JO☆STARS – Sono Chi no Kioku ~ end of THE WORLD (JOJO’S BIZARRE ADVENTURE – STARDUST CRUSADERS OP 2 FULL)

crusaders

The day for the full version of Jojo’s Bizarre Adventure – Stardust Crusaders (Egypt Arc) has finally come.
And I obviously had to make a translation for its full version!
I always heard people talking about Jojo, but I never actually read or watched anything about it until a year ago.
I loved the 2012 anime adaption, and I would love to read every other manga of this serie I didn’t read yet.
I think it’s one of the most complete shonen out there, and probably the most enjoyable. Everyone should read it and watch the new anime adaption!
By the way, I don’t have that much knowledge about Jojo, and so I think it’s okay for now to stop talking about it and change topic with this song.
Since Sono Chi no Sadame (First opening of the 2012 anime) I liked every single opening from this serie.
Sadly, at least to me, they came out from the best to the worst.
I mean, my personal favourite is Sono Chi no Sadame, followed by BLOODY STREAM, then STAND PROUD and last, Sono Chi no Kioku.
I’m not saying that I don’t like this song, but, to me, it’s not the best compared to the others.
But I really liked how they made up a JO☆STARS band with the previous singers from the other opening to sing this one.
That’s absolutely epic.
The lyrics obviously reflects the story of the anime, and so, you can easily guess what are those “emeralds” or “thorns of ripples” or “fool” or such.
I don’t think there’s much to explain about it. It’s a great song!
Oh, and yeah, I will never understand why they keep writing 運命 (unmei) to say “sadame” (定め). That’s probably something that I will never be able to grasp.

JO☆STARS – Sono Chi no Kioku ~ end of THE WORLD

知りたいよ 眠った物語が
灼熱の 砂を波立てて
宿命を また呼び覚ます

shiritai yo nemutta monogatari ga
shakunetsu no suna o namidatete
shukumei o mata yobisamasu

I wanna know, that sleeping tale
The rippling sand is rising the heat
The destiny wakes once again…

終着の地を焦がす 寡黙な炎
誘(おび)き寄せられた 神々の化身
恐れを知らぬ剣が貫く

shuuchaku no chi o kogasu kamokuna honoo
obi ki yoserareta kamigami no keshin
osore o shiranu ken ga tsuranuku

The field of the destination is burning in silent flames
The avatars of the Gods are drawing near
Pierced by a fearless sword

目指す場所とは まだ見ぬ運命
近付いてくる 決戦の時
討つべきピリオドは…… スタープラチナッ!

mezasu basho to wa mada minu sadame
chikadzuitekuru kessen no toki
utsubeki piriodo wa… sutaa purachina!

In the place they’re aiming lies an unknown fate
The time for their decisive battle draws nearer
The one destroying that period… is Star Platinum!

始まってしまった物語に 奪われたままの時に
今終わりを告げるため 歩き続けるクルセイダース

hajimatte shimatta monogatari ni ubawareta mama no toki ni
ima owari o tsugeru tame aruki tsudzukeru kuruseidaasu

A story that began unplanned, when there’s no more time
The crusaders will keep walking to put an end to this!

空白のラストページに その拳を叩き込め
end of the world  その血の記憶

kuuhaku no rasuto peeji ni sono kobushi o tatakikome
end of the world sono chi no kioku

On the last blank page, a fist will break through it!
End of the world! Memory of that blood!

オラオラオラオラッ!
オラオラオラオラッ!
オラオラオラオラッ!
オラオラオラオラッ!
オラオラオラオラッ!
オラァッ!

oraoraoraoraa!
oraoraoraoraa!
oraoraoraoraa!
oraoraoraoraa!
oraoraoraoraa!
oraa!

雨の様なエメラルド 砂漠に降れば
愚者名乗る勇者 見せる蜃気楼
闇の気配追う 波紋の棘(いばら)

ame no you na emerarudo sabaku ni fureba
gusha nanoru yuusha miseru shinkirou
yami no kehai ou hamon no ibara

Emeralds falling in the desert as if they’re rain
A visible miracle of a hero calling himself a “fool”
Thorns of ripples drifting away signs of darkness

復活のため 選ばぬ手段
無垢な生き血を 求め彷徨う
歴史に打つ楔 スタープラチナム

fukkatsu no tame erabanu shudan
mukuna ikichi o motome samayou
rekishi ni utsu kusabi sutaa purachinamu

Without even a possibility of choice, for the sake of her recovery
Prowling on the blood of the pure living being
Hit the wedge of history, Star Platinum!

始まってしまった物語に 流して来た悲しみに
今 終わりを告げるため 命を懸けた クルセイダース
宿命のラストページに その怒りを叩きこめ

hajimatte shimatta monogatari ni nagashite kita kanashimi ni
ima owari o tsugeru tame inochi o kaketa kuruseidaasu
shukumei no rasutopeeji ni sono ikari o tataki kome

A story that began unplanned, sadness that came flowing in it
The crusaders are risking their own life to put an end to it!
Strike that last blank page of the destiny with your rage!

