[REQUEST] UNDEAD CORPORATION – うつぼ舟

nues
picture by hima (mizu ni tsuyoi)

【Requested by Helly

I have the feeling I have heard this song before, but I actually haven’t.
But I swear the intro reminds me of a Merami song I’ve forgot about (was it Black Parrot?).
This song booklet wasn’t my best ally. No readings whatsoever, and also featured some cut sentences which I had to write myself.
The song itself is nice, though.
Let’s make a note before the other notes. The title for this song (which also appears in the lyrics) is “utsubo-bune”. I did some researches, because I had no idea what it meant.
It looks like this utsubo-bune (also known as “utsuro-bune” “虚舟” – hollow ship) is a legend first appeared in the 19th century on several japanese folk tales and novels, as well as on several illustration.
It’s about a cylindrical UFO-shaped ship which appears from the sky and lands on Earth, along with a beautiful woman which is not able to speak human’s language.
This tale is both considered part of japanese folklore and, according to some ufologists, an undeniable proof of close encounters of the third kind.
I left “hollow ship” on the translation, but keep this story in mind. Of course is refering to Nue, which is considered to be a sort of “alien” in the Touhou universe.
Also, the whole concept of UFO themselves in TH12 is probably based off utsubo-bune to begin with.

UNDEAD CORPORATION – うつぼ舟

許してと叫んでも どこにも届かない どうしてなの
深い黒煙の中 わたしを捕えているのは誰

yurushite to sakendemo doko ni mo todokanai doushite na no
fukai kokuen no naka watashi o toraeteiru no wa dare

I wonder why no matter how much I scream my voice won’t reach anywhere;
Who’s capturing me, inside this deep black smoke?

忍び寄る影に歪む口元
振り返るものの闇があるだけ
泣き叫ぶがいい枯れ果てるまで
どこにも出口などありはしない

shinobi yoru kage ni yugamu kuchimoto
furikaeru mono no yami ga aru dake
nakisakebu ga ii karehateru made
doko ni mo deguchi nado ari wa shinai

A shadow draws near, unnoticed, with a crooked smile
Darkness is the only thing I can look back at
I guess it’s fine if I’d cry until the very end
Because there’s no thing such as an escape

喉に喰い込んだの猛虎の刃
囚われしものを離しはしない

nodo ni kuikonda no mouko no yaiba
torawareshi mono o hanashi wa shinai

The fierce-tiger blade stuck on my troath
Won’t release none of the humans it has captured

切り刻みて海に流せど闇は晴れぬぞ!

kirikizamite umi ni nagase do yami wa harenu zo!

Even if you’d cut it in pieces and let it flow in the sea, the darkness won’t clear up!

許してと叫んでも どこにも届かない どうしてなの
深い黒煙の中 わたしを捕えているのは誰

yurushite to sakendemo doko ni mo todokanai doushite na no
fukai kokuen no naka watashi o toraeteiru no wa dare

I wonder why no matter how much I scream my voice won’t reach anywhere;
Who’s capturing me, inside this deep black smoke?

脳髄を駆け巡る鳴き声に
背中に走るは蛇の鞭跡
頬を伝うのは紅のすじ
傷跡の上にまた傷跡を

nouzui o kakemeguru nakigoe ni
senaka ni hashiru wa hebi no muchiato
hoho wo tsutau no wa kurenai no suji
kizuato no ue ni mata kizuato o

This roaring voice running through my head
Is that of the snake running on my back
My cheeks makes a crimson line appear
Making new scars right where there were already others

ひとすじの光を掴めどそれはただ虚空

hitosuji no hikari o tsukame do sore wa tada kokuu

Even if I’d grasp a single ray of light, it’ll be just void

どれほど時が経てば 闇の底から抜け出せるの
この身体蝕まれ 獣に成り果てる前に

dore hodo toki ga tateba yami no soko kara nukedaseru no
kono karada mushibamare kemono ni narihateru mae ni

How many time should pass before I can leap away from this deep darkness?
Before my body will be consumed, before I’d be reduced into a mere beast…

