[REQUEST] THOUSAND LEAVES – Immortal Vengeance

picture by ouma tokiichi

【Requested by Remi‏

THOUSAND LEAVES – Immortal Vengeance

I feel the endless fear
My heart is shedding tears
The past that I never forget
I’ve lost feeling as a man

Eternal life torments me
merciless tragedy is here
there is no way
to return to the end

Prelude to extinction
imperishable shooting

Prelude to extinction
imperishable shooting
ikiru imi o sagasu tame ni
koroshi tsudzukete samayou
eien naru kono mi o
yaki tsukusu rengoku no honoo

Prelude to extinction
imperishable shooting
In order to find the meaning of life
I keep on killing, wandering aimlessly;
I’ll entrust this eternal body of mine
To the scorching flames of purgatory

Burning Ashes
Screaming Immortal Vengeance

Immortal Vengeance
Immortal Vengeance

ima koko ni hajimaru
Immortal Vengeance
hametsu no kauntodaun
Immortal Vengeance

The countdown for destruction
Immortal Vengeance
Will begin right here and now
Immortal Vengeance

Burn the sky
Rising flame
Screaming for
Immortal Vengeance

Eternity, Namely, the future is lost
Darkness sorrounds me
there is no way
to run away from eternal pain


– On the second stanza, “tragedy” is wrote as “tradedy” on the booklet. I’m guessing it’s a misspell, so I’m fixing it on the lyrics I wrote instead of keeping it this way anyway. Same goes for “shedding”, wrote “sheding” in the first stanza.

Title: Immortal Vengeance
Vocals: Bach
Lyrics: Bach
Arrangement: Bach
Release Event: C81
Source: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人 (Extend Ashes ~ Hourai Victim), Imperishable Night, Extra stage theme

回路-kairo- – 泡の音

picture by kitsune (kazenouta) 

回路-kairo- – 泡の音

冷えた凍てついた 水さえ 柔く

yurikago no naka de yurareteita
hieta itetsuita mizu sae yawarakaku

I was being swinged back and forh inside a cradle
Even this cold, frozen up water feels so velvetly

水辺目指し くすむ

hitori fuita awa wa
mizube mezashi kusumu

A lonely, air-filled bubble
Quietly floats towards the waterfront

息を潜ませては 耳を澄ます

iki o hisomasete wa mimi o sumasu

Its breath lies concealed, so I stay still, trying to hear it

彩りを削いだ 泡も音を生み

irodori o soida awa mo oto o umi
tsutaeru tedate o sagasu

So that even such colourless bubble could let out a sound
And search for its means to propagate

掻き集めた 旧時の淡い音色

kaki atsumeta kyuuji no awai neiro
seijaku no senritsu

All these gathered up pale tone colors from ancient times
Are playing a silent melody

色を無くした 泡は音を生み
幻想の向こうに 祈る

iro o nakushita awa wa oto o umi
gensou no mukou ni inoru

So that even a colourless bubble could let out a sound
Praying towards the place where illusions lie

掻き集めた 旧字の淡い音色

kaki atsueta kyuuji no awai neiro
kono mune ni idaite

All these gathered up pale tone colors in outdated characters
Are firmly held inside my chest


– The last stanza plays a pun between “kyuuji” (旧時 “ancient times”) and its homonym“kyuuji” (旧字 “ancient font / writing”).
It may also be a typo, but that’s how it appears on the booklet, having transcribed the lyrics from it. So I’m keeping it anyway.

Title: 泡の音 (awa no oto) (Sound of Bubbles)
Circle: 回路-kairo-
Album: 3/4 ~ three times of the east ~
Vocals: 556t
Lyrics: 556t, KENTO
Arrangement: 毛 (ke), Megane
Release Event: Reitaisai 7
Source: 芥川龍之介の河童 ~ Candid Friend (Akutagawa Ryuunosuke’s Kappa ~ Candid Friend), Mountain of Faith, Nitori Kawashiro’s Theme


picture by throtem

ABSOLUTE CASTAWAY is a great circle, and you should already know by now how important their songs were (and still are) to me.
One of the first song that I’ve translated by this circle (which is also one of the first posts ever on foregroundnoises)is Initium Volume, a song that, at least to me, is a piece of life rather than just a CD track.
Today’s song, “Last Volume.“, is from the same album as the other one, and they’re twin songs, as I like to describe them.
Last Volume comes before than Initium Volume (mind that “initium” means “beginning”), and while the first is supposed to have a feel of “everything is ending” and the second one a feel of “everything is beginning”, they seem to be reversed.
Initium Volume is a romantic and pretty saddening song, while Last Volume is more happy-sounding and shouts “GO FORTH!” from each line.
Isn’t it strange? I found it both strange and incredibly appropriate at the same time.
It’s like if these two songs are questioning us: which is sadder, a beginning or an end?



