sawadarling (vocal: yori) – 夢無き明日のラブソング

XI
picture by harada miyuki

This song isn’t like anything else in the world.
There’s nothing that could get close to this song’s sound and vibe.
I just found it, and listening / reading to it was just like being hit by a sudden meteorite.
It has also already been translated, but I want to make this song mine anyways, so I’m translating it anew, with lyrics and all.
I don’t even know how to describe this song, but I assure you this is one of the most important posts I’ve ever wrote on foregroundnoises. Words won’t just help me this time.
I’m leaving everything to this song, hoping you’ll understand.

sawadarling (vocal: yori) – 夢無き明日のラブソング

できるだけ軽くあるように、
カバンの中身は捨ててゆこう。

dekiru dake karuku aru you ni,
kaban no nakami wa sutete yukou.

I’ll throw away my bag’s contents
So I can feel as light as possible.

あとがきだけを食べた文庫本で
足の踏み場がないね。

atogaki dake o tabeta bunkohon de
ashi no fumiba ga nai ne.

There’s no place to place my feet on
As everything’s covered of books I’ve only read their afterwords

僕らはいつも
あまり得意ではない愛を
掠り合って生きてるのよう。

bokura wa itsumo
amari tokui de wa nai ai o
kasuri atte ikiteru no yo.

We always live
Feeling each other’s love
Which we’re both not good at.

そこにあるそこの見えぬ明日を
君は夢見れるかい?

soko ni aru soko no mienu asu o
kimi wa yume mireru kai?

But can you really dream of
That unseen tomorrow lying down those depths?

泣いて、笑って。
その次は?

naite, waratte.
sono tsugi wa?

Cry, Laugh,
But what’s after it?

夢無き明日は、
夢より素敵な
何かを見よう。

yumenaki asu wa,
yume yori sutekina
nanika o miyou.

On the dreamless tomorrow,
Let’s see something even more marvelous
Than dreams.

すべての憂鬱や
忘れてしまいたい何かを、
愛せよ。

subete no yuuutsu ya
wasureteshimaitai nanika o,
aise yo.

All your depression…
And everything you want to forget…
…Love them.

泣いて、笑って。
その次は?

naite, waratte.
sono tsugi wa?

Cry, Laugh,
But what’s after it?

見せてよ。
僕にずっと。

misete yo.
boku ni zutto.

Show them to me.
Forever.

COVERUNAVAILABLE

Title: 夢無き明日のラブソング (yumenaki asu no rabusongu) (Love Song for the Dreamless Tomorrow)
Circle: American Last Night
Album: 夢無き明日のラブソング (Single)
Vocals: yori
Lyrics: sawadarling (American Last Night)
Arrangement: sawadarling (American Last Night)
Release Date: January 5, 2014
Source: Original

Advertisements

aquarifa – 溶けない嘘

tokenai
picture by nanahime (aoi)

Little do I know about aquarifa; I’m not even sure we’re talking about doujin music or not.
What I do know is that I like their sound, and today’s post is the song I’ve liked the most from their E.P. マーニの秘密 – EP.
Pretty hard to find online and pretty much unkown to western fellas, this band doesn’t really shine for being one of those revolutionary sounding bands.
To be honest, I think that their strong point is the fact their music is so simple it’s what we’ve all been missing lately.

aquarifa – 溶けない嘘

明日を失くしてしまおう
今 君を大事にしよう
言葉で傷つける日々に
すぐさま サヨナラしよう

ashita o nakushite shimaou
ima kimi o daiji ni shiyou
kotoba de kizutsukeru hibi ni
sugusama sayonara shiyou

I’ll just get rid of tomorrow
And value you as you’re now;
So let’s just promptly bid farewell
To those days in which we hurt each other with words

冷めてる紅茶の中では
溶けきらない嘘が滲む
食べかけの砂糖菓子は
まだ いない君を求めているよ

sameteru koucha no naka de wa
tokekiranai uso ga nijimu
tabekake no satoukashi wa
mada inai kimi o motometeiru yo

Inside this cooled down black tea
A lie that can’t melt is oozing
As my half-eaten lump of sugar
Is still longing for the absent you

