[REQUEST] サリー – 朧


picture by ogitya

【Requested by BurstDigiSoul‏

サリー – 朧

溢れる悲しみを堪える
逃げることも出来ない
此処に居なくて

afureru kanashimi o koraeru
nigeru koto mo dekinai
koko ni inakute

Enduring all the overflowing sadness
Without being able to run away from it
I’m not really here

教えてぬくもりを我慢だけじゃ
触れた手の感覚も淡く薄く

oshiete nukumori o gaman dake ja
fureta te no kankaku mo awaku usuku

Please, teach me how to preserve all this warmness
‘Cause the sensation of your hand I’ve touched is already growing so pale, so weak…

長かった夢のまま君がわらってた
まるで昨日の事のようだと
降りやむ雨掛かる虹にはしゃいでる
無邪気な笑顔君と記憶が邪魔をする

nagakatta yume no mama kimi ga waratteta
maru de kinou no koto no you da to
furi yamu ame kakaru niji ni hashaideru
mujaki na egao kimi to kioku ga jama o suru

You were smiling all over the long timespan of that dream
And it really felt like something that could have happened yesterday –
The rain has ceased and the rainbow is shining brightly in the sky
And the memories of your innocent smile are getting in between it

さよなら
手を振って気が付いてた
その優しくて冷たい毒のキスが
ボロボロにする
ねぇさよならしたくない
その言葉も嘘つきだった
壊れてく心が弾くメロディ
せめて最後に・・・

sayonara
te o futte ki ga tsuiteta
sono yasashikute tsumetai doku no kisu ga
boroboro ni suru
nee sayonara shitakunai
sono kotoba mo usotsuki datta
kowareteku kokoro ga hajiku merodi
semete saigo ni…

Farewell
As I waved my hand I finally realized it
Your cold, gentle poison-flavored kiss
Has left me tattered all over
Hey, I don’t want to say goodbye to you
My words were those of a liar
Just let me perform the melody my broken heart is playing for you
For one last time…

零れる涙まで答える
歩くことも出来ない
此処に居なくて

koboreru namida made kotaeru
aruku koto mo dekinai
koko ni inakute

I’m answering to the point I can’t stop my tears
And I can’t even walk anymore
I’m not really here

味わった夢の中君の贈り物
刺さる胸のトゲ絡まる糸
解く事の理由意味が君を指す
思い出、心残り、記憶を消すまで

ajiwatta yume no naka kimi no okurimono
sasaru mune no toge karamaru ito
hodoku koto no riyuu imi ga kimi o sasu
omoide, kokoro nokori, kioku o kesu made

You gave me a present inside the dream I’ve tasted
A wire entwined to the thorn piercing my heart
The reason to unfasten it, its meaning, everything points at you
Until my thoughts, your memories and what you’ve left in my heart will disappear

さよなら
手を振って気が付いてた
でも優しくて愛しい
君の声が離れないから

sayonara
te o futte ki ga tsuiteta
demo yasashikute itoshii
kimi no koe ga hanarenai kara

Farewell
As I waved my hand I finally realized it
But you were so lovely and gentle
And I can’t get away from your voice

ねぇさよならした手を握る
気が付いたら
その柔らかく冷たい毒のキスが
ボロボロにする
ねぇさよならしたくない
その言葉も嘘つきだった
繋がれた鎖を弾くメロディ
せめて最後に・・・

nee sayonara shita te o nigiru
ki ga tsuitara
sono yawarakaku tsumetai doku no kisu ga
boroboro ni suru
nee sayonara shitakunai
sono kotoba mo usotsuki datta
tsunagareta kusari o hajiku merodi
semete saigo ni…

Hey, I’ll hold that hand which waved me goodbye
When I realized it
Your cold, gentle poison-flavored kiss
Has left me tattered all over
Hey, I don’t want to say goodbye to you
Those were mere words of a liar
Just let me perform the melody the chains attached to me are playing for you
For one last time…

Title: 朧 (oboro) (Haziness)
Circle: サリー (Sally)
Album: バチ (Bachi)
Vocals: 茶太 (Chata)
Lyrics: ワニ (Wani)
Arrangement: ワニ (Wani)
Release Event: C85
Source: マジカルストーム (Magical Storm), Double Dealing Character, Stage 4 Theme

サリー (Sally) – 虹色キャンバス

hanayaka
picture by sunyuqian

サリー (Sally) – 虹色キャンバス

真っ白なキャンバスに色をのせて
描いた虹の橋はあなたへと続いてる

masshiro na kyanbasu ni iro o nosete
egaita niji no hashi wa anata e to tsudzuiteru

I spread colors all over a pure white canvas
So that such rainbow bridge I’ve painted may reach you

曖昧な記憶 純真無垢な笑顔
潜在、秘めた 心の奥覗かせて

aimai na kioku junshin muku na egao
senzai himeta kokoro no oku nozokasete

A vague, hidden recollection of a sincere, pure smile –
It was lying dormant, but I took a glimpse of it from the bottom of my heart

