The day for the full version of Jojo’s Bizarre Adventure – Stardust Crusaders (Egypt Arc) has finally come.
And I obviously had to make a translation for its full version!
I always heard people talking about Jojo, but I never actually read or watched anything about it until a year ago.
I loved the 2012 anime adaption, and I would love to read every other manga of this serie I didn’t read yet.
I think it’s one of the most complete shonen out there, and probably the most enjoyable. Everyone should read it and watch the new anime adaption!
By the way, I don’t have that much knowledge about Jojo, and so I think it’s okay for now to stop talking about it and change topic with this song.
Since Sono Chi no Sadame (First opening of the 2012 anime) I liked every single opening from this serie.
Sadly, at least to me, they came out from the best to the worst.
I mean, my personal favourite is Sono Chi no Sadame, followed by BLOODY STREAM, then STAND PROUD and last, Sono Chi no Kioku.
I’m not saying that I don’t like this song, but, to me, it’s not the best compared to the others.
But I really liked how they made up a JO☆STARS band with the previous singers from the other opening to sing this one.
That’s absolutely epic.
The lyrics obviously reflects the story of the anime, and so, you can easily guess what are those “emeralds” or “thorns of ripples” or “fool” or such.
I don’t think there’s much to explain about it. It’s a great song!
Oh, and yeah, I will never understand why they keep writing 運命 (unmei) to say “sadame” (定め). That’s probably something that I will never be able to grasp.

JO☆STARS – Sono Chi no Kioku ~ end of THE WORLD

知りたいよ 眠った物語が
灼熱の 砂を波立てて
宿命を また呼び覚ます

shiritai yo nemutta monogatari ga
shakunetsu no suna o namidatete
shukumei o mata yobisamasu

I wanna know, that sleeping tale
The rippling sand is rising the heat
The destiny wakes once again…

終着の地を焦がす 寡黙な炎
誘(おび)き寄せられた 神々の化身

shuuchaku no chi o kogasu kamokuna honoo
obi ki yoserareta kamigami no keshin
osore o shiranu ken ga tsuranuku

The field of the destination is burning in silent flames
The avatars of the Gods are drawing near
Pierced by a fearless sword

目指す場所とは まだ見ぬ運命
近付いてくる 決戦の時
討つべきピリオドは…… スタープラチナッ!

mezasu basho to wa mada minu sadame
chikadzuitekuru kessen no toki
utsubeki piriodo wa… sutaa purachina!

In the place they’re aiming lies an unknown fate
The time for their decisive battle draws nearer
The one destroying that period… is Star Platinum!

始まってしまった物語に 奪われたままの時に
今終わりを告げるため 歩き続けるクルセイダース

hajimatte shimatta monogatari ni ubawareta mama no toki ni
ima owari o tsugeru tame aruki tsudzukeru kuruseidaasu

A story that began unplanned, when there’s no more time
The crusaders will keep walking to put an end to this!

空白のラストページに その拳を叩き込め
end of the world  その血の記憶

kuuhaku no rasuto peeji ni sono kobushi o tatakikome
end of the world sono chi no kioku

On the last blank page, a fist will break through it!
End of the world! Memory of that blood!



雨の様なエメラルド 砂漠に降れば
愚者名乗る勇者 見せる蜃気楼
闇の気配追う 波紋の棘(いばら)

ame no you na emerarudo sabaku ni fureba
gusha nanoru yuusha miseru shinkirou
yami no kehai ou hamon no ibara

Emeralds falling in the desert as if they’re rain
A visible miracle of a hero calling himself a “fool”
Thorns of ripples drifting away signs of darkness

復活のため 選ばぬ手段
無垢な生き血を 求め彷徨う
歴史に打つ楔 スタープラチナム

fukkatsu no tame erabanu shudan
mukuna ikichi o motome samayou
rekishi ni utsu kusabi sutaa purachinamu

Without even a possibility of choice, for the sake of her recovery
Prowling on the blood of the pure living being
Hit the wedge of history, Star Platinum!

始まってしまった物語に 流して来た悲しみに
今 終わりを告げるため 命を懸けた クルセイダース
宿命のラストページに その怒りを叩きこめ

hajimatte shimatta monogatari ni nagashite kita kanashimi ni
ima owari o tsugeru tame inochi o kaketa kuruseidaasu
shukumei no rasutopeeji ni sono ikari o tataki kome

A story that began unplanned, sadness that came flowing in it
The crusaders are risking their own life to put an end to it!
Strike that last blank page of the destiny with your rage!

めぐる歴史は Bloody
受け継がれる 不滅のプライド

hikari to yami no destiny
meguru rekishi wa bloody
uketsuga reru fumetsu no puraido

The destiny of light and darkness…
The revolving history is bloody…
An undying pride will succeed!

始まってしまった物語に 奪われたままの時に
今 終わりを告げるため 歩き続ける クルセイダース
宿命のラストページに その怒りを叩きこめ
end of THE WORLD その血の記憶

hajimatte shimatta monogatari ni ubawareta mama no toki ni
ima owari o tsugeru tame aruki tsudzukeru kuruseidaasu
shukumei no rasuto peeji ni sono ikari wo tataki kome
end of THE WORLD sono chi no kioku

A story that began unplanned, when there’s no more time
The crusaders will keep walking to put an end to this!
Strike that last blank page of the destiny with your rage!
end of THE WORLD! Memory of that blood!