十秒数えても届いた 君の距離は
間違ってるよ 言い聞かすばかり
指切りも約束も実は好きじゃなくて
叶えられる保証もないのに

juubyou kazoete mo todoita kimi no kyori wa
machigatteru yo iikikasu bakari
yubikiri mo yakusoku mo jitsu wa suki ja nakute
kanaerareru hoshou mo nai no ni

Even if I’d count 10 seconds, your distance
Is just wrong, it’s just a warning;
Pinky promises or pacts… I really don’t like those,
After all there’s not even guarantee they’re going to come true…

嘘をついて また傷を付けて
君の明日を願っているよ
溜息 飲み込んで進んで
幸せが逃げ出さないように

uso o tsuite mata kizu o tsukete
kimi no asu o negatteiru yo
tameiki nomikonde susunde
shiawase ga nigedasanai you ni

By telling lies we’ll get scarred again,
But I’m wishing for your tomorrow
While going forward, gulping down my sighs
So happiness won’t run away from here

十秒数えたら 瞳開けてごらん
そのうちに行方眩ますよ
指切りも約束もしなきゃよかったよ
ねぇ 君は 今 笑ってる?

juubyou kazoetara hitomi akete goran
sono uchi ni yukue kuramasu yo
yubikiri mo yakusoku mo shinakya yokatta yo
nee kimi wa ima waratteru?

When you’re done counting to 10, please open your eyes
By that time your directions will be deceived;
I’m glad we got to make those kind of promises back then
Say, are you smiling right now?

口約束は忘れちゃっていいかい
記憶メモリー多くないから
繋いでた指切りの小指も引き千切ってあげるから

kuchi-yakusoku wa wasurechatte ii kai
kioku memorii ookunai kara
tsunaideta yubikiri no koyubi mo hiki chigitte ageru kara

Is it really okay to forget about verbal promises,
Being our memories, our own memories not that much?
But I’ll tear off our joined pinkies too, for you.

フラッシュバックで問いかける
君の声が問いかける
十秒間で突き刺すんだ 数え歌
繋いでいたこの手が 君の感覚問いかける
思い出せないの? もう二度と
他人な僕ら 赤く染まって 他人な僕ら

furasshubakku de toikakeru
kimi no koe ga toikakeru
juubyoukan de tsukisasunda kazoeuta
tsunaideita kono te ga kimi no kankaku toikakeru
omoidasenai no? mou ni do to
tanin na bokura akaku somatte tanin na bokura

I’m being questioned by a flashback
Your voice is asking me something
A counting song piercing through 10 seconds
This hand I’m holding is asking me about your sense of self
Can’t you remember? We’re no more
The strangers we were, the blushing red strangers we were…

嘘つきの舌は切っていいよ
一つだけ願い事が叶うなら全部君にあげる
願えばいいよ
君にあげる
あげる

usotsuki no shita wa kitte ii yo
hitotsu dake negaigoto ga kanau nara zenbu kimi ni ageru
negaeba ii yo
kimi ni ageru
ageru

It is okay to cut down a liar’s tongue
If I could make one wish of mine come true, than I’ll give them all to you
It’s okay to wish
Because I’d wish for you
For you

Notes:

– Sixth stanza: “kioku” is followed by “memorii” (memory). They are the same thing, so that’s why it’s repeated in the translation.
– Sixth stanza: My translation could seem weird. What I mean by that last segment, is that the speaker is implying “I’ll cut off our joined pinkies (pinky promise) so the promise will be sealed and our memories won’t disappear”. Not “I’ll chop down your friggin’ finger”.
– Seventh stanza: “akaku somatte” is literally “painted in red”, but it’s highly implied is refering to “blushing”, or “(cheeks) painted in red”.

aquarif

Title: 溶けない嘘 (tokenai uso) (unmelting lie)
Circle: aquarifa
Album: マーニの秘密 – EP (Marnie’s Secret – EP)
Vocals: aquarifa
Lyrics: 岩田真知
Arrangement: 岩田真知
Release Event: —
Source: Original

ABSOLUTE CASTAWAY – Last Volume.

