[UPDATE] Requests are over

Things have been getting busier and busier lately, which kept me away from publishing new posts.
But I also had time to think about this website, once again.
And before starting talking about it, just to make it clear, I do not intend to close / stop posting on this wordpress.
What I think I should end, are requests.
By now I realize how far I got from Japanese music, expecially doujin music.
I still listen to lots of Japanese bands / songs, but way fewer than before, and most importantly I barely listen to touhou arranges / doujin music anymore.
I feel like keeping on translating music I’m not interested in might result in feeling wrongly about this wordpress, as if it isn’t something mine anymore.

Actually, I loved translating requests even if I didn’t know the requested songs / haven’t really liked them.
I like to translate and work with the layout I’ve made, but translating takes time and effort.
And sometimes I don’t feel like it’s worth it.
There have been requesters who were like “translate this song” (no “please” nor any kind of polite greeting) and dropped a 4000×4000 px picture of some weird ass scan full of kirakira readings, with no context whatsoever / no infos about artists / albums etc.
But I’ve translated them anyway. Without getting an inch of a “thanks” afterwards.

Some of you may be thinking: that’s it?
Maybe that’s not all of it, but yeah, it surely means something.
I’m not being paid and I don’t feel like I deserve it, so the only two things I could “live off” are basically views and gratitude.
And trust me when I say I’m not really satisfied about either of them.
While my wordpress has received a fair amount of views overall, I’ve witnessed youtube videos featuring my translations easily reaching the all the views my wordpress has ever made alone, with comments sections thanking the uploader for the translations.
Or even users uploading music as I keep on posting, meaning their whole youtube channel uploads translated (or RE-translated, in some cases) music videos of my posts as they are published here.

I’m not accusing anyone.
I’m not mad at anyone and I’m not even mad at all to be honest.
I just don’t want to do this anymore ‘cause I don’t feel anything anymore about it.

On the other side, I had this Gaki no Tsukai project (which I haven’t continued ‘cause of stuff happening) which easily brought me tons of views / spread my name amongst the Gaki no Tsukai community.
Even though they’re two different things, I think that for how much I wish this wordpress to be the website I’m being known for, it’s not like that at all.

In short, I truly wish to translate stuff for everyone, whether is for make them laugh (gaki no tsukai) of for having Japanese music lyrics to be available for everyone (this website).
And I think I can keep on doing that by translating the songs I want to translate, instead of working on hundreds of songs I won’t ever listen again.

It’s not I’m unsatisfied about this wordpress. I’ve received lots of appreciation over the non-requests posts, managed to get in contact with amazing artists (My Dead Girlfriend, Yapan from CLOCKWORKS TRACER,Marmalade Butcher…) and getting attention by most of them, I’ve made over 360 translations and achieved a nice number of follows / viewers, so I’m not saying I’m not satisfied by my website, I just wish I could look at it and say “this is my website”, something I don’t feel like I can say right now.

…But It won’t end abruptly like this.
In fact, there will be a last period in which you can request your song, if you want to.
In short

YOU CAN STILL REQUEST A SONG, WITHIN 00:00 A.M. (GMT +1) OF NOVEMBER THE 6th 2017.
ANY SONG REQUESTED AFTER THE DEADLINE WON’T BE TAKEN ANYMORE.

I’ll work on the missing requests / any new possible requests I’ll get within that day and finish them all, but after that I’m just going to post (probably not as frequently as the past months) the songs I’ll choose by myself.
Again, this isn’t a choice I’ve made because I’m mad at anyone, nor because I’ve lost interest in translating: I just feel like focusing on my music.

Summarizing the reasons:
– I don’t have much time
– My music tastes don’t fit most requests
– Lack of satisfation

Love you all anyway!

That’s all and I hope you’ll understand, thanks for your support until now and I hope you’ll enjoy the upcoming posts as well!

The request system may reopen onwards, probably for short periods of time. I’ll notify on my Twitter for any news about it, so keep in touch if you wish to know more about it.

(PS: I didn’t check what I wrote, hope it’s clear enough)

Translation Requests Available

This was the last update about the request system which dates back to September 2016. Things got pretty busy with university and stuff, but right now (at least for now) I’m more free and I’m willing to put the request system back!
On the Translation Request page, there was this message before:
09/21/2016 UPDATE (temporary): The Translations Request system will be suspended for a while (some weeks / few months, I don’t know). It’s just temporary, but PLEASE, refrain from submitting request during this time lapse: They’ll just get ignored. Just wait until the requests are opened again to submit yours.
I’ve took it away, so as long as nothing like that is wrote down on the translation requests page, everything is fine and you can request at ease.
Of course, I’m not sure the requests will last long. I’ll probably put them down again when I won’t have much time for them, but I’ll put them back online again.
What I’m planning is to set months for requests. They’ll probably be down again on March, but back online again on June. That’s because I won’t have the material time to get through them.
Details will come in the future, but as long as no other news is published, the request system will be online as it is right now again.
Three last things:
– Try to stick to Touhou / Kancolle / Doujin or Shoegaze music, avoid other commercial genres / anime-related music. I won’t give priority to them and I could even refuse to translate them.
– The request I’ve left pending for all these months are still pending, but I don’t remember who requested them / I’ve lost their lyrics, so I’ll work on them as soon I’ll get the lyrics back from the requester(s).
– Every request that you made within this timespan in which the request system was offline got lost, so if you want to submit that same request, you should do it again via mail, twitter, comments on this wordpress etc.

Thanks for your attention!
See you next post

The very last 2016 post – Foreground Noises: Retrospective & Avanspective

2016lastpost
Original Picture: pixiv/amino

Thanks for supporting foregroundnoises this year too!
Lots of things took small changes throughout the whole year, but now everything is coming to a conclusion, meaning that everything will be soon renewed and settled to a clearer standard.
Requests will stay quiet for more time, I can’t just put my hands on them at the moment, but I’ll make sure to let you know when they’ll be online again.
Every other project (haiku / gaki / uploads etc.) won’t be featured anymore in this wordpress, meaning that they’ll have their own website (or they simply got canceled).
Remember, for every news regarding every website I’m currently administrating, you can always check my twitter (@FGRNDNoises), in which everything will appear as a news by the time anything new is published (also is the fastest and most efficient way to get my attention in case you want to get in touch with me).
Before leaving a list of this year’s posts / translations / whatever(s), let’s briefly take a look to the current situation of my websites / what will happen to them in 2017:

Foreground Noises – Shion’s Translations Archive: New posts (& new post interface), requests will be back only on certain periods, no more haiku, no more gaki, no more non-music / non-news posts. Everything else may be published on a different website in the future.

Shionの使い: New clips coming soon on the same channel. The feedback was huge for this year, thanks a lot! Also, I’m probably going to take part on more gaki episodes / clips translation w/ other fansub groups,

感激宴会 ~ Kangeki Enkai: It’ll still be online, but I doubt I’ll post again on it. Its post style will be featured on foreground noises. Non-doujin / shoegaze / original songs will be published on foregroundnoises instead.

Main youtube channel: probably some more music uploads / translations in the future, but that’s not something I’m willing to carry on that much.

2nd youtube channel: see above (Shionの使い)

There’s probably be more / new projects coming up ahead, stay tuned for more… Happy new year folks!
Thanks for everything again. May your new year shine brighter than always!

