて靴を脱いで
忘れ物はない
今薄まる空記憶流れ
全てが白ヘ混ざる

kagi o sutete kutsu o nuide
wasuremono wa nai
ima usumaru sora kioku nagare
subete ga shiro e mazaru

I threw the keys away and took my shoes off
There’s nothing I’ve forgotten
Memories are flowing in the now weakened sky
And everything is blending with its whiteness

積もり積もった
恥を見た消える前に
嗚呼注いでた溢れてた
愛も消えるだろう

tsumori tsumotta
haji o mita kieru mae ni
aa sosoideta afureteta
ai mo kieru darou

Everything was piled up
Before disappearing by looking at my shame
Aah, I wonder if the overflowing love I’ve poured
Will disappear along?

迷子にならない様に
あの木は花を散らして
悪目立ちしてるのだろう

maigo ni naranai you ni
ano ki wa hana o chirashite
warumedachi shiteru no darou

The tree made the flower fall down
So it won’t become a stray child –
I wonder if it’s just being obtrusive?

夜に凭れて滲む桜
流れないはずの
涙で囲んでいた
ここが最後と言えるから
願ってもない
贅沢なエンドロールだった

yoru ni motarete nijimu sakura
nagarenai hazu no
namida de kakonde ita
koko ga saigo to ieru kara
negatte mo nai
zeitakuna endorooru datta

The oozing cherry tree, reclined on the night
Was surrounded by tears
Which shouldn’t have flowed –
And I know, I can say this will be my end
Yet I didn’t even wish for it
Such a wasteful, luxurious endroll..

伸ばした手で
空を掴む
今なら届そうで
もう薄まる今
記憶は無く
全てが白に染まる

nobashita te de
sora o tsukamu
imanara todokesou de
mou usumaru ima
kioku wa naku
subete ga shiro ni somaru

So I seize the sky
With my outstretched hand
Now I feel like I could reach for it
But the present is already becoming dim
And memories are gone
And everything is painted in white

Notes:

– I think this song is about death, or rather, dying. That explains some “weird” sentences, like the one in the second stanza, where the “inconvenience” is “being alive” / “having a physical body”.
– The title of this song features the word “zeitaku” which is meant to be “luxurious”, but not in a positive way. By using “zeitaku”, you are also implying something to be wasteful, not necessary. That’s why I’ve added “wasteful” in the fourth stanza. (extra: if you want to say something is “luxurious” in Japanese without having it sound rude / having a feel of “wasteful” to it, you could use words such as “yutaka” or “houfu”)

Title: 贅沢なエンドロール (zeitakuna endorooru) (Luxurious Endroll)
Circle: 少女フラクタル (Shoujo Fractal)
Album: インヴィジブル (Invisible)
Vocals: 柚木梨沙 (Yuzuki Risa)
Lyrics: 奥山ナマリ (Okuyama Namari)
Arrangement: 奥山ナマリ (Okuyama Namari)
Release Event: C92
Source: 死霊の夜桜 (Night Sakura of Dead Spirits), Ten Desires, Stage 1 Theme

Posted in Touhou Lyrics | Tagged , , , , , , , | 1 Comment

[REQUEST] SILENT DIFFERENCE – BELIAL


picture by hisona (suaritesumi)

【Requested by Lunomin

Disclaimer: The lyrics for this song contain imagery which can disturb the readers.

Continue reading

Posted in Touhou Lyrics | Tagged , , , , , , , , , , , | 1 Comment

[REQUEST] 幽閉サテライト – 泡沫、哀のまほろば


picture by asahi (uwa)

Requested by Kaii Schwartz

幽閉サテライト – 泡沫、哀のまほろば

泡沫、そのまほろば
触れたくて…

utakata, sono mahoroba
furetakute…

I want to lay my fingers
Over an ephemeral, splendid land of sorrow…

そっと指で撫でたくても
残る灯火が僕を邪魔する

sotto yubi de nadetakute mo
nokoru tomoshibi ga boku o jama suru

Even if I’d caress it lightly with my finger
The light it leaves would be a hindrance to me

