[REQUEST] SOUND HOLIC feat. 709sec. – 聖徳伝説


picture by kayako (tdxxxk)

【Requested by Petalite Yuu

SOUND HOLIC feat. 709sec. – 聖徳伝説

遥か彼方 僕らには 分かるはずもない世界で
唯一無二の君 伝説は続いている

haruka kanata bokura ni wa wakaru hazu mo nai sekai de
yuiitsu muni no kimi densetsu wa tsudzuiteiru

On the farthest side of a world we couldn’t know anything about
You and only you are keeping the legend alive

時代の流れには 逆らう事など出来ずに
聳える権力に 欲張り達が戦火に散る

toki no nagare ni wa sakarau koto nado dekizu ni
sobieru kenryoku ni yokubaritachi ga senka ni chiru

Without being able to go against the flow of time
The greedy ones perish in wars for soaring power

あの日 苦みの中 苦虫 振る白旗
箸の墓 奇々怪々 針の山 I gotta go
流離いの溜め息 茜色に染まった
ストラテジー頼りに Go my way

ano hi nigami no naka nigamushi furu shiraha
hashi no haka kikikaikai hari no yama I gotta go
sasurai no tameiki akaneiro ni somatta
sutoratejii tayori ni Go my way

In the midst of the bitterness of those days, sour faces were swinging a white flag
Graves of chopsticks, mountains of needles, only mysteries – I gotta go
Roaming sighs were painted in madder red
So I’ll go my way, relying on the strategy

誰も知らない過去は
時空を超え 甦る
恐れずに戦った
強者どもが夢の跡

daremo shiranai kako wa
jikuu o koe yomigaeru
osorezu ni tatakatta
tsuwamono domo ga yume no ato

The past no one knows about
Will overcome space and time and come back to life
Following the traces of the brave ones
Who fought without any fear

遠くから 微かに
哀しみの詩 聞こえる
永久の花の風
僕らは ただ 慰めるだけ

tooku kara kasuka ni
kanashimi no uta kikoeru
tokoshie no hana no kaze
bokura wa tada nagusameru dake

Faintly, from a distance
I can hear a song of grief
This eternal wind of flowers
Is merely comforting us

物語は いつまでも 無言で僕らに語るよ
破り捨てられた 幾千もの記憶たち

monogatari wa itsumademo mugon de bokura ni kataru yo
yaburi suterareta ikusen mo no kioku tachi

Our story will always silently narrate us
About all the thousands of memories we scrapped away

七つ 言葉尻 混乱も無く聞き分けた
時の軌道だけ 静かに渦を作っている

nanatsu kotobajiri konran mo naku kikiwaketa
toki no kidou dake shizuka ni uzu o tsukutteiru

Seven slips of tongue distinguished with no confusion
Only the time orbit is silently tracing down a whirlpool

耳元に 届け雷鳴 雁字搦め 勘違い
クロニクルの地図 掲げ 負け戦も So what ?
視聴覚 打ち打擲 目論みの映る条約
Peace of the world 目指し Go my way

mimimoto ni todoke raimei ganjigarame kanchigai
kuronikuru no chizu age makesen mo So what?
shichoukaku uchi chouchaku mokuromi no utsuru jouyaku
Peace of the world mezashi Go my way

Mishearing thunders reaching my ears as I stand still
Rising high the map of chronicles, even the war we’ve lost – So what?
My sight and my hearing beat all over, pacts reflecting our goals
Aiming for the peace of the world, go my way

晴れ渡る青空に
この手広げて 仰げば
間違った事だって
誰も責めはしないから

hare wataru aozora ni
kono te hirogete aogeba
machigatta koto datte
daremo seme wa shinai kara

When i spread my hand, looking up
The cleared up cloudless sky
I knew all we did was wrong
But no one is to blame…

古の糸が
創る大地のざわめき
明日だって 過去になる
囚われていた世界の中

inishie no ito ga
tsukuru daichi no zawameki
asu date kako ni naru
torawareteita sekai no naka

The wire of ancient times
Echoes the noises of creation
Even tomorrow will become past
Inside this world we can’t escape from

誰も知らない過去は
時空を超え 甦る
恐れずに戦った
強者どもが夢の跡

daremo shiranai kako wa
jikuu o koe yomigaeru
osorezu ni tatakatta
tsuwamono domo ga yume no ato