sekai wa ima, ugatare
hibiware shuusoku suru
musuu no kanousei o hanachinagara

The world has now been pierced
Ending with a wide crack on it
Just while infinite possibilities were set off

それでも 歩き続けるしかない

tashikana mono nado nai
sukui wa otozurenai
soredemo aruki tsudzukeru shika nai

There’s no thing such as “something certain”,
Help won’t just come,
But still, there’s nothing we could do but keep on walking

遺伝子の奥 刻まれた

idenshi no oku kizamareta
honnou no naka ni kotae wa aru no ka?
eda wakare suru mirai e to
jishou no chiheisen o koeteyuke

Does an answer lie deeply engraved in our genes,
Inside our very instincts?
Go on, overcome phenomenon horizon
Towards a ramificated future!

枯れた花を抱き締め 何を想うの?

kareta hana o dakishime nani o omou no?
ichiji no kanjou sarashite wa
wakariaeta furi shite nigeteiru dake
chigau nara shoumei shite yo

What would you think while embracing a withered flower?
That momentary feeling you exposed
Was just an act of fake understanding, it was just an escape:
But if I’m wrong, prove it to me

落ちて 揺れて 足掻け もがけ

ochite, yurete, agake, mogake
soshite, asu e

Falling down, shaking, floundering, struggling
And then, towards our tomorrow…


chitsujo wa ima, kudakare
shizuka ni hirakareteku
mugen no housokusei chiratsukasete

The order has now been broken
Silently opening wider and wider
Letting infinite laws and rules scatter around

そんなの 何処にもあるわけがない

iranai mono o sutete
tadashii mono o misete
sonna no doko ni mo aru wake ga nai

Throw away what you don’t need
And show me what is right;
But there’s no way such things could exist anywhere.

群衆の中 戯れて
それなりに生きて 視ないフリをした

gunshuu no naka tawamurete
sore nari ni ikite minai furi o shita
kara no karada ga motometeru
shodou ni tsukiugokasarete yuke

I was being played around in the midst of crowds
Living this way I pretended not to see it;
Longing for that empty vessel of a body
I’m being forcedly moved by my own impulses

かけがえのないモノが 此処に在るんだ
恐れてるのは 失う瞬間

kakegae no nai mono ga koko ni arunda
osoreteru no wa ushinau shunkan
demo akirame kireru no? wasurerareru no?
chigau nara mamorinuite yo

Here’s where what’s irreplaceable lies,
And what I’m afraid of it’s the moment I’ll lost it;
But am I going to just give up? Will I forget about it?
If I’m wrong, protect me to the end

進め 越えて 泣いて 笑え

susume koete naite warae
soshite, saki e

Proceed, overcome it, cry, laugh
And then, go forth

未来、閉ざさないで Ah…

jibun jishin o owarasenai de
mirai, tozasanai de ah…

Don’t put an end to yourself…
Don’t lock the future away… ah…

いつか今を変えて 未来へ

yukisaki o nakushiteiru kasshoku no sekai o
zero no hajimari e to kaete
ryuuten no mama ni susume kono ryouashi de
soshite egaita kiseki wa
kesshite kienai hokori to nari
itsuka ima o kaete asu e

I’ll change this brown world which is losing its whereabouts
Into something new starting from zero;
As the cosmos are flowing I’ll proceed with my own feet
And then, the path that I’ll draw out
Will become my quenchless pride:
One day I’ll turn this “today” into a “tomorrow”


– Fifth stanza: The first two verbs are repeated twice, but are wrote once in the booklet (ochite / yurete). Also, on the same stanza, “mirai” (未来, “future”), is read as “asu” (明日, “tomorrow”).
– Similar to the fifth stanza, the third-to-last stanza repeats the first two verbs twice in the song.
– And again, on the very last stanza, “mirai” becomes “asu” again.


Title: Last Volume.
Album: Last Volume
Vocals: Mitsuki Nakae
Lyrics: Mitsuki Nakae
Arrangement: 如月秋祐
Release Event: M3-32
Source: Original