lastvolume
picture by throtem

ABSOLUTE CASTAWAY is a great circle, and you should already know by now how important their songs were (and still are) to me.
One of the first song that I’ve translated by this circle (which is also one of the first posts ever on foregroundnoises)is Initium Volume, a song that, at least to me, is a piece of life rather than just a CD track.
Today’s song, “Last Volume.“, is from the same album as the other one, and they’re twin songs, as I like to describe them.
Last Volume comes before than Initium Volume (mind that “initium” means “beginning”), and while the first is supposed to have a feel of “everything is ending” and the second one a feel of “everything is beginning”, they seem to be reversed.
Initium Volume is a romantic and pretty saddening song, while Last Volume is more happy-sounding and shouts “GO FORTH!” from each line.
Isn’t it strange? I found it both strange and incredibly appropriate at the same time.
It’s like if these two songs are questioning us: which is sadder, a beginning or an end?

ABSOLUTE CASTAWAY – Last Volume.

世界は今、穿たれ
ひび割れ終息する
無数の可能性を放ちながら

sekai wa ima, ugatare
hibiware shuusoku suru
musuu no kanousei o hanachinagara

The world has now been pierced
Ending with a wide crack on it
Just while infinite possibilities were set off

確かなモノなどない
救いは訪れない
それでも 歩き続けるしかない

tashikana mono nado nai
sukui wa otozurenai
soredemo aruki tsudzukeru shika nai

There’s no thing such as “something certain”,
Help won’t just come,
But still, there’s nothing we could do but keep on walking

遺伝子の奥 刻まれた
本能の中に答えはあるのか?
枝分かれする未来へと
事象の地平線を越えてゆけ

idenshi no oku kizamareta
honnou no naka ni kotae wa aru no ka?
eda wakare suru mirai e to
jishou no chiheisen o koeteyuke

Does an answer lie deeply engraved in our genes,
Inside our very instincts?
Go on, overcome phenomenon horizon
Towards a ramificated future!

枯れた花を抱き締め 何を想うの?
一時の感情晒しては
解り合えたフリして逃げているだけ
違うなら証明してよ

kareta hana o dakishime nani o omou no?
ichiji no kanjou sarashite wa
wakariaeta furi shite nigeteiru dake
chigau nara shoumei shite yo

What would you think while embracing a withered flower?
That momentary feeling you exposed
Was just an act of fake understanding, it was just an escape:
But if I’m wrong, prove it to me

落ちて 揺れて 足掻け もがけ
そして、未来へ

ochite, yurete, agake, mogake
soshite, asu e

Falling down, shaking, floundering, struggling
And then, towards our tomorrow…

秩序は今、砕かれ
静かに拓かれてく
無限の法則性ちらつかせて

chitsujo wa ima, kudakare
shizuka ni hirakareteku
mugen no housokusei chiratsukasete

The order has now been broken
Silently opening wider and wider
Letting infinite laws and rules scatter around

要らないモノを捨てて
正しいモノを見せて
そんなの 何処にもあるわけがない

iranai mono o sutete
tadashii mono o misete
sonna no doko ni mo aru wake ga nai

Throw away what you don’t need
And show me what is right;
But there’s no way such things could exist anywhere.

群衆の中 戯れて
それなりに生きて 視ないフリをした
空の身体が求めてる
衝動に衝き動かされてゆけ

gunshuu no naka tawamurete
sore nari ni ikite minai furi o shita
kara no karada ga motometeru
shodou ni tsukiugokasarete yuke

I was being played around in the midst of crowds
Living this way I pretended not to see it;
Longing for that empty vessel of a body
I’m being forcedly moved by my own impulses

かけがえのないモノが 此処に在るんだ
恐れてるのは 失う瞬間
でも諦めきれるの?忘れられるの?
違うなら守り抜いてよ

kakegae no nai mono ga koko ni arunda
osoreteru no wa ushinau shunkan
demo akirame kireru no? wasurerareru no?
chigau nara mamorinuite yo

Here’s where what’s irreplaceable lies,
And what I’m afraid of it’s the moment I’ll lost it;
But am I going to just give up? Will I forget about it?
If I’m wrong, protect me to the end