The past no one knows about
Will overcome space and time and come back to life
Following the traces of the brave ones
Who fought without any fear

遠くから 微かに
哀しみの詩 聞こえる
永久の花の風
僕らは ただ 慰めるだけ
Go my way
Go my way
Go my way

tooku kara kasuka ni
kanashimi no uta kikoeru
towa no hana no kaze
bokura wa tada nagusameru dake
Go my way
Go my way
Go my way

Faintly, from a distance
I can hear a song of grief
This eternal wind of flowers
Is merely comforting us
Go my way
Go my way
Go my way

Notes:

– Second stanza: 時代 (“jidai”, “era”) is read as 時 “toki” (“time”). I think that’s, like, the millionth time this clever special reading appears in a touhou arrangement.
– Third stanza: 箸の墓 (hashi-no-haka) refers to the Hashihaka-kofun (箸墓古墳), one of the first keyhole-shaped kofun (megalitic tombs / tumuli constructed between the 3rd and the 7th century).
– There are some unclear sections. It’s not a matter of words, but context. Some parts weren’t so clear to me, but I guess that’s because I’m missing some kind of context. I can assure there are no mistakes in terms of words translation.

Title: 聖徳伝説 (Shoutoku densetsu) (Shoutoku’s Legend)
Circle: SOUND HOLIC
Album: REVIVAL BEST III
Vocals: 709sec.
Lyrics: 朱里
Arrangement: 709sec.
Release Event: C92
Source: 聖徳伝説 ~ True Administrator (Shoutoku Legend ~ True Administrator) Ten Desires, Toyosatomimi no Miko’s Theme

Advertisements

[Request(?)] Sally – min~眠~

min2

【Requested by Helly

…Yeah, yeah, “requested”.
I know you requested me this song because you read this post and you knew that it was my favourite touhou arrange ever. So… thanks, actually!
I simply pretend not to see this reality and translate it anyways, because you know I wanted to! But first, few words.
As you read before on my Top 15 Touhou Arranges (which is kind of becoming a thing among other translators, and I wish it’ll keep being something people want to write about! [2017 edit] but I made it private because I can’t stick to it anymore, at least not at 100%), this is an arrange of a theme that I can hardly remember, of a character that I can hardly remember in a game that I can hardly remember.
I was really disappointed with Ten Desires because I found it way too easy game-wise, too poor music-wise and too disappointing character-wise.
The track I liked the most from this game was Night Sakura of Dead Spirits and… it’s just the first stage theme! Come on!
Kyouko’s theme was a music piece that I’ve never enjoyed that much and never actually considered to be a worthy touhou piece of music, but this song is different.
Giving that its result is awesome and is based off a theme that I don’t like makes it even more amazing than it already is.
This song gives me different feelings, mostly nostalgia and loneliness. And yeah, it’s also true that I remember this song coming to my head on a night of fireworks alone on the beach. I can’t clearly remember if that really happened or I dreamed about it, though.
But that image is perfect, and goes perfectly with what this song makes me feel.
The rap vocals are soothing, gorgeous, perfect! As Kafka Fuura said, “眠 -min- has spoken sex, which is why it’s so good”, and I think he’s right. Hahah
Anyway, this song’s style is amazing, its solo is stunning, the instruments couldn’t be better, everything, everything, everything is perfect.
I like the lyrics too, but that may be the most noticeable “flaw” of it.
Because they’re sometimes really good but, imho, sticks way too much on Kyouko’s character and could have been better if there were no stanzas refering to things such as “yamabiko” or something like that.
That apart, a masterpiece. And something that Sally won’t ever reply, in my opinion. Well, they made other great songs too, actually. OR, zen~然~, Reikon Mythology, plaza roboscape
So yeah, they’re good sometimes, but if I have to say the title of their best song, you know what I’ll say…

Sally – min~眠~

世に虚しさが満ちるならば
其れを捨て 向かう一路彼方
稜線 尾根に沿う裸弦の月
緑の眼下には千の国

yo ni munashisa ga michiru naraba
sore o sute mukau ichiro kanata
ryousen one ni sou ragen no tsuki
midori no ganka ni wa sen no kuni