Title: Sono Chi no Kioku ~ end of THE WORLD (Memory of that blood ~ end of THE WORLD)
Circle: JO☆STARS
Album: JoJo no Kimyou na Bouken OP Single – JoJo Sono Chi no Kioku ~end of THE WORLD~
Vocals: JIN, Coda, TOMMY
Lyrics: Shoko Fujibayashi
Arrangement: —
Release Date: 01/28/2015
Source: Jojo’s Bizarre Adventure: Stardust Crusaders – Egypt Arc (Opening)

TatshMusicCircle – また会える日まで・・・


I was wondering about what to post next, and started thinking about the songs I like the most.
I used to listen to FAR EAST OF EAST albums since FAR EAST OF EAST II (The song that made me start to apreciate TatshMusicCircle is probably Four Season of Loneliness or maybe paraguas).
From the album FAR EAST OF EAST IX my personal favourite track is また会える日まで・・・.
It’s a song about distance and times that are over and won’t come again, but it’s also a song of hope, as the title states “Until the day we meet again”.
I also noticed how there already is a translation of it online, but I didn’t like it that much, so I decided to do my own version, ’cause I really like it a lot.

TatshMusicCircle – また会える日まで・・・

思い出すたび 姿を重ねてく

mabayuku nijimu akatsuki no keshiki no naka
omoidasu tabi sugata o kasaneteku
yuugure semaru tooku no tomoshibi ni
toki o kizandeita unga no machi

In the midst of the blurring and dazzling dawn scenery
Memories of that time start to pile up
Faint distant lights approach the twilight
On this canal town where the time is carved


yashiro no sora ni maiagaru honoo ga
hoho o akaku someta ano hi

Flames soaring the sky of the shrine
That day, they painted my cheeks in red

もう二度と戻れない街 サヨナラ
いつの日もこの場所 思い出して

kawaki kaketa kokoro ni fukaku hibiku shizuku
mou nidoto modorenai machi sayonara
hanarebanare ja nai
itsu no hi mo kono basho omoidashite
mata aeru hi made…

A waterdrop echoes in my thirsty heart
Farewell, town in which I can’t return one more time
That’s not a goodbye
One day, I’ll remember even this place
Until the day we meet again…

汽笛を鳴らし 旅立ち 見据えてる
港の景色 揺れ動いた空に

kumoru koto nai massugu na hitomi dake ga
kiteki o narashi tabidachi misueteru
minato no keshiki yureugoita sora ni
soyogu kaze wa itsumo kokoro no oku…

Nothing to cloud my sight, just straight eyes,
I’m focusing on my departure, as the steam whistle
The harbor’s scenery, the rustling wind in the trembling sky
Will always be in the deepest part of my heart

時を進めた 運河の街へ

shiranai uchi ni aruitekita michi
toki o susumeta unga no machi e

On the street I’m walking towards an unknown home
The time advanced towards that canal town

もう一度、会えるときまで サヨナラ
巡る季節 囲み

akaku somaru yuugure
sakarau you ni futari
mou ichido, aeru toki made sayonara
meguru kisetsu kakomi
itsuka mata, anata to warai aeru haru o mukaeyou

The twilight dyed in red
As if it’s going against us
Farewell, until the time we’ll meet again
Sorrounded by rotating seasons
One day I’ll welcome that spring in which we’ll laugh together

もう二度と戻れない街 サヨナラ
いつの日もこの場所 思い出して

kawaki kaketa kokoro ni fukaku hibiku shizuku
mou nidoto modorenai machi sayonara
hanarebanare ja nai
itsu no hi mo kono basho omoidashite
mata aeru hi made…

A waterdrop echoes in my thirsty heart
Farewell, town in which I can’t return one more time
That’s not a goodbye
One day, I’ll remember even this place
Until the day we meet again…


Title: また会える日まで・・・ (mata aeru hi made – Until the day we’ll meet again…)
Circle: TatshMusicCircle
Vocals: 小田ユウ (Oda Yuu)
Lyrics: SisA
Arrangement: Tatsh
Release Event: C80
Source: ミストレイク (Mist Lake), Double Dealing Character, Stage 1 Theme

[REQUEST] Minstrel – ミックスオードブル


【Requested by Helly‏

Before getting to the lyrics, I’d like to say one thing about request, giving that someone may not know.
As you can read from the bottom of my homepage (on the “Want Help?” section), you can make your request. Without adding anything else, click here to read everything about it.
Also, I suggest you to keep an eye on my Twitter account, for every post I publish will be broadcasted promptly and automatically on twitter once is finished.

Minstrel – ミックスオードブル

ヨスガノソラ 君と見てた
そらいろ みずいろ そこに海があって

yosuga no sora kimi to miteta
sorairo mizuiro soko ni umi ga atte
sono keshiki no mukougawa ni
chiafuru! na ashita ga matteru yo

I was watching the sky of connection with you
A light-sky-blue sea was right there
On the opposite side of this scenery
A cheerful tomorrow is waiting for us!

Tick!Tack! そっとくれた そよかぜのおくりもの
Fairly Life 誓おう この青空に約束を

Tick!Tack! sottokureta soyokaze no okurimono
Fairly Life chikaou kono aoisora ni yakusoku o

Tick! Tack! Quietly, a gentle breeze delivered us a present
Let’s swear a promise of a fair life to the blue sky!

信じているよ 絆という名のペンダント
Really?にReally! に大好き Realize me
はるのあしおと もうすぐそこまで来てるから
キラ☆キラ 光る 明日を探して with Flyable Heart

shinjiteiru yo kizuna to iu na no pendanto
Really? ni Really! ni daisuki Realize me
haru no ashioto mou sugu soko made kiteru kara
kira☆kira hikaru asu o sagashite with Flyable Heart

I believe in that pendant called “bond”
Realize me, I really, really like you!
Spring’s footsteps’ sound are almost coming there
So, let’s search that sparkling☆dazzling tomorrow with a flyable heart!