– Shion

2016 Retrospective

Foreground Noises

From January 2016 to December 2016, every Foreground Noises post is listed here in chronological order, labeled in categories.
I like how this year went for this website, and thanks to it and most of all thanks to you guys I discovered lots of new songs I’m now really fond of.
So, enjoy listening / reading again this year’s tracks!
Legend:

[Rq]: Requests
[☆]: Personal favourites
[東]: Touhou
[艦]: Kancolle
[同]: Doujin/Original
[普]: Non-doujin
[Sg]: Shoegaze
[逆]: Gyaku

01. [Rq] [東] SOUND HOLIC – 真・バーニングテンソクZ
02. [Rq] [東] Pizuya’s Cell – 図書館型移動要塞
03. [東] 幽閉サテライト (Yuuhei Satellite) – 瞳に隠された想ヒ
04. [Rq] [東] Amateras Records – Bloody Bloody Moon
05. [東] CLOCKWORKS TRACER – My Shattered Circles
06. [同] [Rq] Feuille-Morte – River
07. [同] Primary – 影
08. [普] [Rq] Gekijou Tenor – zenmou CAST -ACT3-
09. [東] SOUND HOLIC – REQUIEM BLUE
10. [東] TUMENECO – ホシノユメ
11. [Rq] [同] [☆] ABSOLUTE CASTAWAY – 玉響蛍
12. [東] TAMAONSEN – 悩みの種
13. [Rq] [東] 死際サテライト (Shinigiwa Satellite) – 星屑デイドリーム
14. [東] [☆] 凋叶棕/Diao ye zong – 夜聞
15. [Rq] [東] UNDEAD CORPORATION – うつぼ舟
16. [Rq] [東] サリー (Sally) – ルク
15. [Sg] [☆] My Dead Girlfriend – Conception For Three Forms Of Unhappiness At The State Of Existence
16. [同] ABSOLUTE CASTAWAY – 機械仕掛の詩
17. [Sg] [☆] My Dead Girlfriend – Watashi no Aishita Manatsu no Shinigami
18. [Rq] [東] Register6 – 想繋のリベリオン
19. [普] ORESAMA – ドラマチック
20. [Sg] ゆだち – 遠雷
21. [Rq] [東] VAGUEDGE DIES FOR DIES IRAE – …for Bloodlust and Anima
22. [Rq] [東] Register6 – And the Gods Disappeared
23. [Rq] [東] Applice – 誰何記号群
24. [同] [☆] [MISERICORDIA] 花たん – Dely
25. [同] Dantalian Calculated Symphony
26. [Rq] [東] Poplica* (Syrufit) – P-rhythm Players
27. [東] [☆] Register6 – 夢の通い路
28. [東] [CROW’SCLAW] めらみぽっぷ – A Sense of Distance
29. [東] Register6 – 赤い眼のうさぎ
30. [東] 回路-kairo- (556t) – もう私の歌は聞こえない
31. [東] TUMENECO – ヒミツナグモノ
32. [東] [☆] 魂音泉 [TAMAONSEN] – 愛き夜道 (feat. ランコ(豚乙女), らっぷびと)
33. [Rq] [同] ロリィタノイロォゼ – religieuse
34. [東] C-CLAYS – 66
35. [東] TUMENECO x GET IN THE RING – Dive to the Dream
36. [Sg] Mass Of The Fermenting Dregs – たんたんたん
37. [Rq] [東] 凋叶棕 (Diao ye Zong) – 心強きもの
38. [Rq] [東] SOUND HOLIC – Go On Being
39. [Sg] [☆] Mass Of The Fermenting Dregs – Zero Comma, Irotoridori no Sekai PART 1/5: さんざめく
40. [艦] C-CLAYS – 黒煙の流るる祭唄
41. [同] SWING HOLIC – No-PE No-GE
42. [東] TatshMusicCircle – White World
43. [東] [☆] HAPPY I SCREAM!! – I can’t stand it anymore ft. Teto (Foreground Eclipse)
44. [Rq] [東] Riverside – 妖精王Erbaの指先
45. [同] ABSOLUTE CASTAWAY – Last Volume.
46. [同] aquarifa – 溶けない嘘
47. [同] [☆] sawadarling (vocal: yori) – 夢無き明日のラブソング
48. [東] TUMENECO – 終わりなき旅を夢見よう
49. [Rq] [東] 凋叶棕 (Diao Ye Zong) – ヤタガラスカイダイバー
50. [同] ABSOLUTE CASTAWAY x 753 – mirage
51. [Rq] [同] CLOCKWORKS TRACER – Our Show Must Go On!!
52. [Rq] [東] Silent Difference – Left Behind
53. [東] Register6 – 想ひ出の唄
54. [Rq] [東] Register6 – 久遠の夢路
55. [Sg] Mass Of The Fermenting Dregs – Zero Comma, Irotoridori no Sekai PART 2/5: 「終わりのはじまり」 & 「まで。情熱ミックス 」
56. [同] ABSOLUTE CASTAWAY – おゆき
57. [東] Cielarc – Mystery Cat
58. [Sg] Mass of the Fermenting Dregs – Zero Comma, Irotoridori No Sekai Part 3/5: 「ズレる」 & 「ひきずるビート 」
59. [Rq] [同] オレオレウサギ – Rabbit, her name was “GRIEF”
60. [Rq] [東] Adust Rain – Traumatic syndrome
61. [Rq] [東] 少女理論観測所 – 詠み人知らず
62. [Rq] [東] Applice – farewell
63. [東] [☆] 凋叶棕 (Diao Ye Zong) – 空に近い場所
64. [同] ゆよゆっぺ ft. calo – I will find a star
65. [Rq] [東] MN-logic24 – 虚数の想定
66. [Sg] Mass of the Fermenting Dregs – Zero Comma, Irotoridori No Sekai Part 4/5: 「ONEDAY」 & 「 サイダーと君」+ 「RAT 」
67. [Rq] [東] SOUND HOLIC – The Party We Have Never Seen
68. [同] [Arte Refact] ユリカ – 眠らない街で
69. [Sg] Mass of the Fermenting Dregs – Zero Comma, Irotoridori No Sekai Part 5/5: 「ゼロコンマ、色とりどりの世界」
70. [Rq] [同] [☆] Edel Links – アオイロ
71. [Rq] [同] Edel Links – サラマンダー
72. [Sg] [普] きのこ帝国 – 夜鷹
73. [Rq] [東] SILENT DIFFERENCE – 背徳なる漆黒
74. [普] DAOKO – もしも僕らがGAMEの主役で
75. [Rq] [東] Girls Short Hair – 夢のつづき
76. [同] Another Stream – Thread of Fate
77. [同] [☆] Genius P.J’s×daoko – world is yours
78. [同] Hakobune ft. DAOKO – うそ
79. [同] [☆] Marmalade Butcher – Siro Kuro (feat.町乃)
80. [同] 花たん – 会いたい
81. [Sg] My Dead Girlfriend – ヴァンデミエールの頭
82. [逆] Porter Robinson & Madeon – Shelter
83. [Sg] [☆] My Dead Girlfriend – Sweet Days and Her Last Kiss *耳コピ歌詞
84. [普] きのこ帝国 – 畦道で
85. [普] [☆] ミドリ – 都会のにおい。
86. [普] きのこ帝国 – 愛のゆくえ
87. [普] ミドリ – さよなら、パーフェクトワールド
88. [東] TAMAONSEN (魂音泉) – コモン・スカイ
89. [東] CLOCKWORKS TRACER – Burnt Pages
90. [東] CLOCKWORKS TRACER – WishRiser
91. [東] CLOCKWORKS TRACER – Grim Redeemer
92. [東] TatshMusicCircle – 祝福の風

~~~~~~

Kangeki Enkai (感激宴会)

Of course, lots of music translations happened on this wordpress too. There’s no need for labeling, being all shoegaze posts. Here’s Kangeki Enkai’s translations list from the oldest to the latest!
(PS: the wordpress will still be online even if I’m not using it anymore)
(The first three posts appeared on Foreground Noises too, so I’m not listing them)

01. 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Nou ni Tokeru Asobi
02. 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Kanojo ga Tsumetaku Warattara (Prologue to the Nine Stages of Change at the Deceased Remains)
03. 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Yurikago Kara Hakaba Made
04. 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – My Piggish Girl Died Miserably
05. Mass of the Fermenting Dregs – かくいうもの
06. 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 手を振って
07. Asobi Sex – New Years
08. 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Hades in the Dead of Winter
09. 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Cattle Mutilation, Strange U.F.O.
10. Mass of the Fermenting Dregs -青い、濃い、橙色の日
11. 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 12gatsu, poolside, ukabu shitai
12. 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Shadow Where it doesn’t Disappear
13. 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Spirits of the Dead’s Bad Dream
14. 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – Incarnation of Pessimism
15. 溶けない名前 – 少女の官能基
16. 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 彼女が暑くて腐ったら
17. 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend) – 吐く息 (The Last Stage of Change at the Deceased Remains)