進め 越えて 泣いて 笑え
そして、先へ

susume koete naite warae
soshite, saki e

Proceed, overcome it, cry, laugh
And then, go forth

自分自身を終わらせないで
未来、閉ざさないで Ah…

jibun jishin o owarasenai de
mirai, tozasanai de ah…

Don’t put an end to yourself…
Don’t lock the future away… ah…

行き先を無くしている褐色の世界を
ゼロの始まりへと変えて
流天のままに進めこの両足で
そして描いた軌跡は
決して消えない誇りとなり
いつか今を変えて 未来へ

yukisaki o nakushiteiru kasshoku no sekai o
zero no hajimari e to kaete
ryuuten no mama ni susume kono ryouashi de
soshite egaita kiseki wa
kesshite kienai hokori to nari
itsuka ima o kaete asu e

I’ll change this brown world which is losing its whereabouts
Into something new starting from zero;
As the cosmos are flowing I’ll proceed with my own feet
And then, the path that I’ll draw out
Will become my quenchless pride:
One day I’ll turn this “today” into a “tomorrow”

Notes:

– Fifth stanza: The first two verbs are repeated twice, but are wrote once in the booklet (ochite / yurete). Also, on the same stanza, “mirai” (未来, “future”), is read as “asu” (明日, “tomorrow”).
– Similar to the fifth stanza, the third-to-last stanza repeats the first two verbs twice in the song.
– And again, on the very last stanza, “mirai” becomes “asu” again.

lastvolumes

Title: Last Volume.
Circle: ABSOLUTE CASTAWAY
Album: Last Volume
Vocals: Mitsuki Nakae
Lyrics: Mitsuki Nakae
Arrangement: 如月秋祐
Release Event: M3-32
Source: Original

[REQUEST] Riverside – 妖精王Erbaの指先

erba
picture by takanashi akihito

【Requested by Petalite Yuu

Took me long enough to be satisfied of this translation, but I don’t think it turned out bad.
I’ve translated a song from this album before (mmmmmmaybe……..?), and I think this track is really nice.
It’s also pretty unique in terms of style and arrange.
I think it should be better if I’d listened more from Riverside…
I don’t think the choruses are featured in the official lyrics booklet, so I’m not really sure about what the background voices are saying (seems english to me).
By the way, “erba” means “grass” in italian. But we also use “erba” to mean “weed”, here in Italy… you know, the 420blazeit type. Themoreyouknow!

Riverside – 妖精王Erbaの指先

時の輪の縒り手は幾度と金糸を束ね
綻びの擦れ合う折 歴史は影を残す

toki no wa yorite wa ikudo to kinshi o tabane
hokorobi no sureau ori rekishi wa kage o nokosu

The twisted hands of time are endlessly tying up a golden string
And the unraveled, tore up occasions I had will leave a shade on my history

夕闇を待ちながら 大地を愛でる歌
訪人の魂を呼び寄せる森
人は生まれ落ち 強く繋いだ手で
争いの傷さえも抱いて歩んでいく

yuuyami o machi nagara daichi o mederu uta
marebito no tamashii o yobiyoseru mori
hito wa umare ochi tsuyoku tsunaida te de
arasoi no kizu sae mo idaita ayunde iku

A song of love for the earth while waiting for the dusk,
A forest calling for the visitors’ souls;
People coming to this world with their hands strongly tied together
Walking forward while embracing even their battle scars…

生ける広野は光宿し
祈る声が響く

ikeru kouya wa hikari-yadoshi
inoru koe ga hibiku

The plain one could live in is filled with light,
A praying voice is echoing

朝靄をかき分けて 蹄の駆ける音
訪人の行く宛を問いかける丘
空は爛れ落ち 広がる鳶の群れ
争いの残灰は風を受けて舞う

asamoya o kaki wakete hidzume no kakeru oto
marebito no yuku ate o toikakeru oka
sora wa tadare ochi hirogaru tobi no mure
arasoi no zanhai wa kaze o ukete mau

Pushing my way through the morning mist I hear the sound of running horses
As the hills question for the visitors’ destined place
The sky grows in flames as a flock of black kites spreads away
And the remaning ashes of each battle dance carried by the wind

死せる荒野は灰に還る
時の輪の縒り手は幾度と金糸を束ね
物語を紡ぎ
綻びの間に間に宿した歴史の影を
琥珀色の指でなぞる

shiseru kouya wa hai ni kaeru
toki no wa no yorite wa ikudo to kinshi o tabane
monogatari o tsumugi
hokorobi no ma ni ma ni yadoshita rekishi no kage o
kohaku-iro no yubi de nazoru