君の静寂恋せども
焔は消えない

kimi no seijaku koise domo
homura wa kienai

Even though I love your quietness
The flame won’t vanish

ああ…それなら
君の傍らでこの身、沈めよう
心だけを殺して

aa… sore nara
kimi no katawara de kono mi, shizumeyou
kokoro dake o koroshite

Aahh… If it’s like that
I’ll let this body of mine sink right beside you
And suppress my heart alone

泡沫、君のようだ
触れて壊さぬように
刹那、哀のまほろば
見守るよ

utakata, kimi no you da
furete kowasanu you ni
setsuna, ai no mahoroba
mimamoru yo

Ephemeral, just like you,
Touching it so it won’t break
Momentary, splendid land of sorrow
I’m watching over it

行き場の無い「優しさ」だけ
僕の心を漂うばかり

yukiba no nai “yasashisa” dake
boku no kokoro o tadayou bakari

Only my “kindness” with no place to go
Is drifting aimlessly in my heart, nothing else

それが無駄だとしても
これしか出来ない

sore ga muda da to shite mo
kore shika dekinai

And even if it may be something useless
I can’t do anything but let it be

失って気付いてしまう、と
僕は分かってた臆病なだけだった

ushinatte kidzuite shimau, to
boku wa wakatteta okubyouna dake datta

I ended up noticing it the moment I’ve lost it,
And by that I realized I was just a coward

泡沫、君のようだ
遅すぎたエゴイズム
伝えることも出来ず
消えてった…

utakata, kimi no you da
ososugita egoizumu
tsutaeru koto mo dekizu
kietetta…

Ephemeral, just like you
My egoism was too late
And it vanished away
As I couldn’t even convey it…

君を困らせたいほど
真実の愛なのに
終焉のさだめから
逃げていた

kimi o komarasetai hodo
shinjitsu no ai na no ni
shuuen no sadame kara
nigeteita

I ran away
As if I wanted to cause trouble to you
From my fate of demise
Even though my love was true

泡沫、夢のような
仮初めの恋でした
決して思い出になど
させはしない

utakata, yume no you na
karisome no koi deshita
kesshite omoide ni nado
sase wa shinai

Ephemeral, just like a dream
It was a transient love
And I won’t let it become
Part of my memories or such

いつまでも

itsumademo

No matter what

Notes:

– Not really sure, but I think the song is some sort of Touhou-fanmade anime opening. Never been that interested in those so I can’t really tell, but I’m guessing the video I’ve found featuring this song seems pretty legit.

Title: 泡沫、哀のまほろば (utakata, ai no mahoroba) (ephemeral, splendid land of sorrow)
Circle: 幽閉サテライト (Yuuhei Satellite)
Album: 泡沫、哀のまほろば (utakata, ai no mahoroba)
Vocals: senya
Lyrics: かませ虎
Arrangement: Iceon, HiZuMi
Release Event: C82
Source: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人 (Extend Ashes ~ Hourai Victim), Imperishable Night, Extra Stage Theme & 月まで届け、不死の煙 (Reach For The Moon, Immortal Smoke), IN, Fujiwara no Mokou’s Theme

Posted in Touhou Lyrics | Tagged , , , , , , | 1 Comment

ミドリ – Swing


picture by untan (nanathy)

Request system won’t be available anymore (previous post), but feel free to share music with me w/ comments / messages / mails, I’d be glad to hear more japanese music and translate more stuff!
Here’s a new Midori post (lots are coming in the near future) to start (or at least try it) posting again regurarly~

ミドリ – Swing

恋しくてゆれる 儚さに泣いた
わかりやすく愛をくれる人を抱いた

koishikute yureru hakanasa ni naita
wakari yasuku ai o kureru hito o idaita

Swaying around, nostalgic, shedding tears in transience
Holding arms around the person who gave me an easy to understand love

雪どけは 早くて まじりあうの

yukidoke wa hayakute majiri au no

Snow quickly thaws, commingling with them

あ い た い あ い た い
あ ぁ あ い た い

a i ta i a i ta i
a a a i ta i

I-want-to-meet-you
A-a-and it hurts

感じやすく濡れて 傷ついた夕暮れ
浅はかな昨日 動じない明日

kanji yasuku nurete kizu tsuita yuugure
asahakana kinou doujinai ashita

The wet, easy to feel scarred daybreak
Between a shallow yesterday and perturbed tomorrow

怖くはないんだ これから先は

kowaku wa nai nda kore kara saki wa

But I’m not scared – not from now on

あ い た い あ い た い
あ ぁ あ い た い

a i ta i a i ta i
a a a i ta i

I-want-to-meet-you
A-a-and it hurts

よしよし、いい子だ。
1人ぽっち、うさぎ、つかまえた

yoshi yoshi, ii ko da.
hitori pocchi, usagi, tsukamaeta

There, there, good girl.
You managed to catch a rabbit, all by yourself.