光と闇のDestiny
めぐる歴史は Bloody
受け継がれる 不滅のプライド

hikari to yami no destiny
meguru rekishi wa bloody
uketsuga reru fumetsu no puraido

The destiny of light and darkness…
The revolving history is bloody…
An undying pride will succeed!

始まってしまった物語に 奪われたままの時に
今 終わりを告げるため 歩き続ける クルセイダース
宿命のラストページに その怒りを叩きこめ
end of THE WORLD その血の記憶

hajimatte shimatta monogatari ni ubawareta mama no toki ni
ima owari o tsugeru tame aruki tsudzukeru kuruseidaasu
shukumei no rasuto peeji ni sono ikari wo tataki kome
end of THE WORLD sono chi no kioku

A story that began unplanned, when there’s no more time
The crusaders will keep walking to put an end to this!
Strike that last blank page of the destiny with your rage!
end of THE WORLD! Memory of that blood!

オラオラオラオラッ!
オラオラオラオラッ!
オラオラオラオラッ!
オラオラオラオラッ!
オラオラオラオラッ!
オラァッ!

oraoraoraoraa!
oraoraoraoraa!
oraoraoraoraa!
oraoraoraoraa!
oraoraoraoraa!
oraa!

jojos

Title: Sono Chi no Kioku ~ end of THE WORLD (Memory of that blood ~ end of THE WORLD)
Circle: JO☆STARS
Album: JoJo no Kimyou na Bouken OP Single – JoJo Sono Chi no Kioku ~end of THE WORLD~
Vocals: JIN, Coda, TOMMY
Lyrics: Shoko Fujibayashi
Arrangement: —
Release Date: 01/28/2015
Source: Jojo’s Bizarre Adventure: Stardust Crusaders – Egypt Arc (Opening)

Advertisements

TatshMusicCircle – また会える日まで・・・

aeruhi

I was wondering about what to post next, and started thinking about the songs I like the most.
I used to listen to FAR EAST OF EAST albums since FAR EAST OF EAST II (The song that made me start to apreciate TatshMusicCircle is probably Four Season of Loneliness or maybe paraguas).
From the album FAR EAST OF EAST IX my personal favourite track is また会える日まで・・・.
It’s a song about distance and times that are over and won’t come again, but it’s also a song of hope, as the title states “Until the day we meet again”.
I also noticed how there already is a translation of it online, but I didn’t like it that much, so I decided to do my own version, ’cause I really like it a lot.

TatshMusicCircle – また会える日まで・・・

眩く滲む暁の景色の中
思い出すたび 姿を重ねてく
夕暮れ迫る遠くの灯火に
時を刻んでいた運河の街

mabayuku nijimu akatsuki no keshiki no naka
omoidasu tabi sugata o kasaneteku
yuugure semaru tooku no tomoshibi ni
toki o kizandeita unga no machi

In the midst of the blurring and dazzling dawn scenery
Memories of that time start to pile up
Faint distant lights approach the twilight
On this canal town where the time is carved

社の空に舞い上がる炎が
頬を赤く染めたあの日

yashiro no sora ni maiagaru honoo ga
hoho o akaku someta ano hi

Flames soaring the sky of the shrine
That day, they painted my cheeks in red

渇きかけた心に深く響く雫
もう二度と戻れない街 サヨナラ
離れ離れじゃない
いつの日もこの場所 思い出して
また会える日まで・・・

kawaki kaketa kokoro ni fukaku hibiku shizuku
mou nidoto modorenai machi sayonara
hanarebanare ja nai
itsu no hi mo kono basho omoidashite
mata aeru hi made…

A waterdrop echoes in my thirsty heart
Farewell, town in which I can’t return one more time
That’s not a goodbye
One day, I’ll remember even this place
Until the day we meet again…

曇ることないまっすぐな瞳だけが
汽笛を鳴らし 旅立ち 見据えてる
港の景色 揺れ動いた空に
そよぐ風はいつも心の奥・・・

kumoru koto nai massugu na hitomi dake ga
kiteki o narashi tabidachi misueteru
minato no keshiki yureugoita sora ni
soyogu kaze wa itsumo kokoro no oku…

Nothing to cloud my sight, just straight eyes,
I’m focusing on my departure, as the steam whistle
The harbor’s scenery, the rustling wind in the trembling sky
Will always be in the deepest part of my heart

知らないうちに歩いてきた道
時を進めた 運河の街へ

shiranai uchi ni aruitekita michi
toki o susumeta unga no machi e

On the street I’m walking towards an unknown home
The time advanced towards that canal town

赤く染まる夕暮れ
逆らうように二人
もう一度、会えるときまで サヨナラ
巡る季節 囲み
いつかまた、あなたと笑い合える春
を迎えよう

akaku somaru yuugure
sakarau you ni futari
mou ichido, aeru toki made sayonara
meguru kisetsu kakomi
itsuka mata, anata to warai aeru haru o mukaeyou