The dying wasteland will be gave back to the ash
As the twisted hands of time are endlessly tying up a golden string
To start a new tale;
Each moment, keeping on unraveling, will leave a shade on my history
Traced by an amber-colored finger

生ける広野は光宿す

ikeru kouya wa hikari yadosu

The plain one could live is shrouded in light

月夜の踊り子は幾重も金糸を纏い
星々を仰いで
聳える菩提樹に祝いの明かりを灯し
命の安らぎを祈る

tsukiyo no odori ko wa ikue mo kinshi o matoi
hoshiboshi o aoide
sobieru bodaiju ni iwai no akari o tomoshi
inochi no yasuragi o inoru

The moonlit night’s dancing children will dress up over and over in gold strings
Gazing at the firmament
Lighting up a festival lamp on the rising peepul tree
Praying for tranquility in life…

時の輪の縒り手は幾度と金糸を束ね
琥珀色の指でなぞる

toki no wa no yorite wa ikudo to kinshi o tabane
kohaku-iro no yubi de nazoru

The twisted hands of time are endlessly tying up a golden string
Traced by an amber-colored finger

Notes:

– FIrst stanza, “yorite” is literally “to twist” and “hand”, so “twisted hands” that could also refer to “hari” (針), “clockhands”. With different kanjis, 因りて (yorite) is an adverb that means “therefore”, I think it used this compound to mark the link between the first half of the sentence and the last.
– “I had” in the first stanza is arguably implied, it doesn’t appear on the japanese text, though.
– “蹄” (hidzume) is actually “hoof” but I’ve translated it “horses” because “running hoof” sounded… stupid? At least to me.
– The “black kite” is a type of bird.
– On the stanza beginning with “shiseru”, “wasteland” is pronounced “kouya” (plain).
– Second to last stanza: The peepul tree (bodaiju) is the tree where Buddah reach his own enlightment, according to buddhism. It’s also know as the “tree of awakening” because of that. Another name for this tree is the sacred ficus.

uroboros

Title: 妖精王Erbaの指先 (yousei-ou Erba no yubisaki) (Fairy-king “Erba”‘s fingertips)
Circle: Riverside
Album: 東方幻奏響UROBOROS肆 ~dEATHtINYoVERdRIVE
Vocals: 秣本瑳羅
Lyrics: 秣本瑳羅
Arrangement: cororo
Release Event: C88
Source: 真夜中のフェアリーダンス (Midnight Fairy Dance), Great Fairy Wars, Stage 3 Theme + サニールチルフレクショん (Sunny Rutile Flection), Strange and Bright Nature Deity 2, track #2 + 夜だから眠れない (Can’t Sleep Because It’s Nighttime), Strange and Bright Nature Deity 2, track #3 + 妖精燦々として (Like the Brilliance of Fairies), Eastern and Little Nature Deity, track #3

HAPPY I SCREAM!! – I can’t stand it anymore ft. Teto (Foreground Eclipse)

okusoko
picture by toutenkou

Ok, first of all, thanks to Violet for both letting me know about this song / giving me the lyrics for it. I’m really glad I got to listen to this!
And why you ask? There’s no point in hiding the fact that the main reason for why I love this song is because the screams are done by Teto, the leader of the (still missing) legendary band Foreground Eclipse.
I think this is the latest song he took part in, and I can’t describe how good it made me feel to listen to him again in a new song after all this years.
I don’t know whether Foreground Eclipse will be back again or not, but Teto is still a singer, a good lyricist and an unbelievably good musician / arranger, so I hope at least we’ll have more Teto-featured music tracks in the future.
I really wish so.
Really. Listening to this song the first time was really amazing, and I’m still happy about it.
Lyrics are really good too, there was not a single point (something that happens a lot when translating) where I was like “what the hell?”
That’s Teto for you!