さかあがりハリケーン 掴むんだ
ハニカミLike HoneyComing Life
power of will が Sugar+Spice

hekondemo SHUFFLE!
sakaagari harikeen tsukamunda
hanikami Like HoneyComing Life
power of will ga Sugar+Spice
karafuru wisshu todoke
sunaoni donburi kanjou

Even if I’d be overwhelmed, SHUFFLE!
I seized that hurricane approaching me
Embarassed, like honeycoming life
No fate!
Power of will is Sugar+Spice!
Please, reach someone, my colorful wish!
A sincere sloppy accounting!

Always おかね色に染まる坂 駆けていこう
Scallet 急ごう 早く帰らなきゃ

Always okane iro ni somaru saka kakete ikou
Scallet isogou hayaku kaeranakya
yoru ga kuru!

A slope always dyed in the color of money is now over
Hurry, Scallet, You have to go home!
The night is coming!

ここまでのSTEP これからも続くSTEADY
なんだかんだ でも大好き like Star Mine Girl
そしたら今日は 何を話そう? Kiss on my deity

koko made no STEP korekara mo tsuzuku STEADY
nandakanda demo daisuki like Star Mine Girl
ano hoshizora e kakatteru hashi made ikou
soshitara kyou wa nani o hanasou? Kiss on my deity

The steps I made until now, will make me move from now on too, STEADY!
One thing or another, but I like you, like Star Mine Girl
Let’s go towards that bridge built in the starry sky
And then, what should we talk about today? Kiss on my deity

To heart
天紡ぐ祝詞の声 君の声に
共鳴した世界は 夜明け前より瑠璃色に

To heart
amatsumugu norito no koe kimi no koe ni
kyoumeishita sekai wa yoake mae yori ruri iro ni

To heart
A prayer in the heavens, your voice resounds
Making the world the color of lapis lazuli, more than the dawn did

走っていくよ 青空の見える丘まで
君が呼ぶ、メギドの丘でPure Cureはびねす!
キラ☆キラ光る 明日を探して

hashitteikuyo aozora no mieri oka made
kimi ga yobu, megido no oka de Pure Cure hapinesu!
korekara saki mo owari naki onritsu o kanadeyou
kira☆kira hikaru asu o sagashite

Let’s run to a hill where we can see the blue sky!
You called me, a pure cure happiness from Megiddo hill!
From now on, let’s dance to the rhythm without an end
And search for that sparkling☆dazzling tomorrow

のーふぇいと! だから今日も祈る

tamashii ga fate furuedashite tomaranai yo
sore wa maichiru sakura no you ni
noo feito! dakara kyou mo inoru
ashita wa kitto, haremasu you ni

It’s impossible to stop the fate of our souls from trembling
It’s just like tha dancing falling cherry trees’ leaves
No fate! So, I’ll pray even today
For tomorrow will surely be


– Looks like this song plays puns over an eroge game, so I’ve kinda missed its meaning, probably. Also, I also love this kind of japanese music, and I don’t think they’re stupid songs at all!
– In the booklet there’s a part wrote as “really? ni really?”, but the song actually says “hontou ni? hontou”, which, however, means the same thing.
At the end, it says “tamashii furuedashite tomaranai yo”, but 反響 is actually read as “hankyou”, not “furueru”.
– Also, same thing goes when it says “音律” (onritsu), meaning rhythm. In this section I can hear the singer saying another word instead of it, but I couldn’t manage to figure out what she says, and that’s probably the only loss.
– Last thing, “Megiddo” in the second-to-last stanza is the name of a tell created b-  just read its Wikipedia entry if you want to know more.


Title: ミックスオードブル (mikkusu oodoburu – Mix Hors D’Oeuvre)
Circle: Minstrel
Album: 夜伽話の神隠し (Yotogibanashi no Kamikakushi)
Vocals: LIQU@
Lyrics: ソシボン島田 (Soshibon Shimada)
Arrangement: yuta
Release Event: C80
Source: 恋色マスタースパーク (Love-Colored Master Spark), Imperishable Night, Marisa Kirisame’s Theme



There were few songs I wanted to give a prior translation, but due the fact they’ve been already translated by someone else, their priority kinda died. Though, it doesn’t mean that I’ll post my own version someday.
Anyway, one of this wordpress priority is to let the world know about ABSOLUTE CASTAWAY.
You probably have seen this name in every comiket topic or spreadsheet, but never actually tried to listen to them. Because they’re neither Touhou nor Kancolle nor anything else. Just original songs.
As I stated on previous posts, I like them, though I can’t say I love them as much as I love other bands (RIP Foreground Eclipse). And as I already stated (part 2), in their CD there’s always an outstanding song, even if sometimes there are way too many songs that are easy to forget and overly plain.
So, I’ll probably start with translating random songs from their CDs, the one I like the most.
I won’t focus on ABSOLUTE CASTAWAY, but I think it’s a good thing to give them the space they do deserve.
From their album Cielo Azul, one of my personal favourites track is surely 世界が嫌いなキミへ, and I don’t really know why. I remember before its full release, a short version of it was released first, and I listened to it until my ears started bleeding. I liked it a lot.
This and other few ABSOLUTE CASTAWAY’s song needs to be in my wordpress, and I hope some visitors would at least try to give them a try. Trust me, they’re good.