Notes:

– I think the second stanza is referring to the “tears” in the first one (so “them” = “the tears”).
– The third stanza is written in detached hiragana, so it could be read in two ways: “aitai” (会いたい, “I want to meet you”) and “a, itai” (あ、痛い, “Oh, it hurts”). I think it’s a kind of pun she’s making over there. The music video seem to confirm this, writing both compound in different ways.

Title: Swing
Circle: ミドリ (Midori)
Album: Swing (Single)
Vocals: Goto Mariko
Lyrics: Goto Mariko
Arrangement: ミドリ (Midori)
Release Date: 03/18/2009
Source: Original

Posted in Song Lyrics | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

[UPDATE] Requests are over

Things have been getting busier and busier lately, which kept me away from publishing new posts.
But I also had time to think about this website, once again.
And before starting talking about it, just to make it clear, I do not intend to close / stop posting on this wordpress.
What I think I should end, are requests.
By now I realize how far I got from Japanese music, expecially doujin music.
I still listen to lots of Japanese bands / songs, but way fewer than before, and most importantly I barely listen to touhou arranges / doujin music anymore.
I feel like keeping on translating music I’m not interested in might result in feeling wrongly about this wordpress, as if it isn’t something mine anymore.

Actually, I loved translating requests even if I didn’t know the requested songs / haven’t really liked them.
I like to translate and work with the layout I’ve made, but translating takes time and effort.
And sometimes I don’t feel like it’s worth it.
There have been requesters who were like “translate this song” (no “please” nor any kind of polite greeting) and dropped a 4000×4000 px picture of some weird ass scan full of kirakira readings, with no context whatsoever / no infos about artists / albums etc.
But I’ve translated them anyway. Without getting an inch of a “thanks” afterwards.

Some of you may be thinking: that’s it?
Maybe that’s not all of it, but yeah, it surely means something.
I’m not being paid and I don’t feel like I deserve it, so the only two things I could “live off” are basically views and gratitude.
And trust me when I say I’m not really satisfied about either of them.
While my wordpress has received a fair amount of views overall, I’ve witnessed youtube videos featuring my translations easily reaching the all the views my wordpress has ever made alone, with comments sections thanking the uploader for the translations.
Or even users uploading music as I keep on posting, meaning their whole youtube channel uploads translated (or RE-translated, in some cases) music videos of my posts as they are published here.

I’m not accusing anyone.
I’m not mad at anyone and I’m not even mad at all to be honest.
I just don’t want to do this anymore ‘cause I don’t feel anything anymore about it.

On the other side, I had this Gaki no Tsukai project (which I haven’t continued ‘cause of stuff happening) which easily brought me tons of views / spread my name amongst the Gaki no Tsukai community.
Even though they’re two different things, I think that for how much I wish this wordpress to be the website I’m being known for, it’s not like that at all.

In short, I truly wish to translate stuff for everyone, whether is for make them laugh (gaki no tsukai) of for having Japanese music lyrics to be available for everyone (this website).
And I think I can keep on doing that by translating the songs I want to translate, instead of working on hundreds of songs I won’t ever listen again.

It’s not I’m unsatisfied about this wordpress. I’ve received lots of appreciation over the non-requests posts, managed to get in contact with amazing artists (My Dead Girlfriend, Yapan from CLOCKWORKS TRACER,Marmalade Butcher…) and getting attention by most of them, I’ve made over 360 translations and achieved a nice number of follows / viewers, so I’m not saying I’m not satisfied by my website, I just wish I could look at it and say “this is my website”, something I don’t feel like I can say right now.

…But It won’t end abruptly like this.
In fact, there will be a last period in which you can request your song, if you want to.
In short

YOU CAN STILL REQUEST A SONG, WITHIN 00:00 A.M. (GMT +1) OF NOVEMBER THE 6th 2017.
ANY SONG REQUESTED AFTER THE DEADLINE WON’T BE TAKEN ANYMORE.