The twilight dyed in red
As if it’s going against us
Farewell, until the time we’ll meet again
Sorrounded by rotating seasons
One day I’ll welcome that spring in which we’ll laugh together

渇きかけた心に深く響く雫
もう二度と戻れない街 サヨナラ
離れ離れじゃない
いつの日もこの場所 思い出して
また会える日まで・・・

kawaki kaketa kokoro ni fukaku hibiku shizuku
mou nidoto modorenai machi sayonara
hanarebanare ja nai
itsu no hi mo kono basho omoidashite
mata aeru hi made…

A waterdrop echoes in my thirsty heart
Farewell, town in which I can’t return one more time
That’s not a goodbye
One day, I’ll remember even this place
Until the day we meet again…

fareastix

Title: また会える日まで・・・ (mata aeru hi made – Until the day we’ll meet again…)
Circle: TatshMusicCircle
Album: FAR EAST OF EAST -IX-
Vocals: 小田ユウ (Oda Yuu)
Lyrics: SisA
Arrangement: Tatsh
Release Event: C80
Source: ミストレイク (Mist Lake), Double Dealing Character, Stage 1 Theme

[REQUEST] Minstrel – ミックスオードブル

チアフル

【Requested by Helly‏

Before getting to the lyrics, I’d like to say one thing about request, giving that someone may not know.
As you can read from the bottom of my homepage (on the “Want Help?” section), you can make your request. Without adding anything else, click here to read everything about it.
Also, I suggest you to keep an eye on my Twitter account, for every post I publish will be broadcasted promptly and automatically on twitter once is finished.

Minstrel – ミックスオードブル

ヨスガノソラ 君と見てた
そらいろ みずいろ そこに海があって
その景色の向こう側に
チアフル!な明日が待ってるよ

yosuga no sora kimi to miteta
sorairo mizuiro soko ni umi ga atte
sono keshiki no mukougawa ni
chiafuru! na ashita ga matteru yo

I was watching the sky of connection with you
A light-sky-blue sea was right there
On the opposite side of this scenery
A cheerful tomorrow is waiting for us!

Tick!Tack! そっとくれた そよかぜのおくりもの
Fairly Life 誓おう この青空に約束を

Tick!Tack! sottokureta soyokaze no okurimono
Fairly Life chikaou kono aoisora ni yakusoku o

Tick! Tack! Quietly, a gentle breeze delivered us a present
Let’s swear a promise of a fair life to the blue sky!

信じているよ 絆という名のペンダント
Really?にReally! に大好き Realize me
はるのあしおと もうすぐそこまで来てるから
キラ☆キラ 光る 明日を探して with Flyable Heart

shinjiteiru yo kizuna to iu na no pendanto
Really? ni Really! ni daisuki Realize me
haru no ashioto mou sugu soko made kiteru kara
kira☆kira hikaru asu o sagashite with Flyable Heart

I believe in that pendant called “bond”
Realize me, I really, really like you!
Spring’s footsteps’ sound are almost coming there
So, let’s search that sparkling☆dazzling tomorrow with a flyable heart!

凹んでも SHUFFLE!
さかあがりハリケーン 掴むんだ
ハニカミLike HoneyComing Life
のーふぇいと!
power of will が Sugar+Spice
カラフルウィッシュ届け
素直にどんぶり勘定

hekondemo SHUFFLE!
sakaagari harikeen tsukamunda
hanikami Like HoneyComing Life
noofeito!
power of will ga Sugar+Spice
karafuru wisshu todoke
sunaoni donburi kanjou

Even if I’d be overwhelmed, SHUFFLE!
I seized that hurricane approaching me
Embarassed, like honeycoming life
No fate!
Power of will is Sugar+Spice!
Please, reach someone, my colorful wish!
A sincere sloppy accounting!

Always おかね色に染まる坂 駆けていこう
Scallet 急ごう 早く帰らなきゃ
夜が来る!

Always okane iro ni somaru saka kakete ikou
Scallet isogou hayaku kaeranakya
yoru ga kuru!

A slope always dyed in the color of money is now over
Hurry, Scallet, You have to go home!
The night is coming!

ここまでのSTEP これからも続くSTEADY
なんだかんだ でも大好き like Star Mine Girl
あの星空へ架かってる橋まで行こう
そしたら今日は 何を話そう? Kiss on my deity

koko made no STEP korekara mo tsuzuku STEADY
nandakanda demo daisuki like Star Mine Girl
ano hoshizora e kakatteru hashi made ikou
soshitara kyou wa nani o hanasou? Kiss on my deity

The steps I made until now, will make me move from now on too, STEADY!
One thing or another, but I like you, like Star Mine Girl
Let’s go towards that bridge built in the starry sky
And then, what should we talk about today? Kiss on my deity

To heart
天紡ぐ祝詞の声 君の声に
共鳴した世界は 夜明け前より瑠璃色に

To heart
amatsumugu norito no koe kimi no koe ni
kyoumeishita sekai wa yoake mae yori ruri iro ni