HAPPY I SCREAM! – I Can’t Stand It Anymore

ライトみたいな月明かりを見上げながら一人歩いた
優しさという嘘を壊して 何もかも諦められたら

raito mitai na tsukiakari o miage nagara hitori aruita
yasashisa to iu uso o kowashite nani mo kamo akirameraretara

I walked alone while staring up to an artificial light-looking moonlight
If I just could give up on anything and everything by destroying that lie named “kindness”…

I never thought
it could be worse
it could be worse
手切れた花弁

I never thought
it could be worse
it could be worse
chigireta hanabira

I never thought
it could be worse
it could be worse
Those parted away petals

Then I know
I’m falling down
I’m falling down
記憶に怯える

Then I know
I’m falling down
I’m falling down
kioku ni obieru

Then I know
I’m falling down
I’m falling down
Wavering in my memories…

君に会いたい

kimi ni aitai

I want to meet you…

ずっと胸の奥底に鍵をかけていた
こんな気持ち もう誤魔化しきれない
(This is not the first time)
(that I scream this for you)
そっと包んでくれたら僕は救われる
だからどうか笑わないで聞いてよ
(I will never stop)
(I will never let this fade away)

zutto mune no okusoko ni kagi o kaketeita
konna kimochi mou gomakashikirenai
(This is not the first time)
(that I scream this for you)
sotto tsutsunde kuretara boku wa sukuwareru
dakara douka warawanaide kiite yo
(I will never stop)
(I will never let this fade away)

The deepest content of my heart has always been locked away
But I’m not going to let be deceived by this feeling anymore
(This is not the first time)
(that I scream this for you)
If you’d gently hold me tight I’ll be saved
So please, don’t laugh, just listen to me..!
(I will never stop)
(I will never let this fade away)

Where are you, my silhouette

失う覚悟もないくせに
希望と絶望 摩り替えた
君の腕に抱かれて眠りたいだけ
頭の中で音が響く
(Where are you, my silhouette)
いつかの誰かの叫び声
世界に別れ告げるための言葉は捨てるから
(And I will never)

ushinau kakugo mo nai kuse ni
kibou to zetsubou suri kaeta
kimi no ude ni dakarete nemuritai dake
atama no naka de oto ga hibiku
(Where are you, my silhouette)
itsuka no dareka no sakebigoe
sekai ni wakare tsugeru tame no kotoba wa suteru kara
(And I will never)

And yet I’m not ready to lose anything or anyone,
And so hope and despair switch their places:
I just want to sleep between your arms;
A sound is echoing in my mind
(Where are you, my silhouette)
It’s someone’s screaming voice from someday
That will cast aside the right words that could have put the world back together
(And I will never)

(Stop)
ずっと僕の心には空洞があって
何をしても満たされずにいたんだ
(This is not the first time)
(that I scream this for you)
もっと見透かして欲しい そして受け止めて
醜悪さも脆弱さも 全てを
(I will never stop)
(I will never let this fade away)

(Stop)
zutto boku no kokoro ni wa kuudou ga atte
nani o shite mo mitasarezu ni itanda
(This is not the first time)
(that I scream this for you)
motto misukashite hoshii soshite uketomete
shuuakusa mo zeijakusa mo subete o
(I will never stop)
(I will never let this fade away)

(Stop)
There has always been void in my heart
And I kept on living without being satisfied no matter what I did
(This is not the first time)
(that I scream this for you)
I just want to see better through it and react to everything,
Even each meannes, even each fragility
(I will never stop)
(I will never let this fade away)

ライトみたいな月明かりに捉えられたのは君への想い

raito mitai na tsuki akari ni toraerareta no wa kimi e no omoi

What has been took away from me by this artificial light-looking moonlight are my feelings for you…

Notes:

– English = screams, non english = clean voice.
– First stanza “raito” is “light”, literally, but it’s mainly used (in japanese) for the light signals of cars. “Artificial light” was more “poetic”, I guess? I liked it and I thought it would fit better.
– Second stanza “kaben” is read as “hanabira”. They both mean “petal”, by the way. Same thing “tegireta” became “chigireta”, meanings are almost the same.
– “gently” on the fifth stanza was added by me to have that “kureru” (which implies “something that’s done as a service / favor to someone) fitting better its original meaning.