本当か嘘かわからない
答えはひとつじゃない
心に降る雨はいらない
明日は晴れますようにと

hontou ka uso ka wakaranai
kotae wa hitotsu ja nai
kokoro ni furu ame wa iranai
ashita wa haremasu you ni to

And I don’t know whether it’s true or a lie
There’s not a single answer to this
Yet I don’t need to have rain pouring down inside my heart
I’ll just wish for tomorrow’s inner weather to be clear

太陽が照らした道標は
あのオレンジの花が咲いている丘の上

taiyou ga terashita michishirube wa
ano orenji no hana ga saiteiru oka no ue

The guide irradiated by the Sun
Is that orange flower blooming on the top of that hill

あなたが見てた未来はここにあるでしょう

anata ga miteta mirai wa koko ni aru deshou

I wonder if the future you took a glance of is right here?

過ぎ去った過去の出来事
もう気にしないから
遠い未来も悩まない
“今”のことだけを見つめて

sugisatta kako no dekigoto
mou ki ni shinai kara
tooi mirai mo nayamanai
“ima” no koto dake o mitsumete

What happened was something from the old past
So I won’t pay attention to it anymore
And I won’t even worry over my distant future
I just want to fix my eyes over this “now”

アンデスの乙女に語りかけて
優しい月の彩に祈りを込めたの
大空に映ったインディゴブルー
アメジストの安らぎ淡い想いを乗せて

andesu-no-otome ni katari kakete
yasashii tsuki no irodori ni inori o kometa no
oozora ni utsutta indigo buruu
amejisuto no yasuragi awai omoi o nosete

The golden rain tree is calling me out
Putting all of its prayers inside the Moon’s hues
The indigo blue reflected all over the night sky
Carried along faint memories of a peaceful amethyst

真っ白なキャンバスに色を乗せて
描いた虹の橋は貴方へと続いてる

masshiro na kyanbasu ni iro o nosete
egaita niji no hashi wa anata e to tsudzuiteru

I spread colors all over a pure white canvas
So that this rainbow bridge I’ve painted will continue towards you

太陽が照らした道標は
あのオレンジの花が咲いている丘の上

taiyou ga terashita michishirube wa
ano orenji no hana ga saiteiru oka no ue

The guide irradiated by the Sun
Is that orange flower blooming on the top of that hill

アンデスの乙女に語りかけて
優しい月の彩に祈りを込めたの
大空に映ったインディゴブルー
アメジストの安らぎ淡い想いを乗せて

andesu-no-otome ni katari kakete
yasashii tsuki no irodori ni inori o kometa no
oozora ni utsutta indigo buruu
amejisuto no yasuragi awai omoi o nosete

The golden rain tree is calling me out
Putting all of its prayers inside the Moon’s hues
The indigo blue reflected all over the night sky
Carried along faint memories of a peaceful amethyst

Notes:

– I’ve wrote down the lyrics from a romajization, so they’re not 100% official. It’s not a ear-copy, though. The lyrics are correct, but kanjis / readings / kanas are not to take for granted. There could be some kanjis I’ve wrote in a way instead of another (I mean, kirakira readings songs like this ALWAYS have), but the meaning of the song is clear enough, so I’m positive my transcription is roughly 100% accurate. [edit] Fixed some kanjis, no special readings, everything was correct anyways, just some slight kana / kanji differences. Thanks to Violet for sending me the scans from the album for comparison!
– The sevent stanza is full of names in katakana. The one I think deserves to be pointed out is アンデスノオトメ “Andes-no-Otome”, the japanese name for the Cassia fistula, known as the “golden rain tree”. I have done some research about the possible symbolic meanings of “amethyst” and “golden rain tree”, but I haven’t found much / nothing that seems to fit with the songs’ content.

syndrome

Title: 虹色キャンバス (niji-iro kyanbasu) (Rainbow Canvas)
Circle: サリー (Sally)
Album: シンドローム (Syndrome)
Vocals: めらみぽっぷ (Meramipop)
Lyrics: めらみぽっぷ (Meramipop)
Arrangement: シュリンプ (Shrimp)
Release Event: Reitaisai 9
Source: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea (Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea), Embodiment of Scarlet Devil, Hong Meiling’s Theme

[REQUEST] サリー (Sally) – ルク

slrk
picture by tokoroten (hmmuk)

【Requested by Mickey Scarletsius

サリー (Sally) – ルク

心を繋いでいた 約束とか
言葉が溢れていた 好きだった

kokoro o tsunaideita yakusoku to ka
kotoba ga afureteita suki datta

Promises and such, fastening my heart
“I loved you” – those were my overflowing word

せめてを期待してた 我が侭とか
笑顔が離れなかった どうしても

semete o kitaishiteta wagamama to ka
egao ga hanarenakatta dou shite mo

In selfishness or such, at least I was hoping
That no matter how your smile won’t leave me