To heart
A prayer in the heavens, your voice resounds
Making the world the color of lapis lazuli, more than the dawn did

走っていくよ 青空の見える丘まで
君が呼ぶ、メギドの丘でPure Cureはびねす!
これから先も終わりなき音律を奏でよう
キラ☆キラ光る 明日を探して

hashitteikuyo aozora no mieri oka made
kimi ga yobu, megido no oka de Pure Cure hapinesu!
korekara saki mo owari naki onritsu o kanadeyou
kira☆kira hikaru asu o sagashite

Let’s run to a hill where we can see the blue sky!
You called me, a pure cure happiness from Megiddo hill!
From now on, let’s dance to the rhythm without an end
And search for that sparkling☆dazzling tomorrow

魂がFate反響え出して止まらないよ
それは舞い散る桜のように
のーふぇいと! だから今日も祈る
明日はきっと、晴れますように

tamashii ga fate furuedashite tomaranai yo
sore wa maichiru sakura no you ni
noo feito! dakara kyou mo inoru
ashita wa kitto, haremasu you ni

It’s impossible to stop the fate of our souls from trembling
It’s just like tha dancing falling cherry trees’ leaves
No fate! So, I’ll pray even today
For tomorrow will surely be

Notes:

– Looks like this song plays puns over an eroge game, so I’ve kinda missed its meaning, probably. Also, I also love this kind of japanese music, and I don’t think they’re stupid songs at all!
– In the booklet there’s a part wrote as “really? ni really?”, but the song actually says “hontou ni? hontou”, which, however, means the same thing.
At the end, it says “tamashii furuedashite tomaranai yo”, but 反響 is actually read as “hankyou”, not “furueru”.
– Also, same thing goes when it says “音律” (onritsu), meaning rhythm. In this section I can hear the singer saying another word instead of it, but I couldn’t manage to figure out what she says, and that’s probably the only loss.
– Last thing, “Megiddo” in the second-to-last stanza is the name of a tell created b-  just read its Wikipedia entry if you want to know more.

yotogibanasi

Title: ミックスオードブル (mikkusu oodoburu – Mix Hors D’Oeuvre)
Circle: Minstrel
Album: 夜伽話の神隠し (Yotogibanashi no Kamikakushi)
Vocals: LIQU@
Lyrics: ソシボン島田 (Soshibon Shimada)
Arrangement: yuta
Release Event: C80
Source: 恋色マスタースパーク (Love-Colored Master Spark), Imperishable Night, Marisa Kirisame’s Theme

ABSOLUTE CASTAWAY – 世界が嫌いなキミへ

sekai

There were few songs I wanted to give a prior translation, but due the fact they’ve been already translated by someone else, their priority kinda died. Though, it doesn’t mean that I’ll post my own version someday.
Anyway, one of this wordpress priority is to let the world know about ABSOLUTE CASTAWAY.
You probably have seen this name in every comiket topic or spreadsheet, but never actually tried to listen to them. Because they’re neither Touhou nor Kancolle nor anything else. Just original songs.
As I stated on previous posts, I like them, though I can’t say I love them as much as I love other bands (RIP Foreground Eclipse). And as I already stated (part 2), in their CD there’s always an outstanding song, even if sometimes there are way too many songs that are easy to forget and overly plain.
So, I’ll probably start with translating random songs from their CDs, the one I like the most.
I won’t focus on ABSOLUTE CASTAWAY, but I think it’s a good thing to give them the space they do deserve.
From their album Cielo Azul, one of my personal favourites track is surely 世界が嫌いなキミへ, and I don’t really know why. I remember before its full release, a short version of it was released first, and I listened to it until my ears started bleeding. I liked it a lot.
This and other few ABSOLUTE CASTAWAY’s song needs to be in my wordpress, and I hope some visitors would at least try to give them a try. Trust me, they’re good.

ABSOLUTE CASTAWAY – 世界が嫌いなキミへ

-こんな世界なんて大嫌い-
-こんな世界壊れればいい-
それがキミの口癖 キミの
生きることを拒んで、拒みきれない

-konna sekai nante daikirai-
-konna sekai kowarereba ii-
sore ga kimi no kuchiguse kimi no kyosei
ikiru koto o kobande, kobami kirenai

“I hate this world so much”
“I should just destroy this world”
That’s your favorite phrase, your deceit
Refusing to live is not refusing at all

-だけどボクらここで出逢えた-
-こんな世界だけどキミがいる-
それがボクの本心 ボクの戯れ言
生きることを受け入れ、誇りに思う

-dakedo bokura koko de deaeta-
-konna sekai dakedo kimi ga iru-
sore ga boku no honshin boku no zaregoto
ikiru koto o ukeire, hokori ni omou

“But we meet just there”
“You’re the only one in this world”
Those are my real feelings, my prank
I think we should be proud of accepting our lives