~~~~~~

Other translations

Youtube translations uploads:

凋叶棕/DIAO YE ZONG – 夜聞
My Dead Girlfriend – Watashi no Aishita Manatsu no Shinigami
Register6 – ずっと
Register6 – 夢の通い路
My Dead Girlfriend – Nou ni Tokeru Asobi
Further Ahead of Warp – Calm Days are Drawing a Distant Star
My Dead Girlfriend – My Piggish Girl Died Miserably
HAPPY I SCREAM!! – I can’t stand it anymore ft. Teto (Foreground Eclipse)
Mass of the Fermenting Dregs – さんざめく
Edel Links – アオイロ
Marmalade Butcher – Siro Kuro (feat.町乃)
My Dead Girlfriend – Haru no Hachiouji

Gaki no Tsukai episodes / clips:

Gaki no Tsukai LIMITS: Katsu-Karee (Cutlet Curry)
Gaki no Tsukai – Getting Closer to Dynamite Shikoku’s True Character
Gaki no Tsukai – The Anguish of Endo Shouzo
Gaki no Tsukai – Kishibe Shiro’s Boobie Traps Hell
Gaki no Tsukai – Matsumoto Technician: Hip-shaking Match

~~~~~

Lastly, here’s how the upcoming posts will appear.
The title before the translation will be now be a link to listen to the song.
The images will stay as they are, with the artist’s name wrote right under them.
The translation will be the first thing to appear, and won’t be coloured the way it was before (kanji = normal / romaji = italic / translation = colored (depending on the song).
Notes come right after the translation section.
Lastly, a it comes the CD cover / info for the song.
Any commentary will be published elsewhere, maybe on twitter, maybe in a comment under the same post.
That’s it!
Thanks again, wish you a happy new year!

~Next boundary…

[Temporary Update] Translation Requests Suspended

The title pretty much sums it.
“Suspended” doesn’t mean I’ll stop getting requests.
Things are getting pretty busy at the moment with university and I’m also working on Gaki no Tsukai translations, so I won’t be able to accept request while doing all of this.
I want to take a break from request and keep on translating my videos / studying / etc.
There will be new posts on foregroundnoises too, of course, but I won’t take any request for a while. Of course I’ll let everybody know when I’ll put them back again. It could be just for few weeks, just keep an eye on the translations request page and you’ll always know (there will be a disclaimer stating so, once it’s gone you can submit your requests again).
I’ll be focusing on songs I wanted to translate myself for now, so it’s not like this wordpress will stay dead for a while. It’ll just be a little bit less busy.
Of course the next post will be the last request I’ve left pending, after it each new post will be about things I wanted to translate myself.
I just don’t want to deal with the “stress” (let’s call it this way though it’s not like it) of having something left pending / having something I have to do right now. I just want to take a break for a while, that’s it.
So, I won’t take any new request from now on, that until I put the request system back on.
In other words, if you want to submit a request just wait until you can actually do it, or else your request will just be ignored.
Thanks for reading, I hope you’ll understand! Keep an eye on foregroundnoises anyway, new posts are coming soon!
And don’t worry, I don’t plan to have the translation requests thing shut down forever.
See you next post!

CLOSED! (for a month)

CLOSED

As I hinted on several previous posts, Foreground Noises will stay closed for this whole month starting today, and will be opened again on the first half of May.
You can still easily access to the website and read anything you want, but there won’t be new posts, I won’t read any message / comment and the requests will be unavailable, meaning that, if you want to request something, you can’t do it during this time, I won’t add it to the list.
The reason? I’m staying in Japan in order to take part on a small intensive language course and travel a bit by myself, for at least a month.
You’ll probably read something about my status (in other words, you can check if I’m still alive or not) on my twitter (@FGRNDNoises), in which I’ll (may) publish some stuff (about me, not the blog).
Same goes with my second wordpress.
I don’t think there’s more to say… I’ll be back on May with new posts and, who knows, maybe something more!
Love you, thanks for everything.
See you soon!

(PS: Why don’t you scroll down in the meanwhile or check foregroundnoises’ archive? Maybe you’re missing lots of good things, who knows!)

Music.

[2017 update: while kangekienkai still remains online, most of my music translation are posted here on foregroundnoises regardless of their genre]

Time for a serious post about what’s going on with this wordpress.
I’ve been writing all of this since this morning.
I scrapped lots of drafts and I came to this conclusion: a short post that could explain everything.
So, in few words, here’s what I want you to know.
The music I translate in this wordpress isn’t the music I want to translate. I listen to very few touhou doujin music / anime/ videogame stuff, and I think I’ve kind of grew out of it. THOUGH that doesn’t mean I’m quitting this wordpress. Because there are still songs (not entire album / artists, just songs) that mean a lot to me and even lots of the ones I’ve already translated were very significant to me. And that doesn’t even mean that I dislike doujin music. I still think that ZUN’s a genious, and there are lots of songs by doujin circles that I love. But I can’t seem to fit in this category of music.
The only consequence to this, is probably about requests. The more you request, the longer time it will get. Requesting a song means that I have to work on a translation which I don’t know if it will be easy or not or if I’ll like or not. So, I don’t think I’m saying something bad if I’d state that requests won’t be frequent / fast.
After all, this is my wordpress isn’t it? This of course isn’t because I’m tired of people who request songs, but I’m not stimulated enough piling up requests for songs I don’t know / don’t want to translate.
Things will get slower, but it doesn’t mean I won’t translate them. “Pending” = “I know I have to translate it, give it some time, it’ll came out”. Keep that in mind.
So, in other words, Foreground Noises is what it has become throughout those two years: a place for doujin music.
And I don’t want to change that.
I’ve tried to blend up lots of other things (gyaku, shoegaze, poetry), but it didn’t work, at least to me.
Let’s focus on shoegaze, or, more in general, japanese indie / non-doujin/ non-anime /non-videogame music.
I’d love to translate more of those, because I think that’s the type of japanese music I seem to fit the most in.
But it feels so out of place in this wordpress.
So, I made another one.
A monochromatic one. More serious. Without me being part of it. Without any more words aside from lyrics and descriptions.
A silent place where the notes and the words blend up together into something silent and personal.
A wordpress which is not mine, but it’s everyone’s.
Its name is 感激宴会 ~ Kangeki Enkai, and you can already see its first post structure (from a foregroundnoises post, even the other two shoegaze will be added ASAP).
Here, I’ll publish translation for Shoegaze / Indie / Non-anime/Non-Jgame/Non-touhou/Non-doujin songs, but again, it’s more like a personal archive rather than a wordpress for fun like this one.
I want those songs that I feel closer to me to be on the other wordpress, so the silly atmosphere of this one won’t be ruined and viceversa.
Normal posts will pop out on this wordpress too, that’s not a goodbye.
But they’ll probably slow down to give the other wordpress some space too.
I hope you’ll like the other posts as well as this wordpress’s.
You can follow me on twitter so you won’t miss any new (both wordpresses’) posts: @FGRNDNoises
Thanks for reading, and see you next post!!

The very last 2015 post – foregroundnoises’s past, present and future

2015lastpost
Original Picture: pixiv/mizukazu131

It’s been a lot since I start translating, and it’s been more than one year that I started writing for foregroundnoises.
Few more hours and 2016 will begin. Well, at least in Italy. If you’re, like, japanese or something and you’re already in 2016 then happy new fucking year, you time-traveling faget.
I can’t say I’m one of those guys who believe in things like “new year, new life”.
I’m more like those people who look back at the year that has just passed and think about what happened and what didn’t.
This year was an amazing year for this wordpress, and I have to thank each and everyone of you who supported me.
Those who sent me the lyrics I was searching for, those who requested me songs to translate, those who apreciated my haiku posts and retrospectives, those who posts lyrics videos on youtube using my translations (and crediting me for them), simply everyone who helped me enjoy this all.
It was almost 1 year ago that I decided to turn this wordpress into what’s today, and at first it was something I did for myself.