If in this world emptiness fills everything,
Then why not throwing it away and face towards that far off road?
A thin crescent moon is following the mountains’ ridge
And under my green eyes, thousand of countries

旅ならば全てが私の参道
難攻不落 門前のダンジョン
反響す 錯乱の伴奏
演者なきとき 帰還者の談

tabi naraba sute ga watashi no sandou
nankoufuraku monzen no danjeon
hankyousu sakuran no bansou
enja naki toki kikansha no dan

If yours is a voyage, it’ll lead straight to me,
The impregnable dungeon guarding the gates
My echo will accompaign your confusion
And when no one’s there to talk, their voice resounds

山河総共鳴 地割れに雨
怒れ天は人為の策に負けぬ
いかにもの知らぬと申されようが
断りなくば?この先は通さん

sanga soukyoumei jiware ni ame
ikare ten wa jin’i no saku ni makenu
ika ni mo no shiranu to mousare you ga
kotowarinaku ba? kono saki wa toosan

Mountains and streams, resonate as the rain fills the ground’s cracks
For the angered heavens won’t be defeated by humans’ plans;
And I don’t care if you have something to say:
Do you have the right to pass? Than you won’t.

その歩 訳ありとは聞く
オアシス 忘れじのイチ道理
願いの源泉からの衝撃波
残っていた哀歌

sono aruki wake ari to wa kiku
oashisu wasureji no ichi douri
negai no gensei kara no shougeki-ha
nokotteita aika

And when someone asked me what’s the meaning of life’s walk
The single truth lied on a oasis I forgot about
The shockwave from my desire’s source
Left just this song

時の狭間の
ほとりに咲く華のように
もうあなたを
見送るだけしかないから
つらい

toki no hazama no
hotori ni saku hana no you ni
mou anata o
miokuru dake shika nai kara
tsurai

Just like a flower
Blooming on the side of the cracks of time
I can’t do anything
But watching you go
It’s painful…

恐るな人よ、殺生は好かぬ
その声を返そう これも縁よ
鬼の面相など山に合わぬ。が
犬、鳥にあらずもののけである

osoruna hito yo, sesshou wa sukanu
sono koe o kaesou kore mo en yo
oni no mensou nado yama ni awanu. ga
inu, tori ni arazu mononoke de aru

Don’t be afraid of me, for I don’t like killing
I’ll return to you that voice, and that too is karma
For a mountain, an evil face doesn’t suit well
But after all I’m just a creature which is not a dog nor a bird

あるいは岩 とさえ言うものもいた
言葉は棘ともなると見た
詞は長い夜に溶けるやまびこ
バラ色 幽玄 気質の知行と経

arui wa iwa to sae iu mono mo ita
kotoba wa toge to mo naru to mita
shi wa nagai yoru ni tokeru yamabiko
bara iro yuugen katagi no chigyou to kyou

There was even someone who thought I was a stone
And so I saw how words can be one with thorns
This song’s content is like an echo melting in the long night
Rose-colored, profound, a manor of appearence and a sutra

そっと触れた夢の中身が
記憶で塗りつぶされ見えない

sotto fureta yume no nakami ga
kioku de nuri tsubusare mienai

The contents of that dream I faintly touched…
Are painted by my memories, so I can’t see them…

心のアザを
隠し通せるはずなどなく
もう弱さを
抱いてた腕に力が、

kokoro no aza o
kakushi tooseru hazu nado naku
mou yowasa o
daiteta ude ni chikara ga,

“I should be able to hid my heart’s scar”
There’s no such thing
The strenght of the arm that held my weakness
Is no more… It…

ひとり泣いても
越えてゆけるはずなどなく
愛しい手の
跡がまだここにある、Love you, cry

hitori naitemo
koete yukeru hazu nado naku
itoshii te no
ato ga mada koko ni aru, love you, cry

Even if I’d cry alone,
There’s no way I could make through it
For the traces of the hand of my beloved one
Are still there, love you, cry

そっと触れた夢の中身は
ずっと 待てば来るような気がして

sotto fureta yume no nakami wa
zutto mateba kuru you na ki ga shite

I have the feeling that if I keep waiting forever
For the contents of that dream I barely touched, they’ll come back…

恋と染めてよ
この身小さく 儚い空
急いでよ
指の隙間から消え
You’re too,
Far

koi to somete yo
kono mi chiisaku hakanai sora
isoide yo
yubi no sukima kara kie
you’re too
far