冷たい雨が降り続く中で
繋いだ手だけが燃えるように熱い

tsumetai ame ga furitsudzuku naka de
tsunaida te dake ga moeru you ni atsui

In the midst of the implacable rain
The hand I’m holding is the only burning hot thing

瞳から零れた涙は誰に向けたもの?
悲しみも苦しみも痛みも嫌悪も
自分から自分へ向ければ誰も気付かないと?
優しさと屁理屈で誤魔化さないでよ

hitomi kara koboreta namida wa dare ni muketa mono?
kanashimi mo kurushimi mo itami mo ken’o mo
jibun kara jibun e mukereba dare mo kidzukanai to?
yasashisa to herikutsu de gomakasanaide yo

The tear flowing from your eyes, who is directed to?
Sadness, pain, sorrow and hate
If you point those from yourself to yourself, who’s going to notice them?
Don’t fail to recognize gentleness for sophism.

心から紡いだ言葉はキミに届かない
生い立ちも価値観も異なるボクらでも
寄りかかり支えて一緒に生きて行けるはずだ
どうしたらその悪夢から逃げ出せるかな

kokoro kara tsumuida kotoba wa kimi ni todokanai
oitachi mo kachikan mo kotonaru bokura demo
yorikakari sasaete issho ni ikite ikeru hazu da
doushitara sono akumu kara nigedaseru kana

Words sent by the heart cannot reach you
Even we, with our history and our values being different
Leaning together, giving us support, should live together
But just how can we escape from such nightmare?

-こんな世界なんか大嫌い-
-こんなワタシ死んじゃえばいい-
それがキミの逃げ方 キミの悪癖
死ぬ勇気もないのに、繰り返し言う

-konna sekai nanka daikirai-
-konna watashi shinjaeba ii-
sore ga kimi no nigekata kimi no akuheki
shinu yuuki mo nai no ni, kurikaeshi iu

-I hate this world so much-
-It would be good if I’d drop dead-
That’s your way to escape reality, your bad habit
You keep repeating that, even if you don’t have the courage to die

-だけどボクら愛されてるよ-
……他でもない、この世界に。

-dakedo bokura aisareteru yo-
…hokademo nai, kono sekai ni.

-But we’re loved-
…That’s what I want to say, in this world.

分厚い雲に覆われた空
身体を叩いて語りかけてくるよ

buatsui kumo ni ouwareta sora
karada o hataite katari kkaketekuru yo

The sky, covered in thick clouds
Seems to speak so loud it hits my body

悪夢から溢れた孤独と闇に負けないで
慈しみ微笑んで愛を受け入れて
人間のすべてが優しい人じゃないけれど
友達でいたいから信じてほしいんだ

akumu kara afureta kodoku to yami ni makenai de
itsukushimi hohoende ai o ukeirete
ningen no subete ga yasashii hito ja nai keredo
tomodachi de itai kara shinjite hoshiinda

I won’t lose to the darkness and loneliness overflowing from my nightmares
I’ll accept the love of this affectionate smile
Not every single human can be considered a gentle person
But because I want to be with my friends, I want you to believe that.

生きていていいんだ、キミには生きていて欲しい
怖くても立ち向かえるはずだキミならば
人間のすべてが優しい人じゃないけれど
間違いなくキミは優しい人だから

ikiteite iinda, kimi ni ha ikiteite hoshii
kowakutemo tachimukaeru hazu da kimi naraba
ningan no subete ga yasashii hito ja nai keredo
machigainaku kimi wa yasashii hito dakara

It’s good to live, I want you to live
If it’s you, even if afraid, you should be able to oppose to your fears
Not every single human can be considered a gentle person
But there’s no doubt that you’re a gentle person, so…

cieloazul

Title: 世界が嫌いなキミへ (sekai ga kiraina kimi e) (to you, who hate the world)
Circle: ABSOLUTE CASTAWAY
Album: Cielo Azul
Vocals: Nakae Mitsuki
Lyrics: Nakae Mitsuki
Arrangement: —
Release Event: C82
Source: Original

ABSOLUTE CASTAWAY – Queen of Hearts

nazokake

And here I am, again with another ABSOLUTE CASTAWAY track from Nazokake Alice: Queen of Hearts.
Everytime I’m translating a new Absolute Castaway song, I have to face the problem of upload, because you can’t find almost anything of them on youtube. Not this time. I don’t want to upload this song on my channel.
Mainly because I don’t find it worth the risk of copyright infringement.
Alice in Wonderland, not my thing to be honest.
As for the lyrics… Alice stuff. Well, what do you expect? The title says it loud and clear.
Also, I like to point out that I absolutely (lol) hate ABSOLUTE CASTAWAY for using kanjis that no one knows about / unrelated kanjis with fictional readings.
[2017 edit: freshly translator me didn’t know nothing yet…]
It must happen something like that when they’re writing the lyrics:
“Here, I want to talk about the sea in this verse. Should I write the kanji for “sea”?”
“No no, wait, try to write the kanji for “mouse”, the one for “vinegar”, the one for “bankrupt” and the one for “moose who lost a leg during a battle” all together, and give them the reading for the kanji of sea!”
“…YOU’RE A GENIUS”

Also, the picture I used here is from the album cover. Couldn’t find anything more fitting, I’m sorry.