I’ll work on the missing requests / any new possible requests I’ll get within that day and finish them all, but after that I’m just going to post (probably not as frequently as the past months) the songs I’ll choose by myself.
Again, this isn’t a choice I’ve made because I’m mad at anyone, nor because I’ve lost interest in translating: I just feel like focusing on my music.

Summarizing the reasons:
– I don’t have much time
– My music tastes don’t fit most requests
– Lack of satisfation

Love you all anyway!

That’s all and I hope you’ll understand, thanks for your support until now and I hope you’ll enjoy the upcoming posts as well!

The request system may reopen onwards, probably for short periods of time. I’ll notify on my Twitter for any news about it, so keep in touch if you wish to know more about it.

(PS: I didn’t check what I wrote, hope it’s clear enough)

Posted in Blog News | 2 Comments

(insomniac doze 7/7) envy – A warm room


picture by kaisen

envy – A warm room

心の希望は
誰にも内緒で
鏡に映る
疲れた笑顔
悪い夢は
すぐに消えて行き
目覚めた時の
壊れた世界
僕達は汚れを食し
意味を作り出し
理性を誘惑
知性を持続
狂おしいほど求め
孤独を抱き締め
忘れない記憶
忘れない横顔

kokoro no kibou wa
dare ni mo naisho de
kagami ni utsuru
tsukareta egao
warui yume wa
sugu ni kiete yuki
mesameta toki no
kowareta sekai
bokutachi wa yogore o shokushi
imi o tsukuri dashi
risei o yuuwaku
chisei o jizoku
kuruoshii hodo motome
kodoku o daki shime
wasurenai kioku
wasurenai yokogao

Let’s keep the hope inside my heart
A secret to anyone else
But my worn out smile
Reflected in the mirror –
Bad dreams
Will promptly disappear
And the moment we’ll wake up
We’re in a destroyed world
So we eat up the dirt
To create a meaning for it
Lured by reason
Sustaining our intellect
Seeking for it to the point we’re going mad
Embracing firmly my loneliness
And the memories I can’t forget
And your profile I’ll never forget

向き合う時間を
破片で書き
救い出して
産声を重ねる
ひたすら書き
考え生まれた
変わる予知
変わる者
前で響く仮名と
弛んだ顔
失格の文字
僕に届くかな?
終わりが見えたよ
家に帰ろう

mukiau jikan o
hahen de kaki
sukui dashite
ubugoe o kasaneru
hitasura kaki
kangae umareta
kawaru yochi
kawaru mono
mae de hibiku kana to
tarunda kao
shikkaku no moji
boku ni todoku kana?
owari ga mieta yo
ie ni kaerou

I’ll write down all these
Fragments of time facing each other
So I can set them free
And pile up all their first cries
I’ll just write them down
So ideas will be born
And predictions will change
Together with the people
Will your incapable words,
The syllables echoing from before,
Your careless face…
Will they all reach me?
I’ve seen the end by now
Let’s go home.

Notes:

– The last two lines (終わりが見えたよ / 家に帰ろう) are repeated several times on the last section.
– This is the last insomniac doze post, I’m glad I could translate it all, this album means a lot to me and I love envy, so glad I managed to buy it! There will be more envy in the future, but… for now I think we’re good!

Title: A warm room (暖かい部屋 ~ atatakai heya)
Circle: envy
Album: insomniac doze
Vocals: Tetsuya Fukagawa
Lyrics: envy
Arrangement: Takashi Kitaguchi
Release Date: 05/31/2006
Source: Original

Posted in Shoegaze | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

(insomniac doze 6/7) envy – Night in winter


picture by johannes voss

envy – Night in winter

自分を守り抜く為
放つ反論
君の言葉は浮かび流れ
届いたと伝える
告知するべき
転がり落ちる今日の謎
明日の優しさを信じ
永遠にサヨナラ

jibun o mamori nuku tame
hanatsu hanron
kimi no kotoba wa ukabi nagare
todoita to tsutaeru
kokuchi suru beki
korogari ochiru kyou no nazo
ashita no yasashisa o shinji
eien ni sayonara