I wanted to translate stuff because I wanted more chances to practice with my japanese learning, but thanks to everyone who showed me their support, I’ve started to treasure this website and pouring a little bit of myself in it.
It’s like a community now. People exchanging opinions, reading lyrics and talking about music, artists, circles, tastes, reading and writing poetry and sharing their own little opinions and stories.
I love this and I wish it’ll keep being like this (or even better!) for the next year.
Frankly speaking, I know things are going to change.
I just graduated from university and I’m probably going to spend some months in Japan for a study-enhancing-full-immersion as soon as I can, so I won’t be able to post as much, maybe.
And I have big plans for my life that I don’t know if I can fullfil or not, but I still want to try.
Anyway, I hope that when things will get busy I’ll find some time for this wordpress, because I don’t want to let it out of my life!
But I think there’s no other choice but to change something a little bit.
Let me explain what’s going to change, what’s going to stay the same, what you should expect sooner or later and what will, or better, could happen.

Posting time. I won’t be able to keep the posts number high like I did in those last months, and that’s mainly because I graduated from university and I intend to keep studying, going to Japan for some months and from September starting my studies on a different university (a more difficult one) which will take me lots of time not before finding some job to do in order to save some money. In other words, there won’t be lots of changes during the first months of 2016, being that everything is going to start from the last weeks of March, but I’m planning to work really hard on tons of things that could interfere with my blog. Of course, my wordpress is also a good practice for me, so what will change (when everything is settled) will be just the number of posts and their non-lyrics related content. Everything else will be the same. And of course if I’m away from a long timespan for a reason or another I’ll let the readers know it.

Requests. As you read on the post fixed on my twitter account, requesting a song will have more strict approach. I won’t accept more than one request, I’ll give priority to those who never requested before and I can refuse a request if you haste my work or you simply act as a prick. Also, the time for a requested song to be translated will probably be longer. But requests will still be active on this wordpress, so feel free to request something if you want to. But not before READING and UNDERSTANDING everything that’s written HERE.

Haiku project. I knew from the beginning that the monthly haiku project wasn’t something eternal on this wordpress. From the beginning I intended to make 13 posts, the first being on July 2015 and the last being on July 2016, but the haiku posts are actually the most difficult ones to build up, and with this I mean their html structure is the most complicated and is really tiring. So, giving that I won’t have much time, I’m forced to halve the duration of the haiku project. Meaning that the haiku post of January will (probably) be the last one for now. And that doesn’t mean that I won’t keep on writing poetry, I’ll just stop posting them here monthly.
Who knows, a haiku post can pop out randomly again in the future…
Actual schedule is: January (100% post), February (50%), July (100%, the very last post).

Gaki no Tsukai. Yeah, that too. I removed all my Gaki no Tsukai videos from youtube after two copyright strikes, and I don’t plan to continue. I decided to do so beacuse if I’d get a third one, my channel will be shut down and done for good. My channel will still be active and I’ll keep translating touhou-japanese stuff (without copyright), but not Gaki no Tsukai. But maybe who knows, I can take part of some GnT fansub team again like I already did sometimes some time ago.
Or maybe I’ll just keep translating / uploading on different websites. Truth is, it takes a lot of time. And if my efforts are repayed with youtube removing my videos… uhh.. nono.
I’m planning on opening another wordpress / website in which I’ll post gaki no tsukai subtitle files in italian, being that no one has ever translated those in my language and I wish more non-english speaker italians could enjoy this hilarious tv show as well! Though, again, being this project in italian, it won’t feature on this all-english/japanese wordpress.

Random Posts. In other words, opinions post, top 10 posts, gyaku posts. Mh. Well, I can’t find time for gyaku posts, so I think they’ll get really rare to the point they’ll eventually disappear. Opinions / top tens could pop out sometimes, but expect them rarely. I’d like to focus on translations for the next year.

Back on track, for the upcoming 2016… of course I have some plans.
First of all, expect (probably) fresh Comiket stuff during the first weeks of January.
I also have another thing that I want to start in this wordpress that will also feature translations. But I won’t say anything for now.

Another “big” change is a psychological one.
Maybe I’m going to make this wordpress more a translation website rather than a place where I can express myself.
Because I personally don’t find easy to pour myself into this blog, as japanese music is only a tiny, tiny piece of the puzzle of things I like that helped me becoming who I am today.
So… yeah. Can’t say anything for sure now, but probably some things might disappear. Or even some contacts of mine. But I’ll make sure everyone could still reach me somehow, so don’t worry.

—————————

Oh, yeah. A thing I wanted to do (maybe a lil’ bit better…).
Here’s a list of some of the translations post I’ve liked / I’ve treasured the most from this year (requests too).
You can say this is a small review for the almost late 2015. Go read em if you haven’t before! I only added those which I treasure the most for a reason or another, though! Order? Random. Totally random.

Register6 – ずっと
Ayaka – たしかなこと
俺++ (Includeore) – Voice
Hirasawa Susumu – MOON TIME
回路-Kairo- – Dying
(A-HEAD) Arato – コモリウタ
ABSOLUTE CASTAWAY – 世界が嫌いなキミへ
ABSOLUTE CASTAWAY – Mellow
ABSOLUTE CASTAWAY – 慟哭の杜
Further Ahead of Warp – Calm Days Are Drawing A Distant Star
TUMENECO – らせんのゆめ
Clockworks Tracer – Everlasting [S]tory
Clockworks Tracer – Drowning Emotion Has A Short-lived Dream -Rebloom-
Alice Music – Raison d’être
TatshMusicCircle – また会える日まで・・・
Unlucky Morpheus – No Grudge Anymore
YUUHEI SATELLITE – パラノイアの海
電気式華憐音楽集団 (Denkare) – W.M.S.
DAOKO – Girl (Side A – さみしいかみさま)
supercell – Perfect Day

————————–

Why are those “the most important” songs of 2015?

– Register6 – ずっと
“The most important song I’ve translated on my own on this wordpress. There are some songs that I could say are somewhat close in importance to this one, but those were songs that have already been translated before. The fact I was the first translating a song that means so much to me is still something I could feel satisfied about. Still one of my favourite touhou “arrange” song (even if it’s an original, actually) and still gives me chills each time I listen to it. I wonder if the memories bound to this song are still real? Maybe it was all a dream. I seem to forget important things happened in my past as the time ticks its way to the future, but each time I listen to these kind of songs, I feel like the memories are still alive. Shapeless, blurry, but alive.”

– Ayaka – たしかなこと
“I think among the various request I got during 2015, this has to be the one that I’ve come to like the most. Interestingly enough, that’s the only non-touhou / non-kancolle / non-absolute-castaway original request that had such a huge impact on me. It came along with a Kancolle MV, but it actually has nothing to share with it. Its typical “japanese classical song” vibe is really soothing, and the lyrics are really touching. This has to be one of the greatest discoveries I’ve made through requests, and it makes me feel satisfied about starting this whole request thing. Well, there are other requests that I’ve treasured a lot, but none of them can overcome this one in importance. At least for me and… at least for now!”

– 俺++ (Includeore) – Voice
“Dating back on the days where I couldn’t even read hiragana, this song was always stuck on my mind. While I don’t claim (and probably never will) to be someone who could fully understand japanese, I can at least say that, right now, I’m a little bit able to understand the meaning of the lyrics I analyze. And this song, that was locked deep down my subconscious, was still there, without a translation for all those years. I felt like I needed to translate it, because while I don’t listen that much to this song in recent times, I used to listen to it no stop back then. It reminds me of cherry trees and Hanami. We have that in Italy too, thanks to Japan’s donation of 1000 japanese sakura trees to Rome, which dates back to WWII. Maybe I was listening to this song nonstop while watching sakura trees on full bloom. It was nice and peaceful. This song makes me feel at ease as it did back then.”