ゆらゆら たゆたう この空舟にゆられて
このままどこまでも どこまでも
こころと身体がゆれている 苦しみと快楽
交り合って堕ちて飛べなくなったら

yurayura tayutau kono utsubo-bune ni yurarete
kono mama dokomade mo dokomade mo
kokoro to karada ga yureteiru kurushimi to kairaku
majiri atte ochite tobenakunattara

Swaying up and down, I’m swayed by this hollow-ship
Everywhere, everywhere, just like that;
The suffering and pleasure swayed by my body and heart…
If they would blend together and fall down, unable to fly again, then…

許してと叫んでも どこにも届かない どうしてなの
深い黒煙の中 わたしを捕えているのは誰

yurushite to sakendemo doko ni mo todokanai doushite na no
fukai kokuen no naka watashi o toraeteiru no wa dare

I wonder why no matter how much I scream my voice won’t reach anywhere;
Who’s capturing me, inside this deep black smoke?

どれほど時が経てば 闇の底から抜け出せるの
この身体蝕まれ 獣に成り果てる前に
獣に成り果てる前に

dore hodo toki ga tateba yami no soko kara nukedaseru no
kono karada mushibamare kemono ni narihateru mae ni
kemono ni nare

How many time should pass before I can leap away from this deep darkness?
Before my body will be consumed, before I’d be reduced into a mere beast…
…Become a beast.

Notes:

– 猛虎の刃 (mouko no yaiba) ok, that’s probably some kind of quote / whatever I didn’t grasp. “mouko” is “fierce tiger” (literally), “yaiba” is sword / knife.
So…? Beats me. The whole song is about Nue, not only the character, but also the creature. So, “black smoke” or “tiger” could be linked to the Nue creature, which bears resemblance with a tiger and it’s said to be able to turn into a black mist.
– I have NO idea how 底 is read on the fourth to last stanza. It should be read “soko”, but on the booklet there’s no reading for it. I keep on hearing 空想~空想家 (kuusou – kuusouka | fantasy, visionary) but I can’t understand clearly. Plus this song is 120% vocal effects, so understanding what she’s saying is not easy. I’m very sorry about this. If you know what she says, let me know.

tohobox

Title: うつぼ舟 (utsubo-bune) (Hollow Ship)
Circle: UNDEAD CORPORATION
Album: 特ーSPECIALー (Included with TOHO COMPLETE BOX)
Vocals: 桂琳
Lyrics: パインツリー (Pine Tree)
Arrangement: パインツリー (Pine Tree)
Release Event: C85
Source: 平安のエイリアン (Heian Alien), Unidentified Fantastic Object, Nue Houjuu’s Theme

[REQUEST] Undead Corporation – Flowering Night Fever

meidosan

【Requested by B016

Well, woah!
It’s not the first time I get a request as violent as this in terms of rhythm.
But I guess while I found this funny too, it’s no match for Diabolic Filth.
That translation still hunts my dreams.
However.
As I stated so many times, I think Sakuya‘s theme might be one of the most arranged Touhou themes ever, and probably the theme character who appeared the most on this wordpress in terms of posts related to her theme.
And I really don’t know why.
About this song mh.
It makes me laugh, and I think its lyrics could be summarized with a line from the fifth stanza: “Blah Blah Blah Blah…“.
I love songs like those because they’re really fun to translate and it’s always fun to me to try to listen to them while reading their lyrics and being unable to do so.
The title is obviously a pun between Sakuya’s second theme Flowering Night and Saturday Night’s Fever, while I… actually can’t feel the original mood of the second one. Like, at all.
Also, it took me few time to trascript this song, except for the last friggin’ stanza and its impossible (and unreadable) kanjis. Fuck it.
The thing I don’t just understand is… by the lyrics, it’s obvious is based on a darker view of Embodiment of Scarlet Devil‘s plot… so why “Flowering Night”? I mean, that theme doesn’t even feature in EoSD.
I give up.

