[REQUEST] 凋叶棕 – ―巳の三つ―「疵とマントと〇〇心」


picture by hekoningyou (waraningyou)

【Requested by B016

凋叶棕 – ―巳の三つ―「疵とマントと〇〇心」

あんたはなんにもしらない
なんにもなんにもしらない

anta wa nannimo shiranai
nannimo nannimo shiranai

You don’t know anything
You know nothing, nothing I say

世界をどれほど知っているのか考えてみても

sekai o dore hodo shitteiru no ka kangaete mite mo

Even if you try to think about how much you know about this world

けして及びもつかない
てんでおはなしにもならない

keshite oyobi mo tsukanai
ten de ohanashi ni mo naranai

It’s something you’ll never grasp
There’s not a chance in heavens you will

人に混じって生きるモノの数多ささえも

hito ni majitte ikiru mono no kazuoosa sae mo

And neither those multitudes living among humans will

それでも誰かと
ともに生きることなどない
孤高にして孤独
それが誇らしき在り方

soredemo dareka to
tomo ni ikiru koto nado nai
kokou ni shite kodoku
sore ga hokorashiki arikata

Yet still you haven’t lived
Together with someone else at all
By your proudly indipendent loneliness
That’s such a haughty way to be

だのに
どいつもこいつも全部目障りなのよ すごく!
そんな眼をしながらこっちを見ないでよ

da no ni
doitsu mo koitsu mo zenbu mezawari na no yo sugoku!
sonna me o shinagara kocchi o minaide yo

Yet still
Everybody is just an eyesore, for real!
Don’t just stare this way with that kind of look

痺れるような視線を浴びるたび
ああ!この疵の痛み『体中』を

shibireru you na shisen o abiru tabi
aa! kono kizu no itami kubi kara shita o

Each time I’m soaked in this seemingly trembling gaze
Ahh! I can feel the pain of this wound all the way down my neck

ぐるぐるぐるぐるまわっていく。

guruguruguruguru mawatteiku.

Spinning round and round and round in circles.

どいつもこいつもだらしない
とにかくみんなふがいない

doitsu mo koitsu mo dara shinai
tonikaku minna fugainai

Everyone’s too careless
In any case, everyone’s worthless

お祭りごとに現を抜かす愚昧愚民どもは

omatsuri goto ni utsutsu o nukasu gumai gumin domo wa

All these absurdly ignorant people straying away from reality on each occasion

大きなものがみえてない
大事なことをわかってない

ookina mono ga mietenai
daiji na koto o wakatte nai

Aren’t looking at the big things
And can’t understand what’s important

あんたたちの隣人をこそ恐れるべきだと

antatachi no rinjin o koso osoreru beki da to

You all should be afraid of those next to you as they told you

外套に隠してる
この恐怖の全て
知って恐れをなせと
睨みを利かせているのに

manto ni kakushiteru
kono kyoufu no subete
shitte osore o nase to
nirami o kikaseteiru no ni

All this fear
I’m hiding beneath my mantle –
I know, I’m afraid it’s there
Even though I’m displaying my glare

だのに
どいつもこいつも全部鈍感なのよ すごく!
そんな眼の色で遠巻きに見ているだけ

da no ni
doitsu mo koitsu mo zenbu donkan na no yo sugoku!
sonna me no iro de toomaki ni miteiru dake

Yet still
Everybody is just so dull, for real!
They’re just staring at me from a distance with their colored eyes

それでもなぜかその眼を意識するたび
ああ!何かを期待させるような予感

soredemo naze ka sono me o ishikisuru tabi
aa! nanika o kitai saseru you na yokan

And yet, for some reason, each time I become aware of those eyes
Aah! I feel like a premonition of expectation for something…

うずうずうずうずうずいていく。

uzuuzuuzuuzuuzuiteiku.

Growing impatient more and more and more and more.

柳の下で 独り佇むの
増長するものども 群衆の中で

yanagi no shita de hitori tatazumu no
zouchou suru mono domo gunshuu no naka de

I’m standing still, alone under the willows
In the midst of crowds of arrogants

外套の下に 隠されたものが
なんなのか誰も 知ろうとしないまま

manto no shita ni kakusareta mono ga
nanna no ka daremo shirou to shinai mama

And still, no one is trying to figure out
Nothing that’s hidden beneath my mantle

きっとどこかしらで
求めているのか
大胆さと踏み込む契機
ひっかかりながらもこの場所でずっと

kitto doko kashira de
motometeiru no ka
daitansa to fumi komu keiki
hikkakari nagara mo kono basho de zutto

I’m sure that somewhere
I’m seeking for it
For a chance to step into it, audaciously,
In this place, all the way, while making connections

だ・の・に!
どいつもこいつも全部意気地なしなのよ すごく!
この私にもうここまでさせておいて

da・no・ni!
doitsu mo koitsu mo zenbu ikuji nashi na no yo sugoku!
kono watashi ni mou koko made sasete oite

And ・ Yet ・ Still!
Everybody is just so spineless, for real!
They just made me the way I’ve become to this point

外套の下の疵の疼きが止められないまま
恐怖と自尊心の狭間で
ぐらぐらぐらぐらぐらぐらぐらぐら揺れている

manto no shita no kizu no uzuki ga tomerarenai mama
kyoufu to puraido no hazama de
guraguraguraguraguraguraguragura yureteiru

As the ache from the wound under my mantle won’t stop,
In the threshold between fear and pride
Everything sways, shaking and shaking, so unsteady

Notes:

– Seventh stanza: 体中 (karadajuu, “the whole body”) is read as “kubi kara shita” (首から下), meaning “down from my neck”. The meaning is the same, I guess.
– 外套 “gantou” (“mantle”) is read as “manto” (マント “mantle”) each time it appears on this song.
– Last stanza: not sure about 自尊心 (“jisonshin”) reading, but I think it says “puraido” (プライド, “pride” in english), which is also close to the japanese word.

Title: 疵とマントと〇〇心 (Wound, Cloak and 〇〇-hearted)
Circle: 凋叶棕 (Diao Ye Zong)
Album: 随 (manima) (Compliance)
Vocals: めらみぽっぷ (Meramipop)
Lyrics: RD-Sounds
Arrangement: RD-Sounds
Release Event: Reitaisai 14
Source: 柳の下のデュラハン (Dullahan Under the Willows) Double Dealing Character, Sekibanki’s Theme

Author: Shion

Who the hell is shion no tsukai?

3 thoughts on “[REQUEST] 凋叶棕 – ―巳の三つ―「疵とマントと〇〇心」”

  1. You actually make it seem so easy with your presentation but I to find this matter to be actually one thing that I believe I’d never understand. It sort of feels too complicated and very wide for me. I’m looking ahead to your subsequent post, I’ll try to get the hang of it!

  2. Wow, incredible weblog format! How lengthy have you been running a blog for? you make running a blog look easy. The total look of your site is excellent, as neatly as the content!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s