それがキミの口癖 キミの

-konna sekai nante daikirai-
-konna sekai kowarereba ii-
sore ga kimi no kuchiguse kimi no kyosei
ikiru koto o kobande, kobami kirenai

“I hate this world so much”
“I should just destroy this world”
That’s your favorite phrase, your deceit
Refusing to live is not refusing at all

それがボクの本心 ボクの戯れ言

-dakedo bokura koko de deaeta-
-konna sekai dakedo kimi ga iru-
sore ga boku no honshin boku no zaregoto
ikiru koto o ukeire, hokori ni omou

“But we meet just there”
“You’re the only one in this world”
Those are my real feelings, my prank
I think we should be proud of accepting our lives


tsumetai ame ga furitsudzuku naka de
tsunaida te dake ga moeru you ni atsui

In the midst of the implacable rain
The hand I’m holding is the only burning hot thing


hitomi kara koboreta namida wa dare ni muketa mono?
kanashimi mo kurushimi mo itami mo ken’o mo
jibun kara jibun e mukereba dare mo kidzukanai to?
yasashisa to herikutsu de gomakasanaide yo

The tear flowing from your eyes, who is directed to?
Sadness, pain, sorrow and hate
If you point those from yourself to yourself, who’s going to notice them?
Don’t fail to recognize gentleness for sophism.


kokoro kara tsumuida kotoba wa kimi ni todokanai
oitachi mo kachikan mo kotonaru bokura demo
yorikakari sasaete issho ni ikite ikeru hazu da
doushitara sono akumu kara nigedaseru kana

Words sent by the heart cannot reach you
Even we, with our history and our values being different
Leaning together, giving us support, should live together
But just how can we escape from such nightmare?

それがキミの逃げ方 キミの悪癖

-konna sekai nanka daikirai-
-konna watashi shinjaeba ii-
sore ga kimi no nigekata kimi no akuheki
shinu yuuki mo nai no ni, kurikaeshi iu

-I hate this world so much-
-It would be good if I’d drop dead-
That’s your way to escape reality, your bad habit
You keep repeating that, even if you don’t have the courage to die


-dakedo bokura aisareteru yo-
…hokademo nai, kono sekai ni.

-But we’re loved-
…That’s what I want to say, in this world.


buatsui kumo ni ouwareta sora
karada o hataite katari kkaketekuru yo

The sky, covered in thick clouds
Seems to speak so loud it hits my body


akumu kara afureta kodoku to yami ni makenai de
itsukushimi hohoende ai o ukeirete
ningen no subete ga yasashii hito ja nai keredo
tomodachi de itai kara shinjite hoshiinda

I won’t lose to the darkness and loneliness overflowing from my nightmares
I’ll accept the love of this affectionate smile
Not every single human can be considered a gentle person
But because I want to be with my friends, I want you to believe that.


ikiteite iinda, kimi ni ha ikiteite hoshii
kowakutemo tachimukaeru hazu da kimi naraba
ningan no subete ga yasashii hito ja nai keredo
machigainaku kimi wa yasashii hito dakara

It’s good to live, I want you to live
If it’s you, even if afraid, you should be able to oppose to your fears
Not every single human can be considered a gentle person
But there’s no doubt that you’re a gentle person, so…


Title: 世界が嫌いなキミへ (sekai ga kiraina kimi e) (to you, who hate the world)
Album: Cielo Azul
Vocals: Nakae Mitsuki
Lyrics: Nakae Mitsuki
Arrangement: —
Release Event: C82
Source: Original



And here I am, again with another ABSOLUTE CASTAWAY track from Nazokake Alice: Queen of Hearts.
Everytime I’m translating a new Absolute Castaway song, I have to face the problem of upload, because you can’t find almost anything of them on youtube. Not this time. I don’t want to upload this song on my channel.
Mainly because I don’t find it worth the risk of copyright infringement.
Alice in Wonderland, not my thing to be honest.
As for the lyrics… Alice stuff. Well, what do you expect? The title says it loud and clear.
Also, I like to point out that I absolutely (lol) hate ABSOLUTE CASTAWAY for using kanjis that no one knows about / unrelated kanjis with fictional readings.
[2017 edit: freshly translator me didn’t know nothing yet…]
It must happen something like that when they’re writing the lyrics:
“Here, I want to talk about the sea in this verse. Should I write the kanji for “sea”?”
“No no, wait, try to write the kanji for “mouse”, the one for “vinegar”, the one for “bankrupt” and the one for “moose who lost a leg during a battle” all together, and give them the reading for the kanji of sea!”

Also, the picture I used here is from the album cover. Couldn’t find anything more fitting, I’m sorry.



akai akai michi no saki ni sobieru bara to toge no jouheki
mon wa hiraki, koe ga hibiki hokori takaki shinri ga hajimaru
arayuru toga ni sabaki o

Before the deep red street, castle walls of soaring roses and thorns
The gate is open, voices are resounding, the proudest trial is beginning
It’ll judge everyone by reprimand


haato no houtei

The courtroom of hearts

時告げる彼女こそOur Queen of hearts

toki tsugeru kanojo koso our queen of hearts
watashi to onaji kao de kanojo ga hohoemu
anata wa dare?

It’s surely her, our Queen of heartsm that will decide the time
As she smile, with a face like mine,
“Who are you?”


haato ni kizanda arisu no zaijou
shinpan wa kudaru
saa ima sugu ni kubi o!

Alice’s sins are engraved in her heart
The trial is closed
Now, I’ll make your head—!


subete wa kono watashi no mono, bara mo ai mo hito mo kubi sae mo
sore o nusumi kowashi kegashi… tsukinu shounin wa mou kore made
ima hanketsu o kudasou

Everything is mine, roses too, love too, people too, even their heads
I can steal them, break them, corrupt them… we run out of witnesses
Now, I’ll give your judgement


iwarenaki tsumi koso ga shinjitsu?
shougendai de hitori kioku o himotoku
watashi wa dare?

Are my unjustified sins really the truth?
No one can even recollect a memory of an evidence
Just who am I?


kono te de karameru arisu no shinzou
shinpan o kudasu
saa ima sugu ni kubi o!