Undead Corporation – Flowering Night Fever

“さぁお待ちかねの夜が来た 吸血鬼の支配する夜が
太陽が死ぬとやって来る 淫靡な享楽の宴は終わらない
死の世界が見える 私が時を殺す 忠実な犬
時が死んだ世界へようこそ 私は其の案内人”

“saa omachikane no yoru ga kita kyuuketsuki no shihaisuru yoru ga
taiyou ga shinu to yattekuru inbina kyouraku no utage wa owaranai
shi no sekai ga mieru watashi ga toki o korosu chuujitsuna inu
toki ga shinda sekai e youkoso watashi wa sono annaibito”

“At least, the long awaited night has come, the night conquered by the vampire
The Sun will face its end but the enjoyment of this impure banquet won’t;
Gazing at the world of the dead, I am the faithful dog that kills the time:
Welcome to the world of dead timespans, I am its guide.”

CRIMSON SPHERE + PSYCHOBREAK

“私が壊れているわけじゃない 殺されたのは私ではない
死の遊戯で遊ばれているのは 貴方 貴女 アナタ
死の世界が見えるでしょう 終わらない夜が
月の光は救えない 血の渇きを癒せない オワルマデ”

“watashi ga kowareteiru wake ja nai korosareta no wa watashi de wa nai
shi no yuugi de asobareteiru no wa anata anata anata
shi no sekai ga mieru deshou owaranai yoru ga
tsuki no hikari wa sukuenai chi no kawaki o iyasenai owaru made”

“It’s not like I’m broken, I’m not the one who’ll be kiled
The one that will play the game of death is you, you, YOU!
Can you see the world of death, right? In this endless night
You won’t be able to save the moonlight, and your bleeding won’t dry UNTIL THE END”

God slayers…has come
Take your murdered guns and saw
Blah Blah Blah Blah…
Sad Sad* Vampire and Vampyr
Kill all the Murdog’s blade

快楽主義者の時計の針と
破烈の人形彷徨う時よ
幻想爛れぬ
Flowering Night Fever

kairaku shugisha no tokei no hari to
yaburetsu no ningyou samayou toki yo
gensou tadarenu
Flowering Night Fever

The hand of the hedonist’s clock
And the bursting doll of a wandering time
They won’t burn in flames
Flowering Night Fever

惨状妄想 血症裂傷 因果応報 無始曠劫
Flowering Night Fever

senjou mousou kesshou resshou ingaouhou mushikougo
Flowering Night Fever

Delusion, devastation, hyperlipidemia, laceration, cause and effect, retribution, no beginning, no profit
Flowering Night Fever

無為……ガラガラと崩れて

mui… garagara to kuzurete

This idleness… collapses as it rattles

PSYCHOBREAK:::

血仙無死が兇れる Flowering Night Fever
魑魅魍魎跡梁跋扈 Flowering Night Fever

chisen mushi ga warureru Flowering Night Fever
chimimouryou atohari bakko Flowering Night Fever

The immortal blood hermit is wicked, Flowering Night Fever
Monsters of river! Monsters of Mountains! Rays! Rampant! Rise! Flowering Night Fever

Notes:

– First stanza “dog” is refering to Sakuya. There’s a gag in Touhou project (especially on Perfect Cherry Blossom) where every character seem to call Sakuya a dog, thinking she’s one of them.
– Third stanza, “anata” is wrote three times. The first is the normal way, the second is with the kanji for “woman” (女) which implies this “you” is a woman, and the third in katakana. Katakana usually underlines stuff, just like our CAPITAL LETTERS DO. So, I used caps lock each time a words appears in katakana.
– Fourth-to-last-stanza: here comes a list of difficult japanese words / way of saying. Mh… kinda reminds me of another request I got some time ago
– Last stanza: difficult kanji part 2 – level: lunatic. Most of those kanjis have the radical of 鬼 (oni, demon) which also appears in the word 吸血鬼 (kyuuketsuki, vampire). “chimimoryou” is a yokai old term for “spirits of the valley and mountains”. Also, the last stanza has way too much difficult kanjis I don’t have faith in.

undwtf

Title: Flowering Night Fever
Circle: Undead Corporation
Album: 瞬殺
Vocals: Rib;y(uhki)
Lyrics: Rib;y(uhki)
Arrangement: Undead Corporation
Release Event: Reitaisai 12
Source: フラワリングナイト (Flowering Night) – Phantasmagoria of Flower View, Izayoi Sakuya’s Theme