ABSOLUTE CASTAWAY – Queen of Hearts

赤い赤い道の先にそびえる薔薇と刺の城壁
門は開き、声が響き誇り高き審理が始まる
あらゆる咎に裁きを

akai akai michi no saki ni sobieru bara to toge no jouheki
mon wa hiraki, koe ga hibiki hokori takaki shinri ga hajimaru
arayuru toga ni sabaki o

Before the deep red street, castle walls of soaring roses and thorns
The gate is open, voices are resounding, the proudest trial is beginning
It’ll judge everyone by reprimand

ハートの法廷

haato no houtei

The courtroom of hearts

時告げる彼女こそOur Queen of hearts
私と同じ顔で彼女が微笑む
貴方は誰?

toki tsugeru kanojo koso our queen of hearts
watashi to onaji kao de kanojo ga hohoemu
anata wa dare?

It’s surely her, our Queen of heartsm that will decide the time
As she smile, with a face like mine,
“Who are you?”

ハートに刻んだアリスの罪状
審判は下る
さあ今すぐに首をーー!

haato ni kizanda arisu no zaijou
shinpan wa kudaru
saa ima sugu ni kubi o!

Alice’s sins are engraved in her heart
The trial is closed
Now, I’ll make your head—!

全てはこの私のもの、薔薇も愛も人も首さえも
それを盗み壊し穢し……尽きぬ証人はもうこれまで
今判決を下そう

subete wa kono watashi no mono, bara mo ai mo hito mo kubi sae mo
sore o nusumi kowashi kegashi… tsukinu shounin wa mou kore made
ima hanketsu o kudasou

Everything is mine, roses too, love too, people too, even their heads
I can steal them, break them, corrupt them… we run out of witnesses
Now, I’ll give your judgement

謂れ無き罪こそが真実?
証言台で一人記憶を紐解く
私は誰?

iwarenaki tsumi koso ga shinjitsu?
shougendai de hitori kioku o himotoku
watashi wa dare?

Are my unjustified sins really the truth?
No one can even recollect a memory of an evidence
Just who am I?

この手で絡めるアリスの心臓
審判を下す
さあ今すぐに首をーー!

kono te de karameru arisu no shinzou
shinpan o kudasu
saa ima sugu ni kubi o!

With this hand, entangling Alice’s heart,
I declare the trial over
Now, I’ll make your head—!

ハートに刻んだ
あなたの狂気が私を蝕む
それが私の真実

haato ni kizanda
anata no kyouki ga watashi wo mushibamu
sore ga watashi no shinjitsu

It’s engraved in you heart
I’m hiding your madness
That’s my truth

ハートに刻んだ
私の凶器がおまえに科す罰
今再びの断罪

haato ni kizanda
watashi no kyouki ga omae ni kasu batsu
ima futatabi no danzai

It’s engraved in my heart
My madness is a punishment you inflicted me
Now, once more a guilt

無罪の声が響く
しかし誰もいない
アリスの夢は覚める

muzai no koe ga hibiku
shikashi daremo inai
arisu no yume wa sameru

The voice of innocence is echoing
But no one’s there
Alice wakes up from her dream

Notes:

– “I’ll make your head–!” In the japanese lyrics it says “kubi o”, without any verb. Obviously, is implied something like “I’ll make your head roll out from your body!”. The Queen of Hearts beheaded whoever goes against her, remember?
– The part between the golden hearts () are sung together with two different voices.
– When they say “kyouki” in the part within the hearts (), one is wrote as “madness”, the other as “dangerous weapon”. But, frankly, I couldn’t fit “dangerous weapon” in my translation, so I decided to leave it this way.
Okay, I’m sorry. Lyrics, please!

nazokake

Title: Queen of Hearts
Circle: ABSOLUTE CASTAWAY
Album: 謎掛アリス (nazokake arisu) (Alice’s riddle)
Vocals: Mitsuki Nakae
Lyrics: Nakae Mitsuki
Arrangement: —
Release Event: C87
Source: Original