With this hand, entangling Alice’s heart,
I declare the trial over
Now, I’ll make your head—!


haato ni kizanda
anata no kyouki ga watashi wo mushibamu
sore ga watashi no shinjitsu

It’s engraved in you heart
I’m hiding your madness
That’s my truth


haato ni kizanda
watashi no kyouki ga omae ni kasu batsu
ima futatabi no danzai

It’s engraved in my heart
My madness is a punishment you inflicted me
Now, once more a guilt


muzai no koe ga hibiku
shikashi daremo inai
arisu no yume wa sameru

The voice of innocence is echoing
But no one’s there
Alice wakes up from her dream


– “I’ll make your head–!” In the japanese lyrics it says “kubi o”, without any verb. Obviously, is implied something like “I’ll make your head roll out from your body!”. The Queen of Hearts beheaded whoever goes against her, remember?
– The part between the golden hearts () are sung together with two different voices.
– When they say “kyouki” in the part within the hearts (), one is wrote as “madness”, the other as “dangerous weapon”. But, frankly, I couldn’t fit “dangerous weapon” in my translation, so I decided to leave it this way.
Okay, I’m sorry. Lyrics, please!


Title: Queen of Hearts
Album: 謎掛アリス (nazokake arisu) (Alice’s riddle)
Vocals: Mitsuki Nakae
Lyrics: Nakae Mitsuki
Arrangement: —
Release Event: C87
Source: Original

Unlucky Morpheus – No Grudge Any More


Here’s a song that dates back on 2009 (to me, it’s still hard to realize that 6 years has already passed since then…) that I personally like a lot.
Released on Reitaisai 6 as the 8th track in the album Rebirth by Unlucky Morpheus, No Grudge Any More is by far my personal favourite amongst Reincarnation‘s arranges.
Now, let’s spend a word or two on Mima, which this song seems to be talking about (more like, it kinda feels like Mima is singing it).
I do like her as a character, but, though I always joke about that, I really think it would be great if she would come back in a future Touhou game.
She had a great theme and before the Windows Era, she was one of the main characters from this serie.
Not to mention that she was also Marisa‘s master, and while this one is still in the new games, Mima disappeared, forgotten even by ZUN, creator of Touhou itself.
I’m not saying that I want her back in a game, I’d just feel glad if ZUN would show us a sign, something that makes us understand that he hasn’t forgot her. Like, I don’t know, a cameo, maybe? A reference? Something? I would be happy just by that.
Anyways, he’ll never bring her back because fans are annoying and keep claiming her in a game as if it’s necessary for the Touhou Franchise. Meh.
Anyway, back on track, this song, like I said before, sounds as if Mima is the one talking, and it’s pretty obvious when it comes to statements like “I am the God of Hakurei“, being an entity (evil spirit) which wandered in that Shrine.
The song itself seems to scream “we want Mima back”, or “don’t forget about her”, but it’s made in a way you grow liking Mima as a character.
Show us a sign, ZUN!
As a last note, I’ve found a really interesting thing about this song’s melody.
Search on youtube the song southern cross by 403 forbiddena (the one used in the popular flash-short Nightmare City. Aren’t they a little too much similar? Though, this one is better, mainly due it’s vocal and being fully in japanese, while the other being sung in a horrible engRish.

Unlucky Morpheus – No Grudge Any More


inishie yori tsumugu tamagaki ni
yashiro wa fujou no kokoro o kakaeta

Roaming around the fence of the Shrine since ancient times,
I’ve carried the impurities of the Shrine’s heart


kuon no yume o miru tama no o wa
raise o matazu ni katachi o todomete

The thread of life, endlessy dreaming,
Blocks its form, without waiting for the next world


haruka ni kakenuketa toki o kaerimite hohoemu
urami o yosuga ni kono chi ni shigamitsuite
akuryou to yobu nara shindemo yurusanai
ware wa Hakurei no kami

I smile, looking back the distant time I ran through,
Clinging on the ground where I’m reminded of my grudge
I won’t forgive you even if you’d die, if you call me “Evil Spirit”
For I am the God of Hakurei.


aisuru mono to yuku nagaki yo wa
kegareta kokoro o shizuka ni tokashita

The everlasting world I’ve travelled with the ones I love
Silently melted away my corrupted heart.


haruka ni sugisatta toki wa amari ni mo hakanai
natsukashii ano hi ni tashika ni watashi ga ita
tatoe mienakutemo ima wa hanareteitemo
aeru toki ga kuru kara

The distant time that passed away it’s not so transient;
I surely was there, on that nostalgic day.
Even if you can’t see me, even if we’ll be separated
The day we’ll meet again will come.


sen no yume no shirabe eikou no kuon o kanadete

Searching amongst thousands of dreams, playing the everlasting song of glory!


haruka ni kakenuketa toki o kaerimite hohoemu
urami o yosuga ni kono chi ni shigamitsuite
watashi wo wasuretara shindemo yurusanai
ware wa gensou no tami

I smile, looking back the distant time I ran through,
Clinging on the ground where I’m reminded of my grudge
If you’ll forget about me, I won’t forgive you even if you’d die
I am the Nation of Illusions.


tatoe mienakutemo ima wa hanareteitemo
kitto aeru hi ga kuru kara

Even if you can’t see me, even if we’ll be separated
The day we’ll meet again will surely come….


– 精神 is read “Seishin”, meaning “Spirit”, but it’s pronounced as “Kokoro” meaning “Heart” (though Kokoro can also be a metaphor for “spirit” too.)
– 魂の緒 is read “Tama no o”, based on 玉の緒 “Tama no o”, same reading but the first kanji is different. The second, the correct one, means “Thread of life”, the one used this song, places the kanji “tamashii” meaning “soul” instead of the one of “tama”, simply meaning “ball, sphere”.
– 容貌 is read “Katachi”, while it appears to sound like that only if the first kanji is removed. The word in this way can be read as “Youbou”, and could mean “Vision”.
– 時代 is read “jidai” and means “Period”, “Era”, but the song reads it as if the second kanji it’s not there, leaving “toki” meaning “time” alone.
– 時間, once again, is read “jikan”, meaning “period of time”, but as before, the second kanji is not read, leaving “toki” meaning “time” alone again.
– “The nation of illusions” wrote as “Gensou no Tami” could probably referring to Gensokyo itself.