[REQUEST] A-One×UNDEAD CORPORATION – Just One Night

yosei

【Requested by Insomnia‏

A-One×UNDEAD CORPORATION – Just One Night

唐突な出会いを気取って
純真に無常に胸間を奪っていく
Want you to listen to me

toutotsuna deai wo kidotte
junshin ni mujou ni kyoukan wo ubatte yuku
Want you to listen to me

Ruthlessy pretending that our meeting is something sudden,
I’m straightforwardly going to steal what lies in your chest,
Want you to listen to me

ねぇねぇチョット
Can we have yer sweet name?
案外 just one time 泊まんない? One night
I do hope that you will come with me
幸い 君は スラットしてbitch、うん。
Yo, say yes! こう耐えて 答えて
愛と不安? リング選んで 意中
妖精の 愛は明日来る
again and again, so go!

nee nee chotto
Can we have yer sweet name?
angai just one time tomannai? One night
I do hope that you will come with me
saiwai kimi wa suratto shite bitch, un.
Yo, say yes! kou taete kotaete
ai to fuan? ringu erande ichuu
yousei no ai wa asu kuru
again and again, so go!

Say, say, just a little,
Can we have yer sweet name?
Won’t you unexpectedly stopjust one time?One night
I do hope that you will come with me
Luckily, you’re a slender bitch, mh.
Yo, say yes! Deal with it and answer!
Love and uneasiness? Choose your ring, your intention
The love of fairies will come tomorrow
again and again, so go!

孤独な隙間に(I’ll ask you again)
付け込むように
Again, so go!

kodokuna sukima ni (I’ll ask you again)
tsukekomu you ni
Again, so go!

As if I’d make an entry
In that lonely crack (I’ll ask you again)
Again, so go!

悪戯に弄んでよ そこにいるなら(Don’t tease me any more)
何もできない幽かさ狂わせる夜

itazura ni moteasonde yo soko ni iru nara (Don’t tease me any more)
nani mo dekinai kasukasa kuruwaseru yoru

I’ll play with you as a prank if you’re there (Don’t tease me any more)
I can’t do anything in this night that drove my calmness into madness

境界線引いたつもりで
完全な君のページ 関心ないフリはできない
ant you to listen to me

kyoukaisen hiita tsumori de
kanzen na kimi no peeji kanshin nai furi wa dekinai
ant you to listen to me

I can’t pretend not to be interested
In crossing the boundary line of your perfect pages
ant you to listen to me

ねぇねぇチョット
Can we have yer sweet name?
案外 just one time 泊まんない? One night
I do hope that you will come with me
幸い 君は スラットしてbitch、うん。
Yo, say yes! こう耐えて 答えて
愛と不安? リング選んで 意中
妖精の 愛は明日来る
again and again, so go!

nee nee chotto
Can we have yer sweet name?
angai just one time tomannai? One night
I do hope that you will come with me
saiwai kimi wa suratto shite bitch, un.
Yo, say yes! kou taete kotaete
ai to fuan? ringu erande ichuu
yousei no ai wa asu kuru
again and again, so go!

Say, say, just a little,
Can we have yer sweet name?
Won’t you unexpectedly stop just one time? One night
I do hope that you will come with me
Luckily, you’re a  slender bitch, mh.
Yo, say yes! Deal with it and answer!
Love and uneasiness? Choose your ring, your intention
The love of fairies will come tomorrow
again and again, so go!

ツマラナイ距離を(I’ll ask you again)
踊るだけで
Again, so go!

tsumaranai kyori wo (I’ll ask you again)
odoru dake de
Again, so go!

That dull distance (I’ll ask you again)
Is just dancing around
Again, so go!

気の向くまま宵明かそうか 
ここにいるなら(Don’t tease me any more)
目に見えない愛しさが僕を呼ぶ
不意に現れて 不意に消えた

ki no muku mama yoi akasou ka
koko ni iru nara (Don’t tease me any more)
me ni mienai itoshisa ga boku wo yobu
fui ni arawarete fui ni kieta

Should I light up the evening for your pleasure?
If you’re here, (Don’t tease me any more)
Then I’ll shout that love you can’t see with your eyes
That will suddenly appear, that will suddenly perish.