Paint me with love,
Fleeting sky above this small body of mine!
And make haste!
For it’s fading between my fingers
You’re too
Far

あなたを
見送るだけしかないから

anata o
miokuru dake shika nai kara

I couldn’t do anything
But see you go away…

sally

Title: min~眠~
Circle: サリー (Sally)
Album: サリー (Sally)
Vocals: 茶太 (Chata)
Lyrics: shuriken
Arrangement: NSY
Release Event: C80
Source: 門前の妖怪小娘 (Youkai Girl at the Gate) – Ten Desires, Kasodani Kyouko’s Theme

EastNewSound – Long Time Ago

miko2

EastNewSound – Long Time Ago

零れゆく願いは星屑 夜を遮って輝き
何時までも其処にあるとそんな気がしたの
ずっと夢にみたよなお話
遠い目をした君は今なにをみてる?

kobore yuku negai wa hoshikuzu yoru o saegitte kagayaki
itsumademo soko ni aru to sonna ki ga shita no
zutto yume ni mita yo na ohanashi
tooi me o shita kimi wa ima nani o miteru?

Wishes that overflow turn into stardust whose radiance obstructs the night,
I had the feeling that they’ve always been there
Just like the tale I kept dreaming about;
And you, gazing to the distance, what are you looking at right now?

闇の中照らした光は 思いの数だけ満たした
どちらも必要なのと君は歌うように
そっと涙 その意味解らず
瞳映した空は星屑だらけで

yami no naka terashita hikari wa omoi no kazu dake mitashita
dochiramo hitsuyou na no to kimi wa utau you ni
sotto namida sono imi wakarazu
hitomi utsushita sora wa hoshikuzu darake de

The light which radiated in the darkness only filled the number of my thoughts,
As if you were singing about how both are important;
I couldn’t understand the meaning behind that gentle tear
As in the sky reflected in your eyes there was only stardust

懐かしさ覚え 切なく胸を締め付けて 何か聞こえた

natsukashisa oboe setsunaku mune o shimetsukete nani ka kikoeta

As I press hard on my grieving chest entwined in nostalgia, I heard something.

光さえ飲み込む暗闇
続かないように照らした 君が迷わないように
ずっと遠い記憶は輝いて 空へと浮かんでそっと囁く
願い叶いますように

hikari sae nomi komu kurayami
tsudzukanai you ni terashita kimi ga mayowanai you ni
zutto tooi kioku wa kagayaite sora e to ukande sotto sasayaku
negai kanaimasu you ni

In a darkness that swallows even light itself
You were there, shining like you couldn’t keep on, and without hesitating,
You were whispering to those radiating far away memories floating in the sky
“May my wishes be fulfilled…”

流れてく時に いつしか慣れてゆくけれど 忘れたくない・・・

nagareteku toki ni itsushika nareteyuku keredo wasuretakunai…

“I’ll get used to the flowing time before I’ll realize it, but I don’t want to forget…”

dione

Title: Long Time Ago
Circle: EastNewSound
Album: Dione Aggregation
Vocals: 紫咲ほたる (Hotaru Murasaki)
Lyrics: 海兎
Arrangement: MiYAMO
Release Event: C81
Source: 小さな欲望の星空 (A Small Desire’s Starry Sky) – Ten Desires, Stage 6 Theme

CLOCKWORKS TRACER – Oversupplied

kakenukeru

CLOCKWORK TRACERS – Oversupplied

有象無象が蔓延るこの世界で
覚醒の瞬間 聴こえる脈打つ鼓動
遥かな高み 唯一つを見据えて
叩きつけるは This is my one and only truth

uzoumuzou ga habikoru kono sekai de
kakusei no toki kikoeru myakuutsu kodou
harukana takami tatta hitotsu o misuete
tatakitsukeru wa this is my one and only truth

In this world were the masses grow thick
I can hear a pounding beat in the moment of awakening;
I stare at the single elevated place in the distance
What I’ll throw… this is my one and only truth

掲げた信念の下
唯我独尊 (Holy am I alone)
行く末を照らせ

kakageta shin’nen no moto
yuigadokuson (holy am I alone)
yukusue o terase

Under the guidance of the faith I’m carrying,
“Vainglory” (Holy am I alone)
I’ll light up my fate.