I’ve send out objections
In order to protect myself
Your words, floating, flow towards me
Communicating their delivery
They were supposed to announce
The mystery of our tumbling and falling present
Believes in tomorrow’s kindness
Bidding farewell for all the eternity

恐ろしさを背中と共に
小さな空に映し
君の顔と違う行動
事実は其処に沢山あって
長い思考は唯一
1人の口と耳から溢れる
本心は悲しみを連れて
起動する画面

osoroshisa o senaka to tomo ni
chiisana sora ni utsushi
kimi no kao to chigau koudou
jijitsu wa soko ni takusan ate
nagai shikou wa yuitsu
hitori no kuchi to mimi kara afureru
honshin wa kanashimi o tsurete
kidou suru gamen

My back and my fears are reflected together
All over this small sky
Your actions are so different from your looks
There are so many truths over there
But the long thought is only one
Overflowing from the mouth and ears of a single person
His true feelings dragged along with sadness
Activating him like a screen

虚無の時に踏み出し
先立つ君に許しを得て
両手に溜まる散った無限
最後の気配に開いた瞳

kyomu no toki ni fumi dashi
sakidatsu kimi ni yurushi o ete
ryoute ni tamaru chitta mugen
saigo no kehai ni hiraita hitomi

Stepping into a time of nothingness
I’ve obtained the forgiveness from you, taking the lead
The infinity scattering down from both my hand collecting it
In the end was the sign opening up my eyes

祝福 与え
背いた世界へ
対話で癒えぬ
初期の命運

shukufuku atae
somuita sekai e
taiwa de ienu
shoki no meiun

Give us blessing
Over this disobeying world
For this initial doom
Won’t be healed by words

Title: Night in winter (冬の夜 ~ fuyu no yoru)
Circle: envy
Album: insomniac doze
Vocals: Tetsuya Fukagawa
Lyrics: envy
Arrangement: Takashi Kitaguchi
Release Date: 05/31/2006
Source: Original

Posted in Shoegaze | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

(insomniac doze 5/7) envy – The unknown glow


picture by y y (ysk ygc)

envy – The unknown glow

記された運命を詩が語るように
遥か彼方に吊るされた鼓動を見つけ
前に並ぶ未来も幼いまま育ち
目的は心の解放 追い掛ける罪
秘める常識を隠し想い通りに進む
笑うの?気づくの?
果てた後の苦しい抜殼
傷付くのは君の方で
投げ込まれた問い
答えられる程の言葉は無い

shirusareta unmei o uta ga kataru you ni
haruka kanata ni tsurusareta kodou o mitsuke
mae ni narabu mirai mo osanai mama sodachi
mokuteki wa kokoro no kaihou oi kakeru tsumi
himeru joushiki o kakushi omoi doori ni susumu
warau no? kidzuku no?
hateta ato no kurushii bakkaku
kizutsuku no wa kimi no hou de
nage komareta toi
kotaerareru hodo no kotoba wa nai

The poem seems like chanting the wrote-down fate
Finding the hanged pulsation far in the distance
Raising up a still young lined up future
The goal is to release my spirit from a pursuing sin
Hiding away my secret common sense to proceed as I wish to
Will you laugh? Will you notice it?
After everything was consumed there were only empty shells
And you were the one covered in scars
And there aren’t any words which could barely answer
To the question that has been thrown away

傷めて止まる巡る水
詰込み狂う君の理解
虚しく話す時の過去
忘れた流れ今も自由?

itamete tomaru meguru mizu
tsumekomi kuruu kimi no rikai
munashiku hanasu toki no kako
wasureta nagare ima mo jiyuu?

The swirling water stops, wounded
Compressed but your maddening comprehension
The past full of empty words
Flows down forgotten – is it still free?