ねぇねぇチョット
Can we have yer sweet name?
案外 just one time 泊まんない? One night
I do hope that you will come with me
幸い 君は スラットしてbitch、運命!

nee nee chotto
Can we have yer sweet name?
angai just one time tomannai? One night
I do hope that you will come with me
saiwai kimi wa suratto shite bitch, unmei!

Say, say, just a little,
Can we have yer sweet name?
Won’t you unexpectedly stop just one time?One night
I do hope that you will come with me
Luckily, you’re a slender bitch, destiny!

名もなき君なら なぜ呼ぶ声 鳴り止まない
Want you to listen to me

na mo naki kimi nara naze yobu koe nari yamanai
Want you to listen to me

If you’re the one with no name, then why can’t I just stop calling for you?
Want you to listen to me

ツマラナイ距離を(I’ll ask you again)
踊るだけで
Again, so go!

tsumaranai kyori wo (I’ll ask you again)
odoru dake de
Again, so go!

That dull distance (I’ll ask you again)
Is just dancing around
Again, so go!

悪戯に弄んでよ そこにいるなら(Don’t tease me any more)
何もできない幽かさ狂わせる夜
気の向くまま宵明かそうか 君がいてくれるなら
目に見えない愛しさが僕を呼んでる

itazura ni moteasonde yo soko ni iru nara (Don’t tease me any more)
nani mo dekinai kasukasa kuruwaseru yoru
ki no muku mama yoi akasou ka kimi ga ite kureru nara
me ni mienai itoshisa ga boku wo yonderu

I’ll play with you as a prank if you’re there (Don’t tease me any more)
I can’t do anything in this night that drove my calmness into madness.
If you’ll be there for me, then should I light up the evening for your pleasure?
I’ll scream out that love you can’t see with your eyes.

Notes:

– First of all: everything in english is fucked up in this song. Just sayin’. I tried my best without touching the engRish (it’s part of its lyrics, I don’t translate engRish to english).
– スラットして (suratto shite) could have tons of meaning, and no one seems to make sense to me. Funny thing is that “bitch” comes after it, and “suratto” (wrote in katakana in here) could also mean “slut”. “slender” is the normal meaning this word should have, but it’s most likely a pun between “slender” and “slut”. I… just don’t know what japanese people get high with, but I sure want to try that shit.
– こう耐えて 答えて (kou taete kotaete) is an obvious pun between “kou” (this way) and “taeru” (to deal with) and “kotaeru” (to answer). This song is full of puns, I won’t list them all or it will take me one year.
– 弄んで (moteasonde) can mean “to play (with a toy)” as well as “to play (with someone’s emotions)”.
– 幽かさ (kasukasa) that’s what originally made me think of this as being a Flandre-related arrange. Kasukasa comes from “kasukai”, adjective that could both mean “calm” or “isolated”, “secluded”. I obviously choose the first in order to drive the meaning away from possible misunderstandings.
– Thanks again to Violet for finding the lyrics for this song!

tuwamono

Title: Just One Night
Circles: UA-One×UNDEAD CORPORATION
Album: 兵 (Tsuwamono) (Warrior)
Vocals: 越田Rute隆人
Lyrics: Rute, 朱美 (Akemi)
Arrangement: Pine Tree (パインツリー)
Release Event: C87
Source: ルーネイトエルフ (Lunate Elf) – Embodiment of Scarlet Devil, Stage 2 Theme

[REQUEST] UNDEAD CORPORATION – 火車の叫ぶ夜に

kasha

【Requested by Helly‏

So, this song appears to be a collab between Undead Corporation, Get in the Ring and Unlucky Morpheus. That’s AMAZING.
It’s an arrange of Lullaby from Deserted Hell, Subterranean Animism‘s fifth stage theme (and a theme I personally like a lot).
Years ago I used to be a huge fan of this kind of epic-gothic music. Like, I listened only to songs like that one.
I still enjoy a lot this genre, but I don’t think I am a epic-gothic-whatever music addicted anymore.
I liked this song a lot, though.
Sadly, I don’t have much knowledge about these circles (Except for Unlucky Morpheus, the only circle between those which I actually listened to more than an album), but I listened to several tracks of them, mainly because friends of mine suggested me to.
Even though I overcame my “gothic-metal-only phase”, I think it’s probably time to discover (once again?) the genre by listening to some of those circles. I mean, they’re good.