– Hirasawa Susumu – MOON TIME
“This song is an important step to this wordpress, a step which stayed untouched but I wish it will eventually become a walk, a march, a running. We’re talking about an absolute genious in terms of music and approach to the music world. I think an artist like that and a song like that are really different compared to the rest of this wordpress’s material. That’s why I translated this song when I started the Haiku thing. Because I felt like it would have splendid to have the whole “sophisticated” (what a presumptous word…) mood all over this place. Well, I still think that Susumu Hirasawa is one of the greatest japanese composer of all time. Right behind ZUN, and I’m not even joking around. Maybe I’m sticking to Touhou because deep down I know that I feel like I’m in debt for ZUN’s amazing works. Weren’t we talking about Hirasawa-sensei? Well, well. Let’s keep it a step, for now.”

– 回路-Kairo- – Dying
“Another request I got from someone. An overall simple song, that has something really fascinating on it. Its main topic, as the title suggest, is the concept of death. The title itself “dying” is enough to send me chills down my spine. I like its simple lyrics and rhythm more than I thought it would. The main bridge of this song is still imprinted in my mind even though I didn’t listen to it that much. Promises, hopes, dreams, people to meet and things to do, coming to an end before our very eyes. Isn’t this terrible but romantic at the same time? Yeah, it could sound paradoxal, but this is the kind of stuff that makes my stupid heart race. “It’s just like waking up from a dream…” isn’t it? Dying. It’s really philosophical. After all, “Dying” is a process. It means that we’re all dying, after all, slowly. We’re both living and dying at the same time. This song makes me have weird thoughts. And I love it.”

– (A-HEAD) Arato – コモリウタ
“This song deserves credit for two reasons. The first is more simple and straight-forward. Because its intro is something AMAZING beyond words! I swear 0:38 is one of the most epic things I’ve heard in a while, and it gets even better when the main guitar gets in. Man! This song is really great. The second reason, is because I like it. Eh? It doesn’t make any sense? No, it does. Let me explain. The whole song revolves around Alice in Wonderland, which is absolutely NOTHING original in the doujin-song field. And yet, this song has nice lyrics, an amazing drum / guitar / chorus / bass / everything track and a really soothing vocal that makes it my favourite Alice-in-Wonderland based song ever. Even beyond ABSOLUTE CASTAWAY’s ones. They’re not bad too, by the way.”

– ABSOLUTE CASTAWAY – 世界が嫌いなキミへ
“Ok, there are some ABSOLUTE CASTAWAY songs right now. The first is “sekai ga kirai na kimi e”, which is like Voice by Includeore in terms of “why I think of it as an important 2015 song”. And yeah, there’s not really much to add, I used to be stuck up on this song before entering university. And now I have my shitty degree already. Woah. But as I said before, the short version is… enough. I don’t find the full version of this song appealing, because the lyrics worsen and it doesn’t add much to the lyrics / harmony. But still, is a song that used to be a nail stuck on my head back then. It felt so good translating it!”

– ABSOLUTE CASTAWAY – Mellow
“This is another request I got, and I never listened to it before getting that request. I like this song a lot, and it reminds me of other ABSOLUTE CASTAWAY’s masterpieces that I have already translated. The best AC (let’s write them like that from now on) song I’ve ever listened to is 待宵姫, which I’ve translated like A LONG TIME AGO on this wordpress (and of course, not being part of 2015 I couldn’t add to this list), followed by Initium Volume, which I’ve translated too, but same story of the other. Mellow reminds me of both these songs, so of course I feel in love with it. It’s an important song to me because it made me realize that even if I think I know everything about something, there’s always still something I have yet to come in touch with. I think a life worth living is a life where our curiosities are never satisfied enough. Which is not sad at all, if you think about it.

– ABSOLUTE CASTAWAY – 慟哭の杜
“There could be pretty much every AC song on this list, but let’s stick to those three for now. This one is really something. Listening to this song makes me feel like I’m sourrounded by a forest where an unknown Shrine stays silent in its center. And I feel part of that nature. Is really strange. I don’t have memories to link to this song, or people, or anything. But as soon as I listen to it, images of something I’ve never actually saw with my very eyes pop out clearly as if they’re the most common thing I’m used to look at. That’s the power of a song. And I found this song really important because it’s one of those songs, probably one of the most evocative between them. Well, AC are really good at doing this by any means.”

– Further Ahead of Warp – Calm Days Are Drawing A Distant Star
“I could say something really similar to what I said about ずっと by register6 for this song, with the only difference that I was not the first translating it. I think this song and ずっと are really similar between each other, as if they were sisters. That’s a very important song to me, that’s why I couldn’t help but translating anew anyways. Because, after all, this is SHION’s translations archive. So I do whatever I want to do. #yolo #swag #hashtags #whatamidoing”

– TUMENECO – らせんのゆめ
“Maybe this song is similar to the other two I’ve been talking about before. Mhh… maybe. But still, this song’s really important to me and while it holds the same feeling as ずっと on a side, on the other it has a totally different feeling that makes me wonder about the future. ずっと is a song for the past, something that happened, could have happened, I thought it happened. This song too, but everything is projected in the future. So, it’s also a song of hope, of possibilities, of dreams. That’s why I like it that much. And another thing, this song isn’t that sad. That means I don’t refrain from listening it. Calm Days / Zutto are more sad, in my opinion, so I don’t listen to them that often. This one is always good. It’s a gem amongst touhou doujin music that everyone should listen at least one time, paying attention to its lyrics, its message, its… everything. I think that’s one of the song I hold dearest. And it’s pretty easy to guess it.”

– Clockworks Tracer – Everlasting [S]tory
“Clockworks Tracer were the greatest discovery of 2014/2015. Shangri-La in bloom is an album I treasure a lot, and it’s the closest thing to FgE’s style in terms of composition / feeling behind them. This song has one of FgE’s feature on it. The fact that it’s really soothing even though its rhythm is crazy fast. I can relax while listening to this song. Plus, it’s an arrange of what I think (not personally, but in general) the greatest theme ZUN ever composed, and it doesn’t ruin it at all.”

– Clockworks Tracer – Drowning Emotion Has A Short-lived Dream -Rebloom-
“This has to be my favourite CwT song ever. If I take some pieces of some songs by them, I can probably find some songs that are better than this one, but in their integrity, no one reaches the level of this one. For example, The final part of “Always and Forever” by CwT is probably one of the most touching and beautiful song conclusion that I have ever listened to, and that alone completely overshadows CwT’s other songs’ endings. But the song itself isn’t as good as this one, if we considered it as a whole, and not divided in segments. This other song is amazing from the beginning to the end, in each segment, with each and every change it does. And yet, is probably the song by them that no one seems to remember the most. Why?!”

– Alice Music – Raison d’être
“Why this song is important is similar to sekai ga kirai na kimi e and voice. It’s because it was a song I was stuck up with. But in a different way. I never liked this song too much in terms of music, it just made me feel happy when listening to it. And it was the first song which I tried to analyze before starting learning japanese. “tsumetai namida no sekai”, I got that even without knowing japanese. I know what it was and what it meant. That’s probably the song that lead me to start translating and made my interest in japanese language grow.”

– TatshMusicCircle – また会える日まで・・・
“Maybe it’s the bass? Nah, it’s not. Lyrics. I love them. It’s pretty easy to buy me when it comes to lyrics, because there are those topics that get me every time without failing. The reason I love this song is probably because it came into my life right in a moment where it fit perfectly. It’s an important piece of music for an important piece of my life. That’s why I had to put it on this list.”

– Unlucky Morpheus – No Grudge Anymore
“There’s a place near where I live. Well, that’s not actually really near. Anyway, it’s a small village atop a mountain. There aren’t many people living there, and it’s all like a quiet stronghold. I remember I was listening to this song when I first saw this village while riding my car. And for some reason, I always end up listening to Reincarnation or No Grudge Anymore when I go there. It doesn’t make much sense, right? I mean, it’s a small, quiet and gracious village. Has it something to do with evil spirits? I doubts so. Still, I’m that type of person which ends up linking music to places. And people. And memories. And even things that never actually happened. Always.”

– YUUHEI SATELLITE – パラノイアの海
“This one’s more simple. It was one of the first 2015 post, and the song that made my new translation activity start anew. It was also thanks to youtube and expecially Nitori Kappashiro (at the beginning) who used my translation for his upload video, and I kinda started getting views. And then requests, and then lots of other uploader started bounding with me and using my translation crediting my works. That was and still is amazing. It’s a little thing, but it makes me kinda satisfied. All the world is connected! And I’m translating this all from an unknown small city in the middle of nowhere!”

– 電気式華憐音楽集団 (Denkare) – W.M.S.
“Probably the reason I ended up studying and loving japanese is the amount of japanese music I came across during the most crucial years of my life (around the time between when I was 16 and 19 years old). And lots of the music I used to listen non-stop was something that Jaefine made me first listen to. I owe her a lot. It was thanks to her that I’ve decided to give this shape to my life. This song, along with tons of others, is one of Jaefine’s and thus holds a huge value to me.”

– DAOKO – Girl (Side A – さみしいかみさま)
“Ok, that’s a weird one. Oddly enough, that’s the post that made my views boom. It’s still the most viewed and shared post on my wordpress, and I can easily guess why. First of all, it’s not a doujin song, so it’s more known amongst western fans. Second, it’s from a successful anime. Well, Me!Me!Me! was a great success as a music video, and this one follows up its prequel in terms of music / content. So of course everyone would have watched it! I knew that, and I decided to translate it as soon as it came out. Well, it’s not like I dislike getting views. Plus, I liked Me!Me!Me! a lot both in terms of music and animation. This one is great too. Side A is also a really good song, so I can’t say I translated it only to get views. But seeing japanese people commenting my “Side B post” with “your translation is probably the best between the others I’ve read” sure made me feel proud of myself. Fuck yeah!”

– supercell – Perfect Day
“That’s simply one of the most important songs of my life, that I can link to almost everything and everyone, but again, I can’t link to anything or anyone. It’s pretty much impossible to say. I wanted it to be on my wordpress. And I’ve also posted it on a very important day…
…Well, it WAS important. Life goes on, I guess.”

————————–

For now there’s nothing else to add.
Thanks again to everyone who supported me during this year, and I hope this 2016 will be amazing as 2015 was!
So, happy new year to everyone reading this post!
See you back on the second week of January with more posts / requests and stuff!

~Shion

Requesting a song – The role of the translator

translator

I would like everyone to read this post, because even though I wrote an entire page about how request works, it doesn’t seem anyone understood any of it.
This post will be locked on my twitter account that I suggest you to follow if you want to contact me more directly: @FGRNDNoises
To request a song is an opportunity I give you to read my translation for a song you’d like to read translated in english.
While I don’t claim to be a wonderful translator, I have my years of study on my back, so I can’t say this is something I do just for fun.
Translating requires time, as well as creating a post and manage a wordpress and its horrid interface.
And I’m doing this for free and for everybody.
I’m not expecting anything from anyone and I’m not trying to make anyone feel bad for something they did. I’m not mad to anyone, I just wanted to point some things out.
There are lots of amazing japanese/doujin music translator and I think most of what I’ll write applies to each and everyone of them.

First of all, how to request.
There have been lots of people who requested me a song, and as you read on the previous posts, you should do this under the translation request page (at the bottom of this website) or via twitter or e-mail.
Requesting under another post with a comment is something I don’t like; I found it very disrespectful so avoid doing so.
Being that I’m willing to translate the songs you request me (that means I spend time of my life translating something for you, even though I enjoy doing that) for free and without questioning, I’m not expecting anything if not respect for my rules.
So, you MUST NOT request more than one song per time. I don’t like this. Why? Because the songs won’t run away!
Request me one song and it will be pending with the others, then, after it’s done, you can request me another! Easy, right?
Doing this, you allow more people to request their own song.
And of course this goes without saying, I know who requested me a song before, so of course I give priority to those who never requested anything before!
Being that I don’t have all the spare time I wish I had, I can’t spend much time translating requests, so if there’s only a song it’s pretty doable, but if I have to translate 2 songs in a row because someone requested me a combo of songs… well.
I think I’m going to state this here and now, and take it as a rule (meaning that I’ll say “No” if I have to): You can’t request more than a song per time.

Second, how we (by we I mean us translators) translate.
This is something I’d like to talk about and it’s not refering to anyone in particular.
Translating is something that requires time.
How does it work?
Step one: scans. Scans are .jpg – .png files, and that means we translators CAN’T copy the text and paste it to a .txt file. We have to read it all and figure out every single kanji without mistaking one from another (and it’s something we have to be really careful about, there are tons of similar kanjis like 待持侍詩) and again, we have to write them all down keeping the right spaces, order, kanjis and being careful not to mispell anything.
Step two: romaji. Then, we have to write everything down again in romaji, so any non-japanese speaker will be able to read the kanjis. By these two steps, it means we have to write the whole song’s lyrics TWICE. And sometimes kanjis have special readings that the band / circle / singer / whatever decides by him/her/them/self/selves. Meaning they could write 日 (hi, “Sun”) and making it sound like “太陽” (taiyou, “Sun”). So, it basically means that after we are done with romaji, we have to listen carefully to the song to check out if everything’s all right and goes along with what we just wrote before.
Step three: figuring out. We then translate stanza by stanza the whole song, and that means we first have to figure out what the song’s about contestualizing it. After that, we analyze its grammar structure and try to convery the same meaning with a similar structure in english. If something is unclear or changes dramatically from jp to eng, we have to write it down in the notes, so a reader will find a valid explaination of why we made a certain choice.
Step four: adjustments. Of course translating the whole song at first is something that can also feature a margin of error, of mispell, and an improper use of words instead of others. So, once we’re done translating, we have to make a review of what we just wrote, and that basically means to read everything again and try to fix what doesn’t sound right or what we could make sound better.
Step five: posting. Posting isn’t as rapid as you may think. You know this wordpress and you know I like to give a shape to my posts, always writing something both above my posts or your requests. Than, there are colors, links, credits, pictures. And that means to use html codes, to find the right picture and to connect each attachment to the right link. It sure doesn’t take much time compared to the previous steps, but is still something you don’t do in a bunch of seconds.
Why writing all of this? Because I think that translating is something that people tends to belittle a lot.
And why I think so? Let me explain.

Third, sharing a translation.
I really apreciate when someone uses one of my translations for their music videos on youtube.
I always add them on my playlist as long as they credit me.
But two things, here.
First being the whole “crediting” thing. I’m not asking much, as long as someone in the video description states “translated by Shion” or something like that with a link to my wordpress, I’m totally fine with it.
But once happened that someone used my translation for a touhou lyric video (it was a translation of 私達の真実~The Battlefield Flower) without crediting me, and when I told him/her (note: very politely!) to at least credit my work by simply adding a link to the description, he/she removed the lyrics and the video itself.
That made me feel… I don’t know. Disrespected? He/She could have just added “visit foregroundnoises.wordpress.com” and keep the video, but he/she didn’t. It was awful.
And here’s another thing I’d like to talk about.
Uploading music.
It’s true that if wasn’t for youtube or sites like this one I wouldn’t had the chance to listen to lots of artists / music, but never forget that uploading music without the author’s approval isn’t something admirable.
I really respect people who adds karaoke subs or lyrics like that, and that sure is something that takes time, but I always get a strange feeling when I see channels getting tons of views / subs / comments and praise for their videos which feature my translations while my work is completely overshadowed.
Uploading a song on youtube is something anyone could do. And I think translating a song isn’t.
And now I sound like a presumptuous prick, but I don’t think there is a translator which haven’t feel like that. And giving that no one reads descriptions… wouldn’t be better if, just for a half second, that “translation by…” thing appear in the video as a subtitle file? No? Mh.
But again, I’m totally fine with it as long as I’m credited, even in the description.
And of course I really apreciate when someone uploads a video featuring my translations, I just don’t understand why the users don’t care about who translated the song instead of who uploaded it.

That’s all I had to say.
I’ll keep on getting requests, don’t worry.
But I already know that in the future I won’t have lots of time for this wordpress, and if I ever have to feel like my works are disrespected or used improperly, then there goes my will to accepting more translations requests.
I’m sorry if this post was more serious than any other posts, but I think it’s necessary to clear up things by now, since it’s been almost a year.
Thank you for reading and don’t feel accused by my words, for all of this is not pointed to anyone in particular.

Gaki? Poetry? Alcohol? [十五夜 Bulletin Board]

mangetu

I think it might be a good idea to write some stuff about this website past, present and future.
So yeah, first of all I’m done with exams (actually there’s still one left, but not it’s not right now) so there are actually things that will change accordingly to this.
I’ll get back on working on the missing requests and try to make the translation pace faster than it was during those past months.
But here’s a few other things I’m yet trying to figure out / find a way to add to this wordpress.
As you probably read before, I want to make my Gaki no Tsukai clips upload rate higher.
Considering that I usually spend a lot of time finding clips / typesetting them, keeping the uploads monthly would be perfect.
So, basically I’m not trying to be an avid uploader, someone who uploads weekly or more than once per week. I just want my youtube channel not to fall under tons of dust.
But that’s nothing new, and you can read more, if you’re willing to lend me a hand, in this post.
And here’s the main dish.
I’m sorry, but I wrote more than I should have for this part. Close this tab, NOW!
…Or read it. Maybe you’ll learn something..?
As somebody (few people) might know, I’m italian, and as somebody (anyone) might know, I enjoy writing stuff in italian.
I actually won more than a prize in italian modern poetry contests and I enjoy a lot the (almost lost) art of poetry, both reading and writing.
Of course I’m not going to say that this wordpress will change to a total different wordpress with contents that differ completely from the previous ones.
I’d like to make an experiment, though.
While I enjoy writing poetry in italian, I never actually tried to make poetry in english or japanese.
But I mean, the languages may change, but the mind stays the same, right? I’d like to try.
I started writing poetry naturally, because I felt like it.
And I noticed that people actually liked what I wrote and how I thinked of some things.
I’m not saying this can work out or I can become a master of whatever, I just want to do what I like with what I like.
Anyways.
After getting in contact with japanese culture, I started to read japanese poetry.
My first contact was with the Waka poetry.
Waka poems are composed of 5 phrases with a 5-7-5-7-7 syllabic metre.
I read wakas from the greatest and most apreciated collections of Japan, such as wakas by Fujiwara no Teika, or taken from various poets from Kokin and Shinkokin Wakashuu or Man’youshuu.
While I can’t say I disliked Waka poetry, I felt like it had a great potential, but poorly developed.
Being a relative short poetry style but having 5 sentence to fill, the Waka poetry can sometime appear bizarre and relatively weird to a reader with or without “experience” on reading poetry.
While some wakas I read are really good, most of them just don’t feel right to me.
Wakas are (almost) always 5-7-5-7-7,
and-that-means-that-you
should-al-ways-write-a-wa-ka
fol-lo-wing-this-odd
pat-tern-that-can-some-times-end
up-being-mis-lead-ing-and-weird

…I’m sorry. But the fact is that wakas always starts really good, but ends up getting weirder, at least to me.
Generally they’re parted between the first block (5-7-5) and the second (7-7), but it’s really hard to link those two blocks toghether in meaning.
It’s like talking about the sound of the wind at the beginning and ending up completing the poem with two phrases that are totally unrelated to it.
Usually, the relation between those two blocks are not so obvious on purpose.
Poets likes to play with the reader, writing something that seems unrelated but it’s actually connected very closely with the previous block.
Like, associating the suffering from a lost love (first block) with the water drops running down a gutter (second block).
They’re obviously linked, but sometimes it just sounds too weird.
I still found this kind of poetry pretty weird (not that I enjoy it), but I really liked how the japanese poets were able to express powerful feelings in the first block of wakas.
Just 3 phrases can be poetry? Yes, they can. I liked that a lot.
So, basically, as some of you may already understood, Waka lead me into discovering the fine art of Haikus.
I started writing Haikus as a joke.
I used to write down Haikus at night when I couldn’t get any sleep, and they were just a bunch of stupid things that I thinked of and wrote down just to read them to my friends the next day and see if I could make them laugh.
I could. I felt like a God. Or something like that.
The Haiku poetry is basically just like the first block of waka poetry, meaning that you don’t have to add more (seemingly random) phrases to make it longer.
5-7-5 and you can write down basically EVERYTHING.
The power of haikus is immense.
There are two types of Haikus:
1) Haikus whose structure is a continuum, meaning that the three phrases that appears on it are connected between them as if it was a longer sentence, and
2) Haikus whose three phrases are actually three distincted blocks, connected by meanings / contents / mental links.
I like them both. Japanese people like the second type more. I’m not japanese. Duh.
Anyway. I keep writing Haikus each time I feel like it.
That’s the good thing about Haikus. You don’t have to spend a huge amount of time thinking about them: they just came out so naturally you don’t have to destroy your brain thinking about what to say or how to say it.
While I always wrote Haikus in italian (and I plan to release a book about them once I graduate) (but that was supposed to be a secret, FUCK), I also practiced in english and japanese, and I’d like to put some Haikus in this wordpress too.
My plan is yet to be defined, but I have some ideas.
I’d like to keep the Haiku posts few, like once per month (this way people won’t get pissed and I can write Haikus down more freely), and add to each post some Haikus in english and some in japanese (with translations) wrote by me, as well as some selected Haikus from great poets of the past or from the present time.
Each month will have a certain theme, and the haiku posted will follow it.
I don’t know if I’ll start this in July or in August, but I think it’s the right thing to do.
Because it’s something I love to do and I want to share with everyone, and because I’m sick of people saying that “poetry is dead”.