Drive the snobs like sheep
Light this world full of fakes with a flame in my soul
Strike this beasty breakdown on loveless posers
Fuck it!!

移り変わる時代の渦中
己が道今駆け抜けろ

utsurikawaru toki no naka
ono ga michi ima kakenukero

In the midst of a mutating era
I’ll now run through my own way!

Shut your fuckin’ mouth!!

有象無象が蔓延るこの世界で
覚醒の瞬間 聴こえる脈打つ鼓動
遥かな高み 唯一つを見据えて
叩きつけるは This is my one and only truth

uzoumuzou ga habikoru kono sekai de
kakusei no toki kikoeru myakuutsu kodou
harukana takami tatta hitotsu o misuete
tatakitsukeru wa this is my one and only truth

In this world were the masses grow thick
I can hear a pounding beat in the moment of awakening;
I stare at the single elevated place in the distance
What I’ll throw… this is my one and only truth

示した理の下
真だけを (Oversupplied world)
立ち上がるは今
唯我独尊 (Holy am I alone)
現世を照らせ

shimeshita kotowari no moto
makoto dake o (oversupplied world)
tachiagaru wa ima
yuigadokuson (holy am I alone)
utsushiyo o terase

Under the guidance of the justice I’m aiming at,
I’ll now (Oversupplied world)
Rise only over the truth;
“Vainglory” (Holy am I alone)
I’ll light up this present world!

移り変わる時代を越え
己が道今駆け抜けろ

utsurikawaru toki o koe
ono ga michi ima kakenukero

I’ll overcome this mutating era
And start running through my own way!

Now is the time to take back the lost virtue…

Notes:

– 瞬間 (shunkan) in the first stanza, meaning “moment” is read as “toki”, meaning “time”.
– 唯我独尊 (yuigadokuson) means “self-conceit”, “vainglory”. It’s kinda strange how it’s put inside the song without actually being connected to any other sentence. So, I wrote it inside quotation marks.
– 時代の渦中 (jidai no kachuu) litterally means “in the midst of the era”, is read as “toki no naka”, meaning “inside the time”. Kinda the same thing, but the readings totally change.
– 己が道 (ono ga michi) that could may have a double meaning. The kanji “michi”, for “road” (道) is the same kanji that in chinese is read as “tao”, the symbol for taoism. So, I left “way” as its is meaning, but keep in mind that this kanji may have been selected because of its history / double meaning.

struggle

Title: Oversupplied
Circle: CLOCKWORKS TRACER
Album: Masterpieces For Our Struggle
Vocals: WeatherH, Yapan
Lyrics: Yapan
Arrangement: Yapan
Release Event: C85
Source: 聖徳伝説 ~ True Administrator (Shoutoku Legend ~ True Administrator) – Ten Desires, Toyosatomimi no Miko’s Theme

[REQUEST] FELT – Continues Waiting

17sm

【Requested by Eiki

美歌 – Continues Waiting

小さな海塞ぐ指の間耳に残る
幾つもの声から
逃げていたの答え告げられなくて
追いつかない身体

chiisana umi fusagu yubi no aida mimi ni nokoru
ikutsumo no koe kara
nigeteita no kotae tsugerarenakute
oitsukanai karada

A small sea suffocated in the space between my fingers is left in my ear
From a vast number of voices
My body won’t catch up
The unheard answer that escaped my grasp.

夜の風遮る手と手

yoru no kaze saegiru te to te

The night’s wind interrupts our joined hands…

夕波の上浮かべてた君の姿に
そっと目を向けて 手の平に乗せてみた

yuunami no ue ukabeteta kimi no sugata ni
sotto me o mukete te no hira ni nosetemita

On the rising night’s waves, I gently turn the palms
Of my hand towards your figure, as if I’m holding you

止むことのない雨の中傘もささずに
一つの言葉待ち続けているの

yamu koto no nai ame no naka kasa mo sasazu ni
hitotsu no kotoba machitsudzuketeiru no

Inside the unstoppable rain, without raising any umbrella,
I’m keep waiting for a single word…

心赴くままに生きていたら
出会えていない日々よ

kokoro omomuku mama ni ikiteitara
deaete inai hibi yo

As my heart is fixing, If you’ll be alive
There will be only days where we won’t meet