動かされる者と考える者の間に
引かれた線に存在する
映り方の違い
戻ることは全てを否定し
暗い底に幸せを見つける
偽りの力を信じ
匂いと戯れ
届かぬ声は
常に敗者の叫びに
手を取合って向かった
愛する場所は同じ色
意味を持たない困難を
無理矢理乗り越え
僕にとって掴むモノは沢山あるのに
君には無意味
自己の価値観に
追回され
通り道を閉ざす
拘束するのでは無くて
ただ放てば良い
信じた道や個々の理想も
語る事によって終わり
明日も終わる

ugokasareru mono to kangaeru mono no aida ni
hikareta sen ni sonzai suru
utsuri kata no chigai
modoru koto wa subete wo hitei shi
kurai soko ni shiawase o mitsukeru
itsuwari no chikara o shinji
nioi to tawamure
todokanu koe wa
tsune ni haisha no sakebi ni
te o toriatte mukatta
aisuru basho wa onaji iro
imi sae motanai konnan o
muriyari norikoe
boku ni totte tsukamu mono wa takusan aru no ni
kimi ni wa muimi
jiko no kachikan ni
oimawasare
toori michi o tozasu
kousoku suru no de wa nakute
tada hanateba yoi
shinjita michi ya koko no riso umo
kataru koto ni yotte owari
ashita mo owaru

Existing in a line drawn between
The gap dividing those who’re moved and those who reflect
Reflected differently
Any possibility of return is denied
Finding happiness in a dark abyss
Believing in a fake power
Its scent, its caprice
I moved towards
The voice I can’t reach
Holding hands
With the constantly screaming cries of the defeated –
The place I love always has the same colors
This meaningless hardship
Surmounts what’s unreasonable
And even though there are lots of things I could grasp
All of them are meaningless to you
So I’ll close the road
Pursuing all over
My own values
But they won’t be restrained
It’s fine just to set them free
So each reason, each road I believed in
Will come to an end by being narrated
And tomorrow too, will end

小さな幸せを繰り返し
毎日を通過し
一時の変化に心と瞳を奪われ
確立された信頼を引き連れ
嘘も必然
離れた言葉が必要で
小さな声は時に浮遊し
永久に響く
消える事ないその道と
広がる煙は
無色の時代を包み
ただ放てば良い
風は吹き連れて行く
ただ受け取れば良い
僕の無意味な文字は
僕への問い
全てが此処にあり
一瞬で消え落ちる

chiisana shiawase o kurikaeshi
mainichi o tsuuka shi
ichiji no henka ni kokoro to hitomi o ubaware
kakuritsu sareta shinrai o hikitsure
uso mo hitsuzen
hanareta kotoba ga hitsuyou de
chiisana koe wa toki ni fuyuu shi
towa ni hibiku
kieru koto nai sono michi to
hirogaru kemuri wa
mushoku no jidai o tsutsumi
tada hanateba yoi
boku no muimi na moji wa
boku e no toi
subete ga koko ni ari
isshun de kie ochiru

Repeating such small happiness
To live through each day
My heart and my eyes stolen by temporary changes
Carried away but a complete trust
But lies are inevitable,
The words which parted away are necessary
A small voice floats over time
Echoing eternally
And the spreading smoke
Along with that road which won’t disappear
Are wrapping together a colorless era
It’s okay just to set it free
Following the blowing wind
It’s okay just to accept it
My unconscious letters
The questions I’m directing to myself
Everything is just right here
Disappearing in an instant, falling down

声さえ届けば良い
この響きと心の証
吊るされた思考を助けに行く 早く
この足は進むべき所へ向かい
願いを携え欠片の眠る
静かな場所へ

koe sae todokeba yoi
kono hibiki to kokoro no Akashi
tsurusareta shikou wo tasuke ni yuku hayaku
kono ashi wa susumu beki tokoro e Mukai
negai o tazusae kakera no nemuru
shizuka na basho e

It would be good just to deliver this voice
This echo and the proof of my soul
May my hanged thoughts come in help, quickly
So I’ll move towards the place my legs are supposed to follow
While carrying my wishes, sleeping in pieces
Towards a silent place

数多く光るその場所へ
急ぎ足で進み
止まる事が意味する
美しい挫折と分裂
白い素直さで黒い企みを
強く乗り越え
時に背いた沢山の眼差し

kazu ooku hikaru sono basho e
isogi ashi de susumi
tomaru koto gai mi suru
utsukushii zasetsu to bunretsu
shiroi sunaosa de kuroi takurami o
tsuyoku nori koe
toki ni somuita takusan no manazashi

Hastening so I’ll set my feet
Over that place full of lights
Each time I stop I sense its meaning
Such beautiful break ups and failures
I’ll strongly overcome
Those black intrigues with the white frankness
Of countless eyesights running against time itself