hischoco

Title: I can’t stand it anymore
Circle: HAPPY I SCREAM!!
Album: ハピスクまとめ チョコミント味 (Happy I Scream collection, chocolate-mint flavour)
Vocals: 96, Teto (Foreground Eclipse)
Lyrics: 96, Teto (Foreground Eclipse)
Arrangement: ゆずひこ (Yuzuhiko)
Release Event: C89
Source: 霊知の太陽信仰 ~ Nuclear Fusion (Solar Sect of Mystic Wisdom ~ Nuclear Fusion) Subterranean Animism, Utsuho Reiuji’s Theme

TatshMusicCircle – White World

junko
picture by pudding (8008208820)

First of all, thanks to Violet for sending me the lyrics for this song, it has been on my “GIMMETHELYRICS” list for a bit by now!
My approach on Tatsh‘s Far East of East(s) it’s a quite strange one.
It’s not a serie of album that I enjoyed more than lots of others, but somehow whenever a new Far East of East chapter is going to be released, I always wish to listen to it as soon as possible.
I think it has become some sort of tradition to me that I’m still keeping up to this day.
Anyway, this song came out shortly after Legacy of Lunatic Kingdom did, so I wanted to get throught it as soon as I could, but I couldn’t until today.
I really like Pure Furies and it’s one of the few themes of the latest touhou chapter that I’ve really apreciated.
I’m not saying that new touhou games doesn’t have good OSTs as the old ones used to have (I think TH14 is one of the greatest touhou under the BGM aspect, and I really enjoyed TH14.5’s OSTs), but LoLK was pretty weak compared to other games, just as much as previous chapters were too.
Well, of course accord to my useless opinion, which is not trying to change your preferences or such.

TatshMusicCircle – White World

遥か遠くに
消えた光は
その心へと
月まで溶かす

haruka tooku ni
kieta hikari wa
sono kokoro e to
tsuki made tokasu

The light that has disappeared
In a distance, far, far away
Will melt that heart
Until it’ll reach the moon

満たされたまま
ただ堕ちてゆく
わずかな記憶よ
白に眠れ

mitasareta mama
tada ochite yuku
wazukana kioku yo
shiro ni nemure

If I’d be appeased
Everything would just be
A mere, degenerating memory;
Sleep, in this whiteness

夢の世界は
凍る港へ
その吐息まで
全てを穢す

yume no sekai wa
kooru minato e
sono toiki made
subete o kegasu

The world of dreams
Will pollute everything
From this frozen harbor
Until I’ll let out that sigh

許されぬまま
胸に秘めてた
静かに燃え尽きる悲しみよ

yurusarenu mama
mune ni himeteta
shizuka ni moetsukiru kanashimi yo

And as I still won’t forgive anyone
Concealed in my heart
Silently lies a burned out sadness

遥か遠くに
消えた光は
その心へと
月まで溶かす

haruka tooku ni
kieta hikari wa
sono kokoro e to
tsuki made tokasu

The light that has disappeared
In a distance, far, far away
Will melt that heart
Until it’ll reach the moon

満たされたまま
ただ堕ちてゆく
わずかな記憶よ
白に眠れ

mitasareta mama
tada ochite yuku
wazukana kioku yo
shiro ni nemure

If I’d be appeased
Everything would just be
A mere, degenerating memory;
Sleep, in this whiteness

夢の世界へ
廻る鼓動よ
全てを放て

yume no sekai e
mawaru kodou yo
subete o hanate

This is my heartbeat
Whirling towards the world of dreams:
I’ll let everything out of it!

Notes:

– Okay, just two notes. That “sleep in whiteness” it’s most like an order, just like “Now, SLEEP!” (I wanted to write “now” too, but it wasn’t on the actual lyrics).
– “kooru minato” (Frozen Harbor) is most likely refering to Junko’s heart. This song follows Junko’s story / revenge plan. So “appeased” refers to “getting revenge”.
– “let out” on “sigh” was added by me, it doesn’t appear but it’s the only verb that could fit the sentence.

feoexi

Title: White World
Circle: TatshMusicCircle
Album: FAR EAST OF EAST -XI-
Vocals: 小田ユウ (Oda Yū)
Lyrics: Tatsh
Arrangement: Tatsh
Release Event: C89
Source: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処 (Pure Furies ~ Whereabouts of the Heart) Legacy of Lunatic Kingdom, Junko’s Theme