眠りのあと救うものがある

nemuri no ato sukuu mono ga aru

After my slumber, there will be things to save…

歩み寄って痛めた耳の裏側に
本当の声をいつだって探していた

ayumi yotte itameta mimi no uragawa ni
hontou no koe o itsudatte sagashiteita

In the middle of my sleep, on the back of my aching ear
I still keep searching for your real voice…

重なるように騒ぐ音星をまたいで
分かり合えない時代(とき)を彷徨うだけ

kasanaru you ni sawagu oto hoshi o mataide
wakariaenai toki o samayou dake

Noisy sounds stand on stars as if they’re piling up;
I’m just wandering in times where we won’t understand each other…

夕波の上浮かべてた君の姿に
そっと目を向けて手の平に乗せてみた

yuunami no ue ukabeteta kimi no sugata ni
sotto me o mukete te no hira ni nosetemita

On the rising night’s waves, I gently turn the palms
Of my hand towards your figure, as if I’m holding you

止むことのない雨の中傘もささぐに
一つの言葉待ち続けているの

yamu koto no nai ame no naka kasa mo sasagu ni
hitotsu no kotoba machitsudzuketeiru no

Inside the unstoppable rain, without raising any umbrella,
I’m keep waiting for a single word…

待ち続けているの…

machitsudzuketeiru no…

I’ll keep waiting for it…

Notes:

– 塞ぐ (fusagu, first stanza) is a verb meaning “obstruct, block, shut”, but it also sounds like 鬱ぐ(fusagu) which means “suffocation” or “depression”. I used its second meaning, finding it more fitting. Probably the song wanted it to be read as that, because there are more ways to say “block” or “shut” with easier and more common verbs.
– In the first stanza, is implied that it’s talking about “the sound of the sea”, not only “sea”.
– The first stanza was hella hard to translate. Or better, was hard to put together. I changed lots of words into other more approriate ones. But the meaning didn’t change. Just wanted to point that out.
– 歩み寄って (ayumi yotte) means “to meet halfway” or “to step up”, but giving that the singer is one with Miko, I decided to transform the verb into something similar without changing its meaning. “Middle of the sleep” fits more, imho, being talking about Miko that’s sleeping and keeps hearing things in the middle of her slumber.
– 時代 (jidai) on one of the last stanzas is not read as Jidai (meaning Era), but as Toki (meaning Time). I translated it as Time, but keep in mind that it’s written as Jidai because the Era from when Miko lived and awakes from her sleep changes.

abyssnove

Title: Continues Waiting
Circle: FELT
Album: Abyss Nova
Vocals: 美歌 (Mika)
Lyrics: 美歌 (Mika)
Arrangement: NAGI☆
Release Event: C84
Source: 聖徳伝説 ~ True Administrator (Shoutoku Legend ~ True Administrator) ~ Ten Desires, Toyosatomimi no Miko’s Theme

[REQUEST] Riverside – scape

KYOUKO

【Requested by Helly

Riverside – scape

空っぽな心で佇むゲートに (In to the silence)
歪んだ残響が 胸の奥を壊していく (Can you feel my sympathy?)

karappona kokoro de tatazumu geeto ni (in to the silence)
hizunda zankyou ga mune no oku o kowashite iku (can you feel my sympathy?)

With my hollow spirit, I stand still towards the gate (into the silence)
As the deflected echo destroys the deepest part of my heart (can you feel my sympathy?)

何気なく見上げた宵空はやけに冷たくて
途切れ途切れ零れた涙の理由も伝えられない

nanigenaku miageta yoi sora wa yake ni tsumetakute
togire togire koboreta namida no wake mo tsutaerarenai

The nonchalant evening sky I looked up was frightfully cold,
And I can’t even explain the reason of those intermittent flowing tears…

今なら間に合うだろうか
ただ無慈悲に迫る霧を統べて
迷わず駆け出せたのなら
見つけられる 揺るぎ無い真実を
僕の鼓動に

ima nara ma ni au darou ka
tada mujihi ni semaru kiri o subete
mayowazu kakedaseta no nara
mitsukerareru yuruginai shinjitsu o
boku no kodou ni

If it’s now, I should make it time, right?
Ruling over a mist that draws near into dull ruthlessness…
If I won’t lose my way and start running
I could find that solid truth
In my heart’s pulsation

有り触れた想いを胸に隠して (Missing together)
交わした言葉さえ 僕を急かし惑わせてる (Can I feel your sentiment?)

arifureta omoi o mune ni kakushite (missing together)
kawashita kotoba sae boku o sekashi madowaseteru (can I feel your sentiment?)