I don’t think poetry is dead, I just think that it got way better at hiding, and we got way lazier to try to search for it.
This post is long and I’m not entirely sober. Recently I’m not writing ANYTHING while sober. I should rename this wordpress into “whatthefuckamIwritingfuckinguniversitydrivingmetoalcoholism.wordpress.com”. Yeah, I should.
Hope you won’t mind this little thing, and I hope you’ll enjoy my next song lyrics posts as well as those (occasional) haiku posts.
Have a nice day / night / whatever, and see you tomorrow with a new post (that I HAVE TO add), followed by the return of the (almost) daily basis-isisiissh(?) request / touhou stuff / random japanese songs.
Smell ya later!
(forgive my grammar I swear I’m exhausted)

And for more news / shit just follow my twitter. Everything I post here, goes there faster than Sanic the hehdhgohd. @FGRNDNoises

Gaki no Tsukai translations: Info, FAQs & Everything else

[DUE COPYRIGHT ISSUES WITH MY CHANNEL, THIS POST’S CONTENT ARE NO LONGER VALID (AT LEAST FOR NOW)]

gakinotsukai

First of all: That’s not a translation post / a post related to japanese music whatsoever.
As someone who follows my blog or my youtube page already knows, I’m translating Gaki no Tsukai clips by years.
What is Gaki no Tsukai? I’m not wasting any time explaining that, just google it and you won’t regret it.
So, what’s this post about? Let’s try to explain.

Fansubbing & Encoding

I started fansubbing 2-3 years ago for fun and I noticed that people actually watched my translated videos and enjoyed them a lot, and that’s amazing.
I learned by myself how to add subtitles, how to set the “right” timing and how to encode everything at the end, but it was annoying the first time and annoying even today.
I won’t lie if I say that the most difficult thing about fansubbing is timing the subtitles instead of translating what the guys in the videos are saying.
I struggled a bit, but I managed to upload a bunch of subbed clips on my channel, and eventually I got over 1000 subscribers (which is a lot to me, considering how this started so suddenly and without no one helping me).
And I’m not considering quitting. I love Gaki no Tsukai and I love to spread some new clips to gaki fans who can’t speak or understand japanese.
Oh, by the way, I helped translating 1 hour of the Earth Defense Force Batsu Game with Team Gaki, but on my youtube channel (due copyright issues / complaining and sh*t) I only upload short clips of Gaki.
Anyway, while I’d like to keep translating and having a frequent upload pace, life is life and a lot of stuff comes in the way.
I’m graduating this year and I’m studying a lot in order to be able to do so… And than there’s this blog’s translations (which don’t take me much time as timing subtitles does…), books to read, friends to meet, graduation thesis to write, concerts to perform with my band, hobbies and stuff that leaves me only a few spare time that I don’t like to spend doing something I don’t like to do.
And while I like translating, I DON’T like timing.

Timing

“There’s the rub”, would write Shakespeare.
Truth is, I suck at timing subtitles, and I usually spend more than 2 hours for just a 1 minute clip. That’s crazy and tires me up to death.
I recently uploaded a short clip just as a sign, like “Hey guys, I’m not dead yet, but, y’know, I suck at timing subtitles and I won’t fucking stand a clip longer than a minute, I’m sorry”.
But hey! I’m doing this for free! I don’t want to die timing!
On another clip (and on this blog) I wrote about the fact that I’m looking for someone to help me timing my clips.
Read HERE for more, but let me explain it further. (CLICK HERE TO READ)
I don’t think I’m able to be the leader of a fansub group (as much as I wish to be one), having tons of stuff to do.
That’s why this project is not a “fansub team” project, but just clips uploaded on my channel, by me.
My channel grew a lot and I think it can grow more, so it will be a shame to leave it as it is by now.
If you’re good at timing subtitle and want to help me spreading Gaki no Tsukai, just let me know!
Just read the other post I linked before to read the instructions. You’ll be credited, so don’t worry!

FAQ

Q: Why are those clips so short?
A: Mainly because of two reasons. First of all, if youtube notices that a full episode is uploaded, the chances that it’ll get removed will be higher than a short one. Second, because, as I stated before, I suck at timing and I really hate doing it, so I stick to short clips so I can upload without spending a year timing the subtitles and losing my hair due nervousness.

Q: What’s wrong with the videos’ quality?
A: Yeah, uhm, again, two reasons. First, just like before, higher quality means that the clip is more easy to be found and more similar to the clip aired on television. Just so you know, subtitling and uploading isn’t actually something that should be encouraged, but we’re fan and we’re doing what fans do! …But youtube doesn’t like this, so if it finds out I uploaded a HQ rip from a japanese tv show, he fucks me up.
Second reason is… I don’t know. I mean, I try my best trying to keep my video quality not high but not so low either. Usually I try to keep it between 360p and 480p (which is medium-low), but somehow during the upload process something always goes wrong and yeah… quality drops to 240p and sometimes to 144p.
I don’t really know, I’m technologically retarded.

Q: Will you translate the full episode from where this clip comes from?
A: Uh… it depends. If the full episode is around 20 minutes, not HQ and (most important) already timed/typesetted by someone else, yeah, I’d love to! If that’s not the case… I’m sorry, I won’t.

Q: From which episode does this clip come from?
A: Most of the time you just have to read the description to answer that question. But sometimes I don’t know. I just happen to find on the internet some clips that catch my attention and I start translating them without knowing what they are or where they come from.

Q: Will you translate X?
A: Will you typeset/time X for me?

Projects

There are actually lots of project I planned working at, but couldn’t because the clips were long and I couldn’t stand timing 24 friggin’ minutes of japanese people talking.
I just… I can’t time subtitles. I’m sorry.
Here are some of the clips that I planned subbing, and I still am.
So, if you’re interested in lending me a hand, you can already start timing / typesetting the subs (.ass files) and send them to me!
– ガキの使い おもしろ廊下歩きコンテスト (Gaki no Tsukai – Funny Corridor Walking Contest)
– ガキの使い 藤原の500のコト (Gaki no Tsukai – 500 Things About Fujiwara)
– ガキの使い 松本 挑戦 (Gaki no Tsukai – Matsumoto Challenge) (EVERY UNSUBBED EPISODE)
– キキシリーズ (Kiki Series) (EVERY UNSUBBED EPISODE)
– ガキの使い コスプレバスツアー (Gaki no Tsukai – Cosplay Bus Tour) (EVERY UNSUBBED EPISODE)
– ガキの使い 七変化 (Gaki no Tsukai – ShichiHenge) (EVERY UNSUBBED EPISODE)
Obviously those are only few of the clips I’d like to translate.
If you’re willing to help me, you also get the right to choose which Gaki clip (not only those listed here) we should work to.

There’s really nothing else to add.
Once again, to get a clearer picture read HERE.
Hope you’ll help me, let’s work together!
I actually found someone who wanted to help me, but one has disappeared and the other… I don’t remember. Truth is, I’m still searching for helpers, and I’d love to work with you, and you, and you too!

Contacts

Here’s a tutorial to how to contact me (people always find istructions VERY hard).

Prerequisites:
– Being able to read
– Being able to read and understand
– Being able to read and understand and read once more so you’re really sure you understood what you just read

Nice! Now, if you fullfil the prerequisites, here’s how you can contact me (which, obviously, means everything else that’s not wrote down here is not a valid method):
– via mail: write me an e-mail to m_baratta@hotmail.it adress.
– via Twitter: send me a tweet / PM to @FGRNDNoises.
– via Facebook: send a message my account.
– via Skype: add flakyz2 to your contacts.
– Simply comment this post.

You can ask me everything you want in the mail / messages. We’ll talk about what to do and decide together which clip we should start to work to. Lending me a hand doesn’t mean being bounded to my translations. In other words, you’re not obliged to keep typesetting for me! You can also typeset a clip and then get the f*ck back to your home planet far far away in the galaxy! That’s totally cool!
You’re basically help me when you want to: I can’t force you to continue or to do what I want to do.
I hope this post doesn’t sound stupid / pretentious, but I’m really looking forward to working with other Gaki fans who share my passion.
Let’s keep subbing and spreading the love!

And keep an eye to my channel: マウロ (Shion)
(this post was created in order to put it under my videos descriptions AKA those things that no one ever reads)