Unlucky Morpheus – No Grudge Any More

mima

Here’s a song that dates back on 2009 (to me, it’s still hard to realize that 6 years has already passed since then…) that I personally like a lot.
Released on Reitaisai 6 as the 8th track in the album Rebirth by Unlucky Morpheus, No Grudge Any More is by far my personal favourite amongst Reincarnation‘s arranges.
Now, let’s spend a word or two on Mima, which this song seems to be talking about (more like, it kinda feels like Mima is singing it).
I do like her as a character, but, though I always joke about that, I really think it would be great if she would come back in a future Touhou game.
She had a great theme and before the Windows Era, she was one of the main characters from this serie.
Not to mention that she was also Marisa‘s master, and while this one is still in the new games, Mima disappeared, forgotten even by ZUN, creator of Touhou itself.
I’m not saying that I want her back in a game, I’d just feel glad if ZUN would show us a sign, something that makes us understand that he hasn’t forgot her. Like, I don’t know, a cameo, maybe? A reference? Something? I would be happy just by that.
Anyways, he’ll never bring her back because fans are annoying and keep claiming her in a game as if it’s necessary for the Touhou Franchise. Meh.
Anyway, back on track, this song, like I said before, sounds as if Mima is the one talking, and it’s pretty obvious when it comes to statements like “I am the God of Hakurei“, being an entity (evil spirit) which wandered in that Shrine.
The song itself seems to scream “we want Mima back”, or “don’t forget about her”, but it’s made in a way you grow liking Mima as a character.
Show us a sign, ZUN!
As a last note, I’ve found a really interesting thing about this song’s melody.
Search on youtube the song southern cross by 403 forbiddena (the one used in the popular flash-short Nightmare City. Aren’t they a little too much similar? Though, this one is better, mainly due it’s vocal and being fully in japanese, while the other being sung in a horrible engRish.

Unlucky Morpheus – No Grudge Any More

古より紡ぐ玉垣に
社は不浄の精神をかかえた

inishie yori tsumugu tamagaki ni
yashiro wa fujou no kokoro o kakaeta

Roaming around the fence of the Shrine since ancient times,
I’ve carried the impurities of the Shrine’s heart

久遠の夢を見る魂の緒は
来世を待たずに容貌を留めて

kuon no yume o miru tama no o wa
raise o matazu ni katachi o todomete

The thread of life, endlessy dreaming,
Blocks its form, without waiting for the next world

遥かに駆け抜けた時を顧みて微笑む
怨みをよすがに此の地にしがみついて
悪霊と呼ぶなら死んでも許さない
我は博麗の神

haruka ni kakenuketa toki o kaerimite hohoemu
urami o yosuga ni kono chi ni shigamitsuite
akuryou to yobu nara shindemo yurusanai
ware wa Hakurei no kami

I smile, looking back the distant time I ran through,
Clinging on the ground where I’m reminded of my grudge
I won’t forgive you even if you’d die, if you call me “Evil Spirit”
For I am the God of Hakurei.

愛する者と往く永き世は
穢れた精神を静かに溶かした

aisuru mono to yuku nagaki yo wa
kegareta kokoro o shizuka ni tokashita

The everlasting world I’ve travelled with the ones I love
Silently melted away my corrupted heart.

遥かに過ぎ去った時代はあまりにも儚い
懐かしいあの日に確かに私が居た
たとえ見えなくても今は離れていても
逢える時が来るから

haruka ni sugisatta toki wa amari ni mo hakanai
natsukashii ano hi ni tashika ni watashi ga ita
tatoe mienakutemo ima wa hanareteitemo
aeru toki ga kuru kara

The distant time that passed away it’s not so transient;
I surely was there, on that nostalgic day.
Even if you can’t see me, even if we’ll be separated
The day we’ll meet again will come.

千の夢の調べ栄光の久遠を奏でて

sen no yume no shirabe eikou no kuon o kanadete

Searching amongst thousands of dreams, playing the everlasting song of glory!

遥かに駆け抜けた時間を顧みて微笑む
怨みをよすがに此の地にしがみついて
私を忘れたら死んでも許さない
我は幻想の民

haruka ni kakenuketa toki o kaerimite hohoemu
urami o yosuga ni kono chi ni shigamitsuite
watashi wo wasuretara shindemo yurusanai
ware wa gensou no tami

I smile, looking back the distant time I ran through,
Clinging on the ground where I’m reminded of my grudge
If you’ll forget about me, I won’t forgive you even if you’d die
I am the Nation of Illusions.

たとえ見えなくても今は離れていても
きっと逢える日が来るから

tatoe mienakutemo ima wa hanareteitemo
kitto aeru hi ga kuru kara

Even if you can’t see me, even if we’ll be separated
The day we’ll meet again will surely come….

Notes:

– 精神 is read “Seishin”, meaning “Spirit”, but it’s pronounced as “Kokoro” meaning “Heart” (though Kokoro can also be a metaphor for “spirit” too.)
– 魂の緒 is read “Tama no o”, based on 玉の緒 “Tama no o”, same reading but the first kanji is different. The second, the correct one, means “Thread of life”, the one used this song, places the kanji “tamashii” meaning “soul” instead of the one of “tama”, simply meaning “ball, sphere”.
– 容貌 is read “Katachi”, while it appears to sound like that only if the first kanji is removed. The word in this way can be read as “Youbou”, and could mean “Vision”.
– 時代 is read “jidai” and means “Period”, “Era”, but the song reads it as if the second kanji it’s not there, leaving “toki” meaning “time” alone.
– 時間, once again, is read “jikan”, meaning “period of time”, but as before, the second kanji is not read, leaving “toki” meaning “time” alone again.
– “The nation of illusions” wrote as “Gensou no Tami” could probably referring to Gensokyo itself.

rebirth

Title: No Grudge Any More
Circle: Unlucky Morpheus
Album: Rebirth
Vocals: Fuki
Lyrics: Fuki
Arrangement: Yuki
Release Event: Reitaisai 6
Source: Reincarnation, Phantasmagoria of Dim.Dream, Mima’s Theme

YUUHEI SATELLITE – パラノイアの海

paranoia

YUUHEI SATELLITE – パラノイアの海

息もしないまま 身体を海に任せて
うつ伏せで揺られ チカラ尽きてた
どうか…幸せは 遠くにあって欲しいと
手を伸ばしたんだ 届く根拠もなしに

iki mo shinai mama karada o umi ni makasete
utsu fusu de yurare chikaratsukiteta
douka shiawase wa tooku ni atte hoshii to
te o nobashitanda todoku konkyo mo nashi ni

I entrust my body to the sea, while I’m unable to breath
Being shaked, face to ground, I used all my strength
Wishing that happines lies somewhere far away
I outstretch my arms, without any basis to how to reach it.

ゆらゆらな過去よ 苦手なものをすり抜け
グルメな私は 隙間だらけさ
不器用じゃなくて 特殊な理想と願望
それしか無かった それを盾に生きてた

yurayurana kako yo nigatena mono o surinuke
gurumena watashi wa sukima darake sa
bukiyou ja nakute tokushuna risou to ganbou
sore shika nakatta sore o tate ni ikiteta

A slowly swaying past, making its way through weak things
And me, gloomy, full of cracks,
but not lacking abilities, I shield myself and live
Up to my dreams and desires, the only thing I have.

特別なんだって 思い込んでて
黙りこんでるよ 見つめてはいた
好かれたりしない それでいいんだ
今日を壊す時 訪れるから

tokubetsunandatte omoikondete
damari konderu yo mitsumete wa ita
sukaretari shinai sore de iinda
kyou o kowasu toki otozureru kara

Having this impression of being special
I say nothing more, fixing my eyes on anything.
Never been liked by someone or such, but that’s okay,
Because I’m visiting my present broken time.

目的も無くし 戻るチカラも
涙も無慈悲に 海に溶けてった
なんだったんだろうな?
沈まないんだ パラノイアの海に

mokuteki mo nakushi modoru chikara mo
namida mo mujihi ni umi ni toketetta
nandattandarou na?
shizumanainda paranoia no umi ni

My purpose, my power to go back, everything’s lost
Even tears, mercilessly, are dissolving in the sea
I wonder what was that?
They can’t sink, in this sea of paranoia.

浮かんでるだけさ
死ぬわけじゃないけどさ
死んでるみたいに
無力さを恨んでだ?

ukanderu dake sa
shinu wake ja nai kedo sa
shinderu mitai ni
muryokusa o uran deda

They’re just floating,
Not that they’re dead or anything,
But just why are they grudging against powerlessness
As if they were dead?

辿り着いたのは 見知らぬ島で
食料はほんと 木の実と魚
ありきたりだけど 安心があって
涙が出てきた 腹を満たすと

tadori tsuita no wa mishiranu shima de
shokuryou wa honto konomi to sakana
arikitari dakedo anshin ga atte
namida detekita hara o mitasu no

What I followed and reached was an unknow island
The only food I have, for real, are just fishes and berries
It’s conventional, but I could feel relieved
They satisfied my abdomen, wet in tears

優しい自分は そこにはいたし
後悔もしたし 帰ろうとした
ムキになってたよ 抜けだしたんだ 
パラノイアの海を

yasashii jibun wa soko ni wa itashi
koukai mo shitashi kaerou to shita
muki ni natteta yo nukedashitanda
paranoia no umi o

My gentle side is exactly there
I also had regrets, I even tried to return home
I’ve became serious, because I’m sneaking
Towards the sea of paranoia

キミに背を向けて 非凡に笑顔を送り
素直になれたと ボクは思った
けれど満ちてると 本性が目覚めていた
「捻くれていたい」 夜明けに海へ向かう

kimi ni se o mukete hibon ni egao o okuri
sunao ni nareta to boku wa omotta
keredo michiteru to honshou ga mezameteita
hinekureteitai yoake ni umi e mukau

I’ll face your direction, delivering a rare smile
I thought I became honest
But being full, my true self awakens
“I want to flip it all” I’ll go towards the sea when dawn comes.

rekisi

Title: パラノイアの海 (paranoia no umi) (Sea of Paranoia)
Circle: Yuuhei Satellite 「幽閉サテライト」
Album: 想いが歴史に変わる時
Vocals: Senya
Lyrics: Kamase-tora
Arrangement: Deitarabotchi
Release Event: C87
Source: 不可能弾幕には反則を (Cheat Against Impossible Danmaku), Impossible Spellcard, Stage 1 Theme