Title: No Grudge Any More
Circle: Unlucky Morpheus
Album: Rebirth
Vocals: Fuki
Lyrics: Fuki
Arrangement: Yuki
Release Event: Reitaisai 6
Source: Reincarnation, Phantasmagoria of Dim.Dream, Mima’s Theme




息もしないまま 身体を海に任せて
うつ伏せで揺られ チカラ尽きてた
どうか…幸せは 遠くにあって欲しいと
手を伸ばしたんだ 届く根拠もなしに

iki mo shinai mama karada o umi ni makasete
utsu fusu de yurare chikaratsukiteta
douka shiawase wa tooku ni atte hoshii to
te o nobashitanda todoku konkyo mo nashi ni

I entrust my body to the sea, while I’m unable to breath
Being shaked, face to ground, I used all my strength
Wishing that happines lies somewhere far away
I outstretch my arms, without any basis to how to reach it.

ゆらゆらな過去よ 苦手なものをすり抜け
グルメな私は 隙間だらけさ
不器用じゃなくて 特殊な理想と願望
それしか無かった それを盾に生きてた

yurayurana kako yo nigatena mono o surinuke
gurumena watashi wa sukima darake sa
bukiyou ja nakute tokushuna risou to ganbou
sore shika nakatta sore o tate ni ikiteta

A slowly swaying past, making its way through weak things
And me, gloomy, full of cracks,
but not lacking abilities, I shield myself and live
Up to my dreams and desires, the only thing I have.

特別なんだって 思い込んでて
黙りこんでるよ 見つめてはいた
好かれたりしない それでいいんだ
今日を壊す時 訪れるから

tokubetsunandatte omoikondete
damari konderu yo mitsumete wa ita
sukaretari shinai sore de iinda
kyou o kowasu toki otozureru kara

Having this impression of being special
I say nothing more, fixing my eyes on anything.
Never been liked by someone or such, but that’s okay,
Because I’m visiting my present broken time.

目的も無くし 戻るチカラも
涙も無慈悲に 海に溶けてった
沈まないんだ パラノイアの海に

mokuteki mo nakushi modoru chikara mo
namida mo mujihi ni umi ni toketetta
nandattandarou na?
shizumanainda paranoia no umi ni

My purpose, my power to go back, everything’s lost
Even tears, mercilessly, are dissolving in the sea
I wonder what was that?
They can’t sink, in this sea of paranoia.


ukanderu dake sa
shinu wake ja nai kedo sa
shinderu mitai ni
muryokusa o uran deda

They’re just floating,
Not that they’re dead or anything,
But just why are they grudging against powerlessness
As if they were dead?

辿り着いたのは 見知らぬ島で
食料はほんと 木の実と魚
ありきたりだけど 安心があって
涙が出てきた 腹を満たすと

tadori tsuita no wa mishiranu shima de
shokuryou wa honto konomi to sakana
arikitari dakedo anshin ga atte
namida detekita hara o mitasu no

What I followed and reached was an unknow island
The only food I have, for real, are just fishes and berries
It’s conventional, but I could feel relieved
They satisfied my abdomen, wet in tears

優しい自分は そこにはいたし
後悔もしたし 帰ろうとした
ムキになってたよ 抜けだしたんだ 

yasashii jibun wa soko ni wa itashi
koukai mo shitashi kaerou to shita
muki ni natteta yo nukedashitanda
paranoia no umi o

My gentle side is exactly there
I also had regrets, I even tried to return home
I’ve became serious, because I’m sneaking
Towards the sea of paranoia

キミに背を向けて 非凡に笑顔を送り
素直になれたと ボクは思った
けれど満ちてると 本性が目覚めていた
「捻くれていたい」 夜明けに海へ向かう

kimi ni se o mukete hibon ni egao o okuri
sunao ni nareta to boku wa omotta
keredo michiteru to honshou ga mezameteita
hinekureteitai yoake ni umi e mukau

I’ll face your direction, delivering a rare smile
I thought I became honest
But being full, my true self awakens
“I want to flip it all” I’ll go towards the sea when dawn comes.


Title: パラノイアの海 (paranoia no umi) (Sea of Paranoia)
Circle: Yuuhei Satellite 「幽閉サテライト」
Album: 想いが歴史に変わる時
Vocals: Senya
Lyrics: Kamase-tora
Arrangement: Deitarabotchi
Release Event: C87
Source: 不可能弾幕には反則を (Cheat Against Impossible Danmaku), Impossible Spellcard, Stage 1 Theme

Register6 – ずっと


First of all, thanks to Violet for sending me a picture of this song’s scans from the booklet.
Last track from 久遠ノ夢路 by Register6, ずっと, an original song based on Maribel Hearn and Renko Usami, characters from Touhou Project (not an arrange of an actual theme, though)
And my favourite track from the whole album. And probably one of my favourite song from this circle.
I like to think the male voice as Renko and the female one as Mary (Maryrenko is love, Maryrenko is life), even though the lyrics are not always separated between male and female vocalist.
I really love this song and its lyrics, hope you’ll enjoy them as well!