使い果たした身を抱え
未知の輝き命に変え
思考を立ち上げ
先へ 先へ
僕たちが見た光の続きは
百通りの答えの傷跡
描け 描け
地を這う人の弱さを

tsukai hatashita mi o kakae
michi no kagayaki inochi ni kae
shikou o tachiage
saki e saki e
bokutachi ga mita hikari no tsudzuki wa
hyaku toori no kotae no kizuato
egake egake
chi o hau hito no yowasa o

Carrying along my exhausted body
An unknown glow changes into life
Rising up my thoughts
In front of me, in front of us
The continuation of the light we saw
Bares the scar of thousands answers
Draw it, the weakness of those crawling on the earth
Draw it out

Title: The unknown glow (未知の輝き ~ michi no kagayaki)
Circle: envy
Album: insomniac doze
Vocals: Tetsuya Fukagawa
Lyrics: envy
Arrangement: Takashi Kitaguchi
Release Date: 05/31/2006
Source: Original

Posted in Shoegaze | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

(insomniac doze 4/7) envy – Crystallize


picture by takei (jamfusion)

envy – Crystallize

報われぬまま夢の
いくつもの残骸の瞳
吐き出された日常の
吹き留まりに
映る歌人の言葉
此処に向かってくる
正しいとされる記憶の欠片
2つである事の事実
最後まで進むと誓った沈黙
時の結晶

mukuwarenu mama yume no
ikutsu mo no zangai no hitomi
haki dasareta nichijoou no
fuki tomari ni
utsuru kajin no kotoba
koko ni mukatte kuru
tadashii to sareru kioku no kakera
futatsu de aru koto no jujitsu
saigo made susumu to chikatta chinmoku
toki no kesshou

Countless eyes of ruin
Their dreams, never repayed
On the wind which stopped blowing
Over the spit out daily life
Rest the reflected words of poets
The fragments of memories I thought were real
Are coming towards me
And the truth there’s just two of them
Leads to a silence we’ve promised to keep to the very end
And time crystallizes

光を個性を
心に描き
破れた願いを
両手で受けて
意味さえ失った
規定と存在
違いと戦い
生まれた疑問
寂しさ溢れた
笑顔と回答
批判を写し出す
歪な鏡

hikari o kosei o
kokoro ni egaki
yabureta negai o
ryoute de ukete
imi sae ushinatta
kitei to sonzai
chigai to tatakai
umareta gimon
sabishisa afureta
egao to kaitou
hihan o utsushi dasu
ibitsuna kagami

This light, this idiosyncrasy
I’ll draw them in my heart
And accept with both my hands
This tore-apart prayer
This existence and these rules
Which have lost their very meaning
Are fighting against differences
Over a newborn question
Desolation overflowed
In smiles and answers –
The distorted mirror
Reflected criticism

彩られ素性を消した
集団意識
君が語り今を超えて
永久を見つける
時代が記した苦しい過程
痛みを手に入れた同じ条件

irodorare sujou o keshita
shuudan ishiki
kimi ga katari ima o koete
towa o mitsukeru
jidai ga kishita kurushii katei
itami o te ni ireta onaji jouken

I’ve erased each colour
Of the massess’ identity awareness
You speak, going beyond this moment
To discover eternity
The process of suffering eras have wrote down
Goes through the same condition of being in pain

心を殺し落ちる
最後の言葉

kokoro o koroshi ochiru
saigo no kotoba

Suppressing my heart
To the last words falling down

見える事ない位置に立ち
僕らは過程を盗み 作り
読む君と基準は公平
事実は皆無で地で眠れ

mieru koto nai ichi ni tachi
bokura wa katei o nusumi tsukuri
yomu kimi to kijun wa kouhei
jijitsu wa kaimu de chi de nemure

Standing in a position from where I can’t see anything
We stole the process, we made one
You – reading, the basis, everything’s fair
Truth doesn’t exist in here: it sleeps under the ground

Title: Cystallize (結晶 ~ kesshou)
Circle: envy
Album: insomniac doze
Vocals: Tetsuya Fukagawa
Lyrics: envy
Arrangement: Takashi Kitaguchi
Release Date: 05/31/2006
Source: Original

Posted in Shoegaze | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment