Genius P.J’s×daoko – world is yours

world
picture by zonomaru

Before talking about this song, let’s remember some points:
1. I’ve translated already-translated songs before even if I knew they were already translated. As I stated countless times, I want this wordpress to feature the songs I like the most, even if it means to translate anew a song already translated by someone before.
2. No translator can claim any copyright on the original lyrics. They only belong to their original creator.
3. Different translators = different translations. I’m not copying / willing to do it / peeking at others’ translations.
With that being said, I HAD to translate this song I couldn’t take off my mind since when I found out about it. I simply love it.
I found its lyrics right under the uploader (Genius P.J. himself)’s video description (that’s why they’re displayed this way), and I didn’t find many translations / full kanji-romaji-translation bundles (is that the right world?), so I also felt like doing this to have everything more “in order”.
There are some written parts that aren’t exactly the same of what the song says, but these lyrics are official, so… Also, last section is missing, read the note about it.
And of course, I hope more people will get to know to this beautiful song.
There are so many different types of japanese music I think we’re all missing a whole world we don’t even know about.
I really hope you’ll enjoy this song as much as I did.

Genius P.J’s×daoko – world is yours

<daoko>

私は
どうやら生きているようです
呼吸をやめると
酸素を求める身体だから
瞬きの度失う光
見たい 見たくない
わからない 右左
冷たいフローリングの上を裸足で彷徨う
生ぬるい水道水をコップに注いで

watashi wa
douyara ikiteiru you desu
kokyuu o yameru to
sanso o motomeru karada dakara
matataki no tabi ushinau hikari
mitai mitakunai
wakaranai migi hidari
tsumetai furooringu no ue o hadashi de samayou
nama nurui suidou mizu o koppu ni sosoide

What I’m supposed to do
To live this life?
If I stop breathing
My body will seek for oxygen
And so facing the lights I’ve lost side of their gleaming
I want to look at them, yet I don’t want to
I don’t know what’s left and right no more
I’m merely wandering over this cold flooring with bare feet
Pouring lukewarm tap water inside a cup

生きるため飲み込んで

ikiru tame nomikonde

And swallowing it up to live

生きるためには何かを犠牲にしなくちゃ
生きていけない 生きていけるような気がしない
そもそも生きるってなんだろう
衣食住社会の一部と化すワンパターンワンループ
悪夢と思えば唯の悪夢だ

ikiru tame ni nanika o gisei ni shinakucha
ikite ikenai ikite ikeru you na ki ga shinai
somosomo ikiru tte nan darou
ishokujuu shakai no ichibu to kasu wan pataan wan ruupu
akumu to omoeba tada no akumu da

Does one have to make sacrifices in order to stay alive?
I don’t think I can live, I don’t even have the will to do so
What does “living” mean, to begin with?
Aren’t we just one pattern, one loop of a society founded over life’s necessities?
If you think about it, a nightmare is just a nightmare

弾む記憶
君の声君の台詞君と見た景色
そう全部全部がこんなにも鮮明に蘇った
今更になってぽっかり開いた穴から
まるでそこに居たような再現率で
なんでなんでどうしてが口癖でごめんね
嗚咽で目が覚めて疑問符に溺れ
孤独を感じて現実から逃げた
重たいドア命からがら脱出して
ゴツゴツしたコンクリートの上
そのまた上の電柱電線のあみだくじの先を見上げる
誰もが寝静まった暗闇の中で

hazumu kioku
kimi no koe kimi no serifu kimi to mita keshiki
sou zenbu zenbu ga konna ni mo seimei ni yomigaetta
imasara ni natte pokkari aita ana kara
maru de soko ni ita you na saigenritsu de
nande nande doushite ga kuchiguse de gomen ne
oetsu de me ga samete gimonfu ni obore
kodoku o kanjite genjitsu kara nigeta
omotai doa inochi karagara dasshutsu shite
gotsugotsu shita konkuriito no ue
sono mata ue no denchuu densen no amidakuji saki o miageru
dare mo ga neshizumatta kurayami no naka de

My memories are bouncing
Your voice, your lines, the scenery I saw with you
Yes, everything, everything seems to be born again so pure and clear
After so many time, from this slightly opened hole
I can recall you being there with me
Sorry if “why”, “why” and “why” is my only catchphrase
I open my eyes again as I cry, drowning in a question mark
I escaped from that reality in which I felt so alone
Escaping from that heavy door still barely holding onto my life
Over the scraggy concrete
And even over the lines of the telephone pole over the ladder lottery
I look up to a darkness in which no one ever rested

<chamois>

前略こちらは善悪という選択も線が見えずらい戦渦
まるで安易なる一命の原価
思想のレンタルを連鎖する多くの演者であり
消耗する今日も誰かのパーティーの前座
鎮座するガイダンスの元にある階段の最下に立つ
それはその色彩の大半を得る事は
出来ないであろう擬態だ
視界は何を見たいか
何を生みたいか

zenryaku kochira wa zen’aku to iu sentaku mo sen ga miezurai senka
maru de an’i naru ichi-mei no genka
shisou no rentaru o rensa suru ooku no enja deari
shoumou suru kyou mo dare ka no paatii no zenza
chinza suru gaidansu no moto ni aru kaidan no saika ni tatsu
sore wa sono shikisai no taihan o eru koto wa
dekinai de arou gitai da
shikai wa nani o mitai ka
nani o umitai ka

Halfway of a war in which I can’t even see the boundary of good and evil
Is that the price of a simple life?
There are so many speakers bound to the chain of thoughts they’ve rented
And exhausted they’ll be yet again today the minor guests of someone else’s party
Standing over the bottom of a stairway in which lies an enshrined guidance
Is part of a camouflage I can’t attempt to do
Something which is taking half of its hues
What do I want to see before my gaze?
What do I want to give birth to?

<daoko>

デイドリーム 繰り返しの中に 生きる意味を探す
デイドリーム 繰り返しの中に 生きる意味を探す
生きたいの死にたいよ
死にたいの生きたいよ
デイドリーム
こんな迷路に こんな迷路に

deidoriimu kurikaeshi no naka ni ikiru imi o sagasu
deidoriimu kurikaeshi no naka ni ikiru imi o sagasu
ikitai no shinitai yo
shinitai no ikitai yo
deidoriimu
konna meiro ni konna meiro ni

Searching for the reason to live inside a repeating daydream
Searching for the reason to live inside a repeating daydream
Do I want to live? I want to die
Do I want to die? I want to live
Daydream
I’m in such maze, in such maze…

<chamois>

街を出る
汝よそれを得るために人はそれを捨てる
揺れる火は引火するスケールブレスを繰り返して
本当なら今必要がないものを突き返して
赤い血で何もできなかった分の朝を起こしてく

machi o deru
nanji yo sore o eru tame ni hito wa sore o suteru
yureru hi wa inkasuru sukeeru buresu o kurikaeshite
hontou nara ima hitsuyou ga nai mono o tsuki kaeshite
akai chi de nani mo dekinakatta bun no asa o okoshiteku

Leaving the town
People are throwing away their own self to obtain it
The swaying flames are consuming all over the burned scale bracelet
If that’s real, than I’ll just send everything I don’t need back away
I woke up to a red blood stained morning in which I couldn’t do anything

黙っていようが毎日の日は暮れる
まだ歩ける僕はまだ歩ける 時を訪ねる
覚醒する夜を踏み白線から越える明日へ
溢れる思いよ我描く絵故に人に託せぬ

damattei you to mo seikyaku ni izure hi wa kureru
mada arukeru boku wa mada arukeru toki o tazuneru
kakusei suru yoru o fumi hakusen kara koeru asu e
afureru omoi yo ga kaku e yue ni hito ni takusenu

I’m being silent and yet everyday the Sun still sets
I can still walk, I can still move forward and pay a visit to time
Stepping over the white line marking the waking night to cross the tomorrow
My thoughts overflow and I can’t let anyone else have my own painted images

誰もが手負いで足を引きずり歩いてる
悪いね先を行くよ
だが道を戻り担いでる
そのうちに寒さや暑さを繰り返して歳をとる
僕はいつたどり着けるんだろうかと思ってる

dare mo ga teoi de ashi o hikizuri ayuiteru
warui ne saki o iku yo
daga michi o modori katsui deru
sono uchi ni samui ya atsui o kurikaeshite toshi o toru
boku wa itsu tadori tsukerun darou ka to omotteru

Everyone’s walking wounded draggin their legs forward
“Sorry, but I’m going first”
But then I go back to carry them along;
And as I do this cold and heat repeat and I’m getting older
And I’m here, thinking if I’ll be able to reach something in the end

まるで変わることと変わらない事に違和感を感じて
結局は置いてきたあの人の事を案じる
あえて残忍な事も経験してく
私達は不感になる前に真理と向かい道に参じる

maru de kawaru koto to kawaranai koto ni iwakan o kanjite
kekkyoku wa oite kita ano hito no koto o anjiru
aete zannin na koto mo keiken suru
watashi tachi wa fukan ni naru mae ni shinri to mukai michi ni sanjiru

I can really feel something’s wrong with what’s changing and what’s not,
In the end I’m just anxious about what that person came to place in here
Yet we dared to experience every pitiful and cruel thing
So let’s just scatter on the way to truth, before we’ll become apathic

<daoko>

デイドリーム 繰り返しの中に 生きる意味を探す
デイドリーム 繰り返しの中に 生きる意味を探す
生きたいの死にたいよ
死にたいの生きたいよ
デイドリーム
こんな迷路に
生きる意味がある
生きている

deidoriimu kurikaeshi no naka ni ikiru imi o sagasu
deidoriimu kurikaeshi no naka ni ikiru imi o sagasu
ikitai no shinitai yo
shinitai no ikitai yo
deidoriimu
konna meiro ni
ikiru imi ga aru
ikiteiru

Searching for the reason to live inside a repeating daydream
Searching for the reason to live inside a repeating daydream
Do I want to live? I want to die
Do I want to die? I want to live
Daydream
I’m in such maze
There’s a reason to live
So I’m living…

Notes:

– The last stanza doesn’t appear in the official lyrics posted on the official video, so I didn’t want to add it trying to write down what I heard. I suggest you to read this translation which features a by-ear trascription by the user beast-senior 810 and its translation by nmuth, which seems to fit the actual lyrics pretty neatly.

world-is-yours

Title: world is yours
Circle: —
Album: world is yours
Vocals: chamois, DAOKO
Lyrics: DAOKO, Genius P.J
Arrangement: Genius P.J
Release Date: 2014/12/17
Source: Original

[Temporary Update] Translation Requests Suspended

The title pretty much sums it.
“Suspended” doesn’t mean I’ll stop getting requests.
Things are getting pretty busy at the moment with university and I’m also working on Gaki no Tsukai translations, so I won’t be able to accept request while doing all of this.
I want to take a break from request and keep on translating my videos / studying / etc.
There will be new posts on foregroundnoises too, of course, but I won’t take any request for a while. Of course I’ll let everybody know when I’ll put them back again. It could be just for few weeks, just keep an eye on the translations request page and you’ll always know (there will be a disclaimer stating so, once it’s gone you can submit your requests again).
I’ll be focusing on songs I wanted to translate myself for now, so it’s not like this wordpress will stay dead for a while. It’ll just be a little bit less busy.
Of course the next post will be the last request I’ve left pending, after it each new post will be about things I wanted to translate myself.
I just don’t want to deal with the “stress” (let’s call it this way though it’s not like it) of having something left pending / having something I have to do right now. I just want to take a break for a while, that’s it.
So, I won’t take any new request from now on, that until I put the request system back on.
In other words, if you want to submit a request just wait until you can actually do it, or else your request will just be ignored.
Thanks for reading, I hope you’ll understand! Keep an eye on foregroundnoises anyway, new posts are coming soon!
And don’t worry, I don’t plan to have the translation requests thing shut down forever.
See you next post!

[REQUEST] Another Stream – Thread of Fate

【Requested by Alv

Another Stream – Thread of Fate

「この世界は残酷だ……そして…とても美しい」
彼女はそう言った。
そしてまた、たびひたすら、彼を待っている。

“kono sekai wa zankoku da… soshite… totemo utsukushii”
kanojo wa sou itta.
soshite mata, tabi hitasura, kare o matteiru.

“This world is ruthless… and yet… so beautiful”
That’s what she said.
And then, once more, she kept on waiting for him.

Break off the chains.
The fragments will be rain of sorrow.
It get in my way.
my heart is gradually undermined
and collapsed
The Titans heartlessly keep walking.
Breath of matter, fluctuation of nature.
The flow of time is dread.

If there is the end of under the sun.
I accept all for you.
Dead or Alive.

watery ground
but, dry in course of time
People start walking again
To the unseen light
None can get away
from fate
So struggle, suffer
They live in pursuite of blessing
with the chains

If there is the end of under the sun.
I accept all for you.
Dead or Alive.
I take your hand in the edge of despair
The new soul dwells in our hearts

It will rain…
血と涙に溶けてく言葉は彼の記憶
今も心で繋いだ手をそっと空へ

It will rain…
chi to namida ni toketeku kotoba wa kare no kioku
ima mo kokoro de tsunaida te o sotto sora e

It will rain…
His memories are words melting along blood and tears
Even now, I’m raising my hand connected to my heart towards the sky

“Open my arms
In the raging wind
Overflowing, it fall into my hands
Tread Of Fate!!”

If “Voluspà” is truth…

また終わりが訪れて朝を繰り返すなら今はそばにいて

mata owari ga otozurete asa o kurikaesu nara ima wa soba ni ite

The end comes to visit us again; If I could repeat this morning I’d still be with you…

繋いだ手は心の中で強く
もう二度と離しはしない
もう忘れない

tsunaida te wa kokoro no naka de tsuyoku
mou ni do to hanashi wa shinai
mou wasurenai

I won’t let go anymore
Of that hand I’m firmly gripping inside my heart
I won’t forget it anymore

It will rain…
血と涙に溶けてく言葉は彼の記憶
今も心を繋いだこの手で運命の糸紡いでいる

It will rain…
chi to namida ni toketeku kotoba wa kare no kioku
ima mo kokoro o tsunaida kono te de unmei no ito tsumuideiru

It will rain…
His memories are words melting along blood and tears
Even now, I’m still weaving the thread of fate connecting our hearts

2000年後、再び会うため

2000 nengo, futatabi au tame

So we’ll meet again 2000 years from now…

It’ll be pain…
此の樹の下でずっと待っている
また帰れる日が来るまで……。

It’ll be pain…
kono ki no shita de zutto matteiru
mata kaereru hi ga kuru made…

It’ll be pain…
I’ll always be waiting under this tree
Waiting for the day where you’ll come back home…

Notes:

– ??????

Yet another Gaki-no-tsukai update

Okay, this will be the last post about Gaki no Tsukai I’m making on foregroundnoises.
First off, after the copyright strikes I’ve decided to open a new youtube channel in which I’m going to upload new gaki no tsukai clip (the first one will be uploaded within the next 24 hours), and as a support web page for my youtube channel / uploads / collabs / everything dealing with gaki-no-tsukai I’ll be using this other wordpress page with the most stupid name ever, Shionの使い.
In other words, foregroundnoises won’t deal with Gaki-no-Tsukai anymore, but I’m willing to start translating / subbing again.
Music will stay here, Gaki will go there.
Of course the Gaki page on this wordpress will stay and display all the news I wrote up until now.
New posts on foregroundnoises are coming soon, I’ve been quite busy lately.
Thanks for reading, see ya!

[REQUEST] Girls Short Hair – 夢のつづき

tuki
picture by nurupo (abooon)

【Requested by Remilia

Girls Short Hair – 夢のつづき

心地よい風が 僕の心包む
ふと見上げた空に 浮かぶ満月が
僕を見ている あの日と同じように
二人語った夢は今も 消えない

kokochi yoi kaze ga boku no kokoro tsutsumu
fu to miageta sora ni ukabu mangetsu ga
boku o miteiru ano hi to onaji you ni
futari katatta yume wa ima mo kienai

The pleasant wind wraps up my heart
And the Moon, floating in the sky I casually looked at,
Is looking right at me, just like that day;
The dream we’ve talked about is still here, it hasn’t disappeared

届いてこの空の上 光る星たちのもとへ
歌うよ月が照らした 君の歌を

todoite kono sora no ue hikaru hoshitachi no moto e
utau yo tsuki ga terashita kimi no uta o

I’ll sing your song once illuminated by the Moon,
May it reach the top of the sky from where the stars start shining

夜が明けるまで 君と語り合ったあの日
今でも覚えてる 心の中でまだ輝いてる

yoru ga akeru made kimi to katari atta ano hi
ima demo oboeteru kokoro no naka de mada kagayaiteru

That day in which we talked together until the night turned to dawn…
I can still remember it, it’s still sparkling inside my heart

澄んだこの空に 僕の声が響く
ふとかかった雲が つきを陰らせる
君の夢は 今も続いてるよ
君が残した歌は僕が 歌い続けるから

sunda kono sora ni boku no koe ga hibiku
fu to kakatta kumo ga tsuki o kageraseru
kimi no yume wa ima mo tsudzuiteru yo
kimi ga nokoshita uta wa boku ga utai tsudzukeru kara

My voice is echoing in this clear night sky
As a sudden cloud arrives to cover the Moon;
Your dream is still continuing to this day
Because I’m still singing the song you left to me

届いてこの空の上 光る星たちのもとへ
歌うよ月が照らした 君の歌を

todoite kono sora no ue hikaru hoshitachi no moto e
utau yo tsuki ga terashita kimi no uta o

I’ll sing your song once illuminated by the Moon,
May it reach the top of the sky from where the stars start shining

声がかれるまで 君と歌っていたあの日
ずっと忘れない いつか君に会える日まで
届いているかな 君に聞こえているのかな
心は響き合う 月の光をあびて

koe ga kareru made kimi to utatteita ano hi
zutto wasurenai itsuka kimi ni aeru hi made
todoiteru kana kimi ni kikoeteiru no kana
kokoro wa hibiki au tsuki no hikari o abite

Until the day I’ll be able to meet you again, I’ll never forget
That day in which I sang along with you until my voice became hoarse;
I wonder if it will reach you? Will you be able to hear it?
And I’m here, showered by the light of a Moon where our hearts are resounding along…

gensoyakei

Title: 夢のつづき (yume no tsudzuki) (Dream’s continuation)
Circle: Girl’s Short Hair
Album: 幻想夜景 (gensou yakei)
Vocals: yonji
Lyrics: yonji
Arrangement: -nim-
Release Event: C76
Source: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess (Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess), Imperishable Night, Kaguya Houraisan’s Theme

DAOKO – もしも僕らがGAMEの主役で

game
picture by kamin

I remember finding out about Daoko with Me!Me!Me! and Girl, both part 1 and part 2 (still the most viewed translations on my wordpress), and I started loving her.
If I have to be honest, I think this song is way more j-pop(pish) for her, I like her better on hip hop / chill music (I suggest you to listen to うそ by Hakobune or world is yours by Genius P.J’s, to get my point).
This is her latest song by the time I wrote this post, and it’s stil pretty nice, although far from what, imho, made Daoko shine the most.
But the video is really cute, the song is catchy, the lyrics make sense enough and she’s so pretty! The last one doesn’t have to do anything with the song, though.

DAOKO – もしも僕らがGAMEの主役で

もしも僕らがGAMEの主役で
もしも僕らが世界変えれたら
いつも僕らは悲しみの中で
藻掻く藻掻く
ゆうしゃ SUPER HUMAN

moshimo bokura ga GAME no shuyaku de
moshimo bokura ga sekai kaeretara
itumo bokura wa kanashimi no naka de
mogaku mogaku
yuusha SUPER HUMAN

If we were characters from a videogame
If we could change the world
We, always trapped inside our sadness
Struggling, struggling,
We’re super human heroes!

僕らは誰?
僕らは何して
生きているんだろう?

bokura wa dare?
bokura wa nani shite
ikiteirun darou?

Who are we?
And just what are we doing
In order to live?

どうしたいBABY
コマンド→たたかう
それとも→にげる?

doushitai BABY
komando → tatakau
soretomo →nigeru

What do you want to do, baby?
Is your command →to fight
Or is it →run away?

何が出来る?
僕らが変われば
世界も変わる?

nani ga dekiru?
bokura ga kawareba
sekai mo kawaru?

What can we do?
If we will change
Will the world change too?

残酷だよ
躁鬱混じりの
NO NO 苦悩
#大冒険

zankoku da yo
souutsu majiri no
NO NO kunou
#daibouken

It’s just ruthless
How are craziness gets mixed
No, no, it’s distressing
#greatadventure

もしも僕らがGAMEの主役で
もしも僕らが世界救えたら
いつも僕らは光探してる
生れおちた
ゆうしゃ SUPER HUMAN

moshimo bokura ga GAME no shuyaku de
moshimo bokura ga sekai sukuetara
itsumo bokura wa hikari sagashiteru
umare ochita
yuusha SUPER HUMAN

If we were characters from a videogame
If we could save this world
We’re always searching for the light
Of a super human hero
Who came to life!

ありきたりな
はじまりはじまり
あたらしいあさ

arikitari na
hajimari hajimari
atarashii asa

A new morning
Ordinary as always
Is about to begin

おはよう世界
モノクロワールド歩き
色付け

ohayou sekai
monokurowaarudo aruki
irotsuke

“Good morning Earth!”
I walk this monochromatic world
To change its colors

感じてみて
ハートにログイン
あたたかいのさ

kanjite mite
haato ni rogu in
atatakai no sa

Try to feel it,
Log into my heart
It’s warm, you know!

もしもし世界
こんなもんじゃないよ
NO NO フォロー
#覚悟して

moshimoshi sekai
konna mon ja nai yo
NO NO foroo
#kakugoshite

“Hello, World?”
It’s not like that;
No, no , follow
#getready

もしも僕らがGAMEの主役で
もしも僕らが世界変えれたら
いつも僕らは苦しみの中で
足掻く足掻く
ゆうしゃ SUPER HUMAN

moshimo bokura ga GAME no shuyaku de
moshimo bokura ga sekai kaeretara
itsumo bokura wa kurushimi no naka de
agaku agaku
yuusha SUPER HUMAN

If we were characters from a videogame
If we could change this world
We, always trapped inside our pain
Struggling, face to ground,
We’re super human heroes!

もしも僕らがGAMEの主役で
もしも僕らが世界救えたら
いつも僕らは光探してる
生れおちた
ゆうしゃ SUPER HUMAN

moshimo bokura ga GAME no shuyaku de
moshimo bokura ga sekai sukuetara
itsumo bokura wa hikari sagashiteru
umare ochita
yuusha SUPER HUMAN

If we were characters from a videogame
If we could save this world
We’re always searching for the light
Of a super human hero
Who came to life!

平成生まれ
INTERNET育ち
死にたい奴は大体友達
出会った HOME は
バーチャルソサエティー
安心安全娯楽バラエティー

heisei umare
INTERNET sodachi
shinitai yatsu wa daitai tomodachi
deatta HOME wa
baacharu sosaetii
anshin anzen goraku baraetii

Born in the 90’s
Raised by the Internet
With most of those wishing-to-be-dead guys as our friends
The home we’ve came across
Is a virtual society
Safe and secure, our variety of amusements

現代社会の産物
脳内ワンクリックで
どこまでも行ける
街へ繰りだそう
何か在るだろう
人とコミュニケート宝箱

gendai shakai no sanbutsu
nounai wankurikku de
doko made mo ikeru
machi e kuridasou
nani ka aru darou
hito to komyunikeeto takara-bako

We’re products of the modern society,
Inside our heads, with one click
We can go anywhere
To see the entire city
But is there something in there?
Comunication between people is a treasure chest

想像できたかこんな世界
描いたものが現実に成る
願いも祈りも道を照らす

souzou dekita ka konna sekai
egaita mono ga genjitsu ni naru
negai mo inori mo michi o terasu

Did you manage to imagine such world?
Everything I’ve drawn has become our reality
And hope and prayers will light a road

NOTHING
“CLEAR”
空空漠漠
人生はGAMEだ
孤高のZONE
どんどん妄想混沌悶々
「応答どうぞ」

NOTHING
“CLEAR”
kuukuubakubaku
jinsei wa GAME da
kokou no ZONE
dondon mousou konton monmon
“outou douzo”

NOTHING
“CLEAR”
Boundlessly empty
Life is a game
On an isolated zone
And gradually our illusions will confuse us with no return
“Here’s your answer!”

もしも僕らがGAMEの主役で
もしも僕らが世界変えれたら
いつか僕らは光と成り散る
生れおちた
ゆうしゃ SUPER HUMAN

moshimo bokura ga GAME no shuyaku de
moshimo bokura ga sekai kaeretara
itsuka bokura wa hikari to nari chiru
umare ochita
yuusha SUPER HUMAN

If we were characters from a videogame
If we could change this world
One day we’ll become the dying out light
Of a super human hero
Who came to life!

もしも僕らがGAMEの主役で
もしも僕らが世界救えたら
いつか僕らは光と成り咲く
生まれおちた
ゆうしゃ SUPER HUMAN

moshimo bokura ga GAME no shuyaku de
moshimo bokura ga sekai sukuetara
itsuka bokura wa hikari to narisaku
umare ochita
yuusha SUPER HUMAN

If we were characters from a videogame
If we could save this world
One day we’ll become the blooming bright light
Of a super human hero
Who came to life!

daokok

Title: もしも僕らがGAMEの主役で (moshimo bokura ga GAME no shuyaku de) (If we were game characters)
Circle: —
Album: Moshimo Bokura ga GAME no Shuyaku de / Daisuki with TeddyLoid/BANG!
Vocals: DAOKO
Lyrics: DAOKO
Arrangement: ORESAMA, DAOKO
Release Date: 2016/09/08
Source: Original

[REQUEST] SILENT DIFFERENCE – 背徳なる漆黒

koma2
picture by futon (kitsune tsuki)

【Requested by B016

(I always wanted to use a picture of this artist somewhere!)
Yet another SILENT DIFFERENCE song.
This time we don’t have to deal with explicit stuff like the previous post, so I guess this song is safe for all to read.
I like this one more than the other two too, not just because of the lyrics. Maybe because I’m a fan of Higan Retour, or maybe because they gave more space for clean vocals in this one than the other two.
Mhh… No, I think I like DIABOLIC FILTH a bit more, in terms of music. But I’ll never forget them lyrics… “the cursed genitals“…
Anyways, これでなんとなく一件落着。

SILENT DIFFERENCE – 背徳なる漆黒

時の流れに酔い偲ぶ
擦り減らした君への想い

toki no nagare ni yoishinobu
suriherashita kimi e no omoi

Intoxicated by this flowing time I recollect
Each memory of you that has been worn down

慈悲を求む望む先に待つは
地を這う価値など無い世界

jihi o motomu nozomu saki ni matsu wa
chi o hau kachi nado nai sekai

What lies before me, wishing to seek for benevolence
Is a worthless world with blood crawling all over it

Prey…

万物の洗礼
I disobey ethics now because I Die to live
死骸に敬礼

banbutsu no senrei
I disobey ethics now because I Die to live
shigai ni keirei

The baptism of everything and anything
I disobey ethics now because I Die to live
A salute to the deads

照り付ける日差しは消えた

teritsukeru hizashi wa kieta

The blazing down sunlight disappeared

虚ろな眼を擦り選ぶ
飼い殺しで始まる輪廻

utsuro na me o suri erabu
kaigoroshi de hajimaru rinne

Choosing amongst hollow empty eyes
Living to die is where our cycle of reincarnations begins

知恵を得た傀儡が語る
腰を振り産み落とす正義

chie o eta kugutsu ga kataru
koshi o furi umi otosu seigi

A puppet who earned wisdom is narrating
Of a justice born with its own body’s movements

全能の狂信
I disobey ethics now because I Die to live
審判に敬礼

zennou no kyoushin
I disobey ethics now because I Die to live
shinpan ni keirei

Fanaticism of the Omnipotent
I disobey ethics now because I Die to live
A salute to the judgement

Hate, Blood Child, Curses Hymn, It’s blasphemy
They doesn’t smile, doesn’t cry, doesn’t look at me

【処世、足枷、神の子、肉の壷、鴉、主、死、太陽、聖杯、業火、鮮血、生贄
箱舟、晩餐、贖罪、奴隷、権化、踏み絵、心臓、蛆、平和、絆、裏切り、人間】

【shosei、ashikase、kami no ko、niku no tsubo、karasu、omo、shi、taiyou、seihai, gouka, senketsu、ikenie
hakobune、bansan, shokuzai, dorei, gonge、fumie、shinzou、uji、heiwa、kizuna、uragiri、ningen】

【Conduct, shackles, the son of God, pot of meat, crows, importance, death, Sun, the Holy Grail, hell fire, fresh blood, sacrifice
The Ark, supper, Atonement, slaves, incarnation, sacred paintings, heart, maggots, peace, bounds, betrayal, humans】

幸福の惨劇
I disobey ethics now because I die to live
明日に敬礼

koufuku no sangeki
I disobey ethics now because I die to live
ashita ni keirei

The tragedy of happiness
I disobey ethics now because I die to live
A salute to tomorrow

今でも慣れすぎた「独り」

ima demo nare sugita “hitori”

That “loneliness” I’ve being in so much for, even now…

まだ誰も愛せない 堕ちて行くは背徳の希望

mada daremo aisenai ochite yuku wa haitoku no kibou

I’m still here unable to love anyone, falling down in a corrupted hope

祈りを・・・

inori o…

Praying to it…

Notes:

– Being most of the song growled, I’m not 100% sure all the readings I’ve transcribed are accurate. You know how japanese people always makes them up on their own…
– Yep, that huge stanza full of kanjis is just a random list of words without verbs or anything else. They seem to be related to christianity (Holy Grail, Atonement, Ark, “fumie”, “Son of God” etc…).
– I had troubles translating “飼い殺しで始まる輪廻”, not because I didn’t understand its meaning, but because I couldn’t find the right english words to express this concept. Long story short, “kaigoroshi” is wrote with two verbs “kau” (to rise, to take care, usually refered to pets or children) and “korosu” (to kill, to murder). The meaning of “kaigoroshi” is, basically, an union of the two things. In other words “to raise a pet until it dies” or in another sense, “to hold a hostage (while feeding him) until he dies”. Giving those meanings, I think that sentence is refering to life itself. The Samsara / Neverending cycle of death and reincarnation (rinne) aka our existence begins with this “kaigoroshi”, in other words living to die in a world where we’re prisoners of our own life / society. That’s what I think it’s refering to. So, you have the “accurate” translation on this note and an explaination under it, so I hope you’ll understand my translation choices (the english sections of the song seems to confirm this all).
– Yeah, that “they doesn’t” isn’t my fault. That’s how the original lyrics are wrote like.

belial

Title: 背徳なる漆黒 (haitoku naru shikkoku) (A jet black growing corrupted)
Circle: SILENT DIFFERENCE
Album: BELIAL
Vocals: しるへい (shiruhei)
Lyrics: しるへい (shiruhei)
Arrangement: しるへい (shiruhei)
Release Event: C82
Source: 彼岸帰航 ~ Riverside View (Higan Retour ~ Riverside View), Phantasmagoria of Flower View, Onozuka Komachi’s Theme