Register6 – ずっと


kimi to sagashi ni yukou te o totte fumidasu yo

I’m going to search for it with you; holding our hands, we step forward!


aru hizashi no tsuyoi hi ni itsumo no futari
mukai no kimi wa tachiagari odoroku watashi ni itta

We were like always, on that day when sunlight was strong
From the other side, you stood up and told me with surprise


“hoshizora o mi ni yukou fushigi ga matteru kara!”
kushakusha ni hokoronda egao de te o totta ne

“Let’s go watch the starry sky, because wonders are waiting!”
You took my hand with that crumpled open smile of yours, remember?


machiawase no gozen niji watashi wa hidori
iidashita kimi wa aikawarazu chikoku o suru
warubireru soburi mo nai kimi ni tameiki
watashi wa muboubina kimi no hoo o tsuneru

Our meeting place, at 2 P.M., a fixed date
You tried to break the ice, being late as always
I sigh to your manner, feeling not even an inch of shame
And so, I pinch your cheek as you were defenseless


mawaru mawaru mokuba no you ni
meguri meguru keshiki o futari de miteitai

Spinning and spinning around, like a merry-go-round
How I wish to be watching this spinning landscape with you…


tatoe itsuka hanarebanare ni
naru to shitteiyou to

Even if we know that someday
We’ll get separated…


kimi to sagashi ni yukou fushigi ga matteru kara
iroaseru koto no nai omoide o kizandeku

I’m going to search for it with you, because wonders are waiting!
I’m carving memories of things whose color will never fade…


zutto zutto zutto futari de
zutto zutto zutto kono mama

always, always, always, me and you
always, always, always, just like this





– On the booklet, I couldn’t really read (or could really hear) whether it was ひとり (hitori) or ひどり (hidori). They both made sense, one being “alone” (waiting for the partner to come to the meeting place?) and the other being “fixed date” (which I believe made more sense than “alone”). I choosed the second because of its meaning and because I kept hearing hiDOri more than hiTOri.
– “You took my hand with that crumpled open smile, remember?” there’s no “remember”, but that “ne” at the end of the sentence is usually attached to sentences in order to have a function such as rhetorical question. So, I though “remember?” was good enough to fit in the translation.
– 木馬 (mokuba) translates as “wooden horse”, but it’s not clear if it’s talking about a merry go round or something else. Being the merry-go-round printed behind the lyrics’ page on the booklet, I think it made more sense to place “merry-go-round” instead of a vague “wooden horse”
– I couldn’t choose between translating “zutto” as “always” and “forever”, so I decided to use both.
– Also, The last stanza is repeated more than one time, and I added another stanza with the last “zutto” which is not included in the booklet. Because I felt like doing so.


Title: ずっと (always / all the way)
Circle: Register6
Album: 久遠ノ夢路 (kuon no yumeji) (dreaming of eternity)
Vocals: mIsAkI and オカヒラ (okahira)
Lyrics: オカヒラ (okahira)
Arrangement: ロー (roo)
Release Event: Reitaisai 9
Source: Original track, based on the Sealing Club (Touhou)

Yuuhei Satellite – 想いが歴史に変わる時


Yuuhei Satellite – 想いが歴史に変わる時


koyoi watashi wa tashikameru
tsumotta [omoi] ni kachi ga atta ka o
tomo ni kono sekai o ayumeru hi ga
kuru ka douka o

Tonight I’m going to make sure
Whether my thoughts have a value or not
Or if the day I’ll move along with this world
Will come or won’t come


moshimo kimi o shirushite tsudzuri o
futari nagameru toki wa
douka kataresete
chiisana ai no [rekishi]

If I could write you down,
The time we gaze on our own spelling,
I beg you, let it talk,
That little history of love

いつか その綴りは背中を押した
何も 始まらぬ書物だなと
そうか これは自己嫌悪だった
一歩 踏み出すことにした

itsuka sono tsudzuri wa senaka o oshita
nanimo hajimaranu shomotsu da nato
souka kore wa jikoken’o datta
ippo fumidasu koto ni shita

One day, this spelling will press down my back
Without having began to write any book
Yes, this was self-hatred
I decided to make one step forward


koe ni naranai kanjou wa
tomado waseru dake da to omotteita
mae ga namida de mienai
mata nani ka ni tsudzumareta

An emotion that won’t became voice
I thought it only left me bewildered
I can’t see what’s before me, because of my tears
Again, my fingers* are wrapped,

二人 積もる『想い』が歴史へと変わる

yubi ga kasanaru tabi
kyoufu o oboeru hodo no shiawase
futari tsumoru [omoi] ga rekishi e to kawaru

Overlapped time
The happiness of remembering my fears’ limits
Our piled up memories will change through history

ずっと 後ろで見つめていたことも
多少 行き過ぎた行動さえ
すごく 贅沢な答え合わせ
すべて 許しあうのだから

zutto ushiro de mitsumeteita koto mo
tashou ikisugita koudou sae
sugoku zeitakuna kotae awase
subete yurushi au no dakara

The things I always stared from behind,
Even the my behaviour going a little too far,
A very extravagant answer comes up
Because everything forgives anything else


mirai no koto wa wakaranai
dakedo rekishi no subete ni ieru koto
omou ga mama ni tsudzuru peeji irodotte ikou

I can’t understand things belonging to the future
But I can say anything related to history
I’ll colour every spelling page to my heart’s content


hitori de wa [omoi] de
owatte shimau koto mo futari nara
subete hitsuzen ni [rekishi] e to kawaru kara

Even things that will end while alone
With my thoughts, if we’re together,
Will inevitably change into history


koko ni wa aru yo
chiisana tokubetsu to okiina ikiru riyuu
sou, kimi to kanashimi sae aragawazu
ai kasanete…

It’s right there
That little special thing and that big reason to live
That’s right, without resisting to you nor to sadness
Piling up “love”…


mirai no koto wa wakaranai
dakedo rekishi no subete ni ieru koto
omou ga mama ni tsudzuru peeji irodotte ikou