UNDEAD CORPORATION – 火車の叫ぶ夜に

Don’t fear this adventure! Show me your brave heart!
Don’t fear this adventure! Show me your heart!

志を掲げて 今ここに誓おう
皆の者守るため剣を抜き 廃獄に潜みし獣をこの手に!

kokorozashi o kakagete ima koko ni chikaou
minna no mono mamoru tame tsurugi o nuki haigoku ni hisomishi kemono o kono te ni!

I’ll carry your will, I’ll promise that here and now
In order to protect everyone, I’ll draw my sword and take care of the beast lurking in the forgotten hell!

全てが焼け落ちた彼の地で まだ見ぬお前に会うだろう
たとえ全てを失おうとも この屍だけはやれぬ
煤け落つる石壁よ 我が棺となれ!

subete ga yake ochita kanochi de mada minu omae ni au darou
tatoe subete o ushinaou tomo kono shikabane dake wa yarenu
susuke otsuru ishikabe yo wa ga hitsugi to nare!

The field lies all burned down, I’m sure I’ll meet you soon
Even if I’d lose everything, I won’t let you have my corpse
For I’ll make my coffin out of this stained stone wall!

勇気ひとつ共にして 地獄へと向かおう
朽ち果てた人骨も止められない 絶望の淵まで誘う黒き罠

yuuki hitotsu tomo ni shite jigoku e to mukaou
kuchihateta jinkotsu mo tomerarenai zetsubou no fuchi made izanau kuroki wana

I’ll become one with my courage, facing towards the hell
A black trap calling the depths of desperation, where decaying human bones will never disappear

乱れ飛ぶ紅の中に お前の素顔を見るだろう
灼熱の業火に抱かれて 胸の奥底に溶けるは
懐かしき故郷の あの情景・・・

midaretobu kurenai no naka ni omae no sugao o miru darou
shakunetsu no gyouka ni dakarete mune no okusoku ni tokeru wa
natsukashiki furusato no ano joukei…

If I’d fly towards that crimson path, I’ll probably be able to see your true face
That intense heat of hellfires melts the bottom of my heart
Reminding me of that nostalgic view of my hometown…

乱れ飛ぶ紅の中に お前の素顔を見るだろう
たとえ全てを失おうとも この屍だけはやれぬ
煤け落つる石壁よ 我が棺よ
涙など見せないでおくれ 皆の者よ歌うがいい
この命尽きるとき あの子守唄を!

midaretobu kurenai no naka ni omae no sugao o miru darou
tatoe subete o ushinaou tomo kono shikabane dake wa yarenu
susuke otsuru ishikabe yo wa ga hitsugi yo
namida nado misenaide okure minna no mono yo utau ga ii
kono inochi tsukiru toki ano komori uta o!

If I’d fly towards that crimson path, I’ll probably be able to see your true face
Even if I’d lose everything, I won’t let you have my corpse
That stained stone wall it’s my coffin
Please, don’t let me see your tears, it’s better to sing for the people
So, sing that lullaby when my life runs out!

tuwamono

Title: 火車の叫ぶ夜に (kasha no sakebu yoru ni) (In the night where the Kasha screamed)
Circles: Unlucky Morpheus, GET IN THE RING, UNDEAD CORPORATION (Collab)
Album: 兵 (Tsuwamono) (Warrior)
Vocals: 天外冬黄 (Fuyuki Tenge)
Lyrics: Pine
Arrangement: Pine Tree
Release Event: C87
Source: 廃獄ララバイ (Lullaby of Deserted Hell), Subterranean Animism, Stage 5 Theme