SWING HOLIC – No-PE No-GE

nopenoge
picture by odori (super normal)

SWING HOLIC – No-PE No-GE

1人の時に感じる
本音がとても怖くて
不安をまといクローンになる
夢を守るためだけに

hitori no toki ni kanjiru
honne ga totemo kowakute
fuan o matoi kuroon ni naru
yume o mamoru tame dake ni

I’m really afraid of that real intention
I feel each time I’m alone,
So I become a clone dressed in uneasiness
For the sake of protecting my own dreams

悲しむ顔にゴメンネ。
痛むところはどこ?
震える想いを逃してる
強い自分で

kanashimu kao ni gomen ne.
itamu tokoro wa doko?
furueru omoi o nigashiteru
tsuyoi jubun de

I’m sorry for my grieving face.
Where does it hurt, again?
I’m letting those trembling thoughts escape
From my stronger self

あぁ 小さくまわる
現実は明日を照らす
擦り剥いた傷跡が告げる
変わり始めた
No pain No gain
I’ll take it.

aa chisaku mawaru
genjitsu wa ashita o terasu
surimuita kizuato ga tsugeru
kawari hajimeta
No pain No gain
I’ll take it.

Aah, the slightly spinning present
Will give a light to tomorrow:
It has started changing
Those signs of scratched wounds
No pain No gain
I’ll take it.

光が混ざる
現実は明日を照らす
溢れた想いを飾る
気付き始めた
No pain, no gain
I’ll take it

hikari ga mazaru
genjitsu wa ashita o terasu
afureta omoi o kazaru
kidzuki hajimeta
No pain, no gain
I’ll take it

The light is blending within
This present radiating towards tomorrow;
I just started noticing
How those overflowing memories are decorating it
No pain No gain
I’ll take it.

不器用でゴメンネ
嬉しそうに見えてた?
隠さずに受け止められたら
甘い自分で

bukiyou de gomen ne
ureshisou ni mieteta?
kakusazu ni uketomeraretara
amai jibun de

Sorry for my clumsiness,
Did I look happy about it?
If you’ll react to it without hiding away
Along with my sweet side…

あぁ寂しくまわる
現実は明日を照らす
気付いたら自分が鳴らす
変わり始めた
No pain no gain,
I’ll take it.

aa samishiku mawaru
genjitsu wa ashita o terasu
kidzuitara jibun ga narasu
kawari hajimeta
No pain no gain
I’ll take it.

Aah, the lonely spinning present
Will give a light to tomorrow;
And if you notice it, you’ll be resounding:
Things started to change
No pain no gain
I’ll take it.

光が混ざる
現実は明日を照らす
溢れた想いを飾る
気付き始めた
No pain no gain
I’ll take it.

hikari ga mazaru
genjitsu wa ashita o terasu
afureta omoi o kazaru
kidzuki hajimeta
No pain no gain
I’ll take it.

The light is blending within
This present radiating towards tomorrow;
I just started noticing
How those overflowing memories are decorating it
No pain No gain
I’ll take it.

No pain no gain
I’ll take it.
現実は明日を照らす
擦り剥いた傷跡が告げる
変わり始めた
No pain no gain
I’ll take it.

No pain no gain
I’ll take it.
genjitsu wa ashita o terasu
surimuita kizuato ga tsugeru
kawari hajimeta
No pain no gain
I’ll take it.

No pain no gain
I’ll take it.
The present will make tomorrow shine
Those signs of scratched wounds
Have started changing
No pain no gain
I’ll take it.

Notes:

– First stanza, “clone” means “a clone of myself”. In other words, she’s saying she’s becoming some other self which is shrouded in uneasiness.
– There are 4 english-only stanzas that I omitted at the end. They go like that: “No pain no gain \ I’ll take it! \ A girl is walking with me \ \No pain no gain \ I’ll take it! \ Don’t go anywhere \No pain no gain \ I’ll take it! \ So many flowers are still here \ No pain no gain I’ll take it!”

sh05

Title: No-PE No-GE
Circle: SWING HOLIC
Album: SWING HOLIC VOL.05
Vocals: A~YA
Lyrics: A~YA
Arrangement: Swing Holic Band
Release Event: Reitaisai 7
Source: Original