I can’t understand things belonging to the future
But I can say anything related to history
I’ll colour every spelling page to my heart’s content


hitori de wa [omoi] de
owatte shimau koto mo futari nara
subete hitsuzen ni [rekishi] e to kawaru kara

Even things that will end while alone
With my thoughts, if we’re together,
Will inevitably change into history


towa ni kienu kuronikuru
kokoro ni kizamareta kioku o nazori
futari katari au
ai ga mayowanu you ni…

A chronicle that won’t disappear in the eternity,
I trace a memory carved in my heart.
We’re talking to each other…
As if we’re not losing our love…


Title: 想いが歴史に変わる時 (omoi ga rekishi ni kawaru toki) (The Time when memories changes into history)
Circle: Yuuhei Satellite 「幽閉サテライト」
Album: 想いが歴史に変わる時
Vocals: Senya
Lyrics: Kamase-tora
Arrangement: Iceon
Release Event: C87
Source: プレインエイジア (Plain Asia), Imperishable Night, Keine Kamishirasawa’s Them



Everytime a new ABSOLUTE CASTAWAY album’s announcement pops out for a comiket, I’m always there, waiting for its official release.
You could say I’m a fan, but in fact, it’s not really like that.
I enjoyed pretty much every album from this circle, and that’s not the first time I’m translating a song by them.
Though, I always know that when I listen to an ABSOLUTE CASTAWAY album, only one song from it is really going to be worth the wait.
It has (almost) always been like that.
I’m not saying that I don’t like them, but I can say for sure that only one song per album is really outstanding, when the others, good or bad, are nothing remarkable, in my opinion.
TRUTH is the song from their latest album, Nazokake Alice, that, in my personal opinion, stands out more than the others.
The whole album seems to be related somehow to Alice in Wonderland‘s universe, which I must say I found pretty cliché and outmoded.
This is probably the only song which you can hear without thinking about Lewis Carroll‘s work (giving that other song from the same album also had titles that refers to the novel, such as Queen of Hearts or ANTICLOCK TEA-PARTY).


暗い廊下は果てなく 頼れる存在もなくて

kurai michi wa hate naku tayoreru mono mo nakute
tada mae e to ho o susumeta
kuragari no sukima kara fuan ni karame torare
korobanu you furikaerazu

The dark road has no end, there’s nothing to rely on
I can only take steps forward
I get entangled by uneasiness in a crack in the darkness
I can’t turn back, in order not to fall

岐路に立ち 迷う背に ふと響いた視えない声

shinsou made no kyori o oshiete
kiro ni tachi mayou se ni futo hibiita mienai koe

As I lay on a crossroad, losing my directions an invisible voice resounds…
Teach me the distance to the truth…

自問自答 自問自答 正解<こたえ>は何処にある?
「何も失わず 得られる行き先<みち>はない」
『傷つくその度 強くなれる』なんてウソ

nani o motometa no? doko e ikitai no?
jimonjitou jimonjitou kotae wa doko ni aru?
“nanimo ushinawazu erareru michi wa nai”
nante uso
keredo, kitto, itsuka, douka…

What did you seek? Where do you want to go?
You keep questioning yourself, where’s the answer?
“There’s no way to live without losing anything”, was a lie.
But, I’m sure, sometime, somehow…

それでも尚 声は響く
疑いの眼差しを 虚空へ廻らせても

anata wa ittai dare? koe no aruji wa mienai
soredemo nao koe wa hibiku
utagai no manazashi o kokuu e megurasetemo
usui emi ga kodamasu dake

Just who are you? I can’t see owner of this voice
Yet, a voice is still echoing
Even if I let the glimpses of doubt revolve in the empty sky
Only a pale smile has been deceived


“shinsou made orite kite goran.
mou ichido kangaete. omoidashite. nani ga hoshii…?”

“Try to go deep down the depths
Think again. Remember. What do you seek…?”

何を求めれば 何処へ向かったなら
右往左往 右往左往 真実<こたえ>は在ったのに
視えないフリをした 捜すフリもした
知るのが怖くて 傷つくことを恐れて

nani o motomereba doko e mukatta nara
uousaou uousaou kotae wa atta no ni
mienai furi wo shita sagasu furi mo shita
shiru no ga kowakute kizutsuku koto mo osorete
zutto, soba ni, atta no ni ne.

Even if you seek for some place you’re directed to,
Running in circles again and again, even if there was an answer
Pretending not to see, even pretending to searching it
Knowing it scares, being hurt scares too
It was by my side since so long, right?


“kimi dake no basho wa, sou. muishiki no saki ni aru.
kimi ga nozomi nagara mo, toozaketa sono saki ni. saa… tobira o akete…”

“The place only for you is… Yes, before your unconscious.
Even while you’re wishing, it’s before that faraway place. Come on, open the door…”

自問自答 自問自答 本音は此処にある
喪うとしても 得たいものがある
傷む心臓が 真実指し示してる

nani o motometa no? doko e ikitai no?
jimonjitou jimonjitou kotae wa koko ni aru
ushinau to shitemo etai mono ga aru
itamu shinzou ga kotae sashime shiteru

What do you seek? Where do you want to go?
You keep questioning yourself, but the answer is right there
Even if you lose something, there are things you want to get
Your injured heart is pointing right to the answer you seek.


mizukara itami o motomeru nante baka mitai
keredo, ii no. sore de, ii no.
kishimu tobira, aketa…

Seeking for my own grief seems so stupid
But it’s okay. That will do.
I opened that creaking door…


– Special readings are inside next to each kanji, inside <these>.


Title: TRUTH
Album: 謎掛アリス (nazokake arisu) (Alice’s riddle)
Vocals: Mitsuki Nakae
Lyrics: Nakae Mitsuki
Arrangement: —
Release Event: C87
Source: Original