Our common thoughts, hidden in my heart, (missing together)
As well as the words we exchanged are rapidly bewildering me (can I feel your sentiment?)

差し出されたその手に溢れた 眩い光
謎仕掛けの心解き放つ
奇跡 まだ信じたい

sashidasareta sono te ni afureta mabayui hikari ni
nazo shikake no kokoro toki hanatsu
kiseki mada shinjitai

The dazzling light overflowing from the hand you held out
Sets free the mysterious mechanism in my heart:
I still want to believe in miracles.

今なら君の手を引いて
超えていける 晴れぬ闇も全て
迷わず触れ合えたのなら
思い出せる 温かな心音-ヌクモリ-を
心重ねて

ima nara kimi no te o hiite
koeteikeru harenu yami mo subete
mayowazu fureaeta no nara
omoidaseru atatakana nukumori o
kokoro kasanete

If it’s now, I’ll catch your hand
And be able to overcome even the unchanging darkness;
Without losing my way, if our hands are joined,
I’ll be able to remember that warmth
Piled up in my heart

今なら間に合うだろうか
ただ無慈悲に迫る霧を統べて
真っ直ぐに見つめ合えたなら
走り出せる まだ君と生きてたい
この世界で

ima nara ma ni au darou ka
tada mujihi ni semaru kiri o subete
massugu ni mitsumeaeta nara
hashiridaseru mada kimi to ikitetai
kono sekai de

If it’s now, I should make it time, right?
Ruling over a mist that draws near into dull ruthlessness…
If we could gaze upon what lies further ahead,
We could start running: I still want to live with you
Inside this world

今なら君の手を引いて
超えていける 晴れぬ闇も全て
迷わず触れ合えたのなら
紡ぎだせる 鮮やかな旋律を
心重ねて

ima nara kimi no te o hiite
koeteikeru harenu yami mo subete
mayowazu fureaeta no nara
tsumugidaseru azayakana senritsu o
kokoro kasanete

If it’s now, I’ll catch your hand
And be able to overcome even the unchanging darkness;
Without losing my way, if our hands are joined,
I’ll be able to spun out that vivid melody
Piled up in my heart

Notes:

– In the first stanza, the word “心” (kokoro), as even a non-japanese-student knows, means “heart”. But not like the organ we all have (that would be 心臓, shinzou). It’s the concept of “heart” that could also mean “one’s self”, “one’s spirit”, “one’s mind”. Therefore, in order not to repeat the word “heart” two times, I decided to translate it as “spirit”.
– 心音-ヌクモリ- There’s the word 心音 (shin’on, sound of one’s heart) and the word -ヌクモリ- (nukumori, wrote in katakana, meaning “warmth”) next to it, according to the official booklet. Shin’on isn’t read, and “nukumori” is the reading they decided to give to the two kanjis compound.
– 理由 in the second stanza should be read as “riyuu”, but it is, instead, read as “wake”. They both mean “reason”, “meaning”, so it’s not a big deal.
– 僕の鼓動に (boku no kodou ni) I translated it as “in my heart’s pulsation”, even though there’s no word for “heart”. For two reasons: the first being that it’s obvious it’s talking about a heart, the second being that instead of that I would have wrote “my throbbings” or such, which I already used in other translation and didn’t feel like putting in this one too.
– 晴れぬ闇 (harenu yami) I translated it as “unchanging darkness”, because “harenu” means “that doesn’t brighten up”. “Darkness that doesn’t brighten up”, at least to me, sounds kinda stupid. “Unchanging darkness” fits more, in my opinion.

metamor

Title: scape
Circle: Riverside
Album: metamorphoXIs
Vocals: 秣本瑳羅 (Sara Matsumoto)
Lyrics: 秣本瑳羅 (Sara Matsumoto)
Arrangement: _yoc.
Release Event: Reitaisai 9
Source: 妖怪寺へようこそ (Welcome to the Youkai Temple) – Ten Desires, Stage 2 Theme