もう戻れないって 言い聞かせたら
もう戻れないって

mou modorenaitte iikikasetara
mou modorenaitte

But I can’t get back to when I was warned
I can’t get back

月が照らしてる 二人の幻
羽根をちぎったら
痛みでもう一度思い出す

tsuki ga terashiteru futari no maboroshi
hane o chigittara
itami de mou ichido omoidasu

If the two illusions illuminated by the Moon
Would lose their wings
They’ll remember it once more, through pain

君が揺らしてる 二人の世界で
抉った傷口
こぼれて生温かくて

kimi ga yurashiteru futari no sekai de
egutta kizuguchi
koborete nama atatakakute

In their world, the world you’re swinging,
That gouging wound
It’s overflowing in lukewarmness

未来を変えられたら 何度でも

mirai o kaeraretara nandodemo

If I could change the future countless times…

もう離さないって 言い聞かせたら
もう離さないって

mou hanasanaitte iikikasetara
mou hanasanaitte

But I can’t get back to when I was warned
I can’t get back

月がわらってる 二人の幻
羽根をちぎったら
痛みでもう一度思い出す

tsuki ga waratteru futari no maboroshi
hane o chigittara
itami de mou ichido omoidasu

If the two illusions the Moon’s laughing at
Would lose their wings
They’ll remember it once more, through pain

時を刻んでる 二人の世界で
抉った傷から
こぼれて甘くて苦くて

toki o kizanderu futari no sekai de
egutta kizuguchi
koborete amakute nigakute

In their world, the world ticking away the time,
That gouging wound
It’s overflowing now sweet, now bitter

もう戻れないって 言い聞かせたら
もう戻れないって

mou modorenaitte iikikasetara
mou modorenaitte

But I can’t get back to when I was warned
I can’t get back

嘘でもいいから 嘘でも逢えたら
言えなかったこと
今更もう一度伝えたい

uso de mo ii kara uso de mo aetara
ienakatta koto
imasara mou ichido tsutaetai

It’s okay even if it’s a lie, if we could meet through it;
I want to say them again, right now,
The things I couldn’t say before

月が照らしてる 二人の世界で
抉った傷口
こぼれて生温かくて

tsuki ga terashiteru futari no sekai de
egutta kizuguchi
koborete nama atatakakute

In their world, the world irradiated by the Moon,
That gouging wound
It’s overflowing in lukewarmness

嘘でもいいから 嘘でもこのまま
言えなかったこと 今更もう一度

uso de mo ii kara uso de mo kono mama
ienakatta koto imasara mou ichido

It’s okay even if it’s a lie, by now even if it’s a lie
The things I couldn’t say before… right now, once more…

Notes:

– 二人の幻 (futari no maboroshi) fourth stanza. It’s “two illusions”, but the counter used for “maboroshi” (illusion) is “hito” (person), so it’s refering to “illusion”, but it’s implying that they’re two persons.

lessext

Title: ルク (ruku)
Circle: サリー (Sally)
Album: LessExtra
Vocals: めらみぽっぷ (Meramipop)
Lyrics: シュリンプ (Shrimp)
Arrangement: ワニ (Wani)
Release Event: C89
Source: 月の妖鳥、化猫の幻 (Strange Bird of the Moon, Illusion of the Mysterious Cat), Ghostly Field Club, track #7

[Request(?)] Sally – min~眠~

min2

【Requested by Helly

…Yeah, yeah, “requested”.
I know you requested me this song because you read this post and you knew that it was my favourite touhou arrange ever. So… thanks, actually!
I simply pretend not to see this reality and translate it anyways, because you know I wanted to! But first, few words.
As you read before on my Top 15 Touhou Arranges (which is kind of becoming a thing among other translators, and I wish it’ll keep being something people want to write about! [2017 edit] but I made it private because I can’t stick to it anymore, at least not at 100%), this is an arrange of a theme that I can hardly remember, of a character that I can hardly remember in a game that I can hardly remember.
I was really disappointed with Ten Desires because I found it way too easy game-wise, too poor music-wise and too disappointing character-wise.
The track I liked the most from this game was Night Sakura of Dead Spirits and… it’s just the first stage theme! Come on!
Kyouko’s theme was a music piece that I’ve never enjoyed that much and never actually considered to be a worthy touhou piece of music, but this song is different.
Giving that its result is awesome and is based off a theme that I don’t like makes it even more amazing than it already is.
This song gives me different feelings, mostly nostalgia and loneliness. And yeah, it’s also true that I remember this song coming to my head on a night of fireworks alone on the beach. I can’t clearly remember if that really happened or I dreamed about it, though.
But that image is perfect, and goes perfectly with what this song makes me feel.
The rap vocals are soothing, gorgeous, perfect! As Kafka Fuura said, “眠 -min- has spoken sex, which is why it’s so good”, and I think he’s right. Hahah
Anyway, this song’s style is amazing, its solo is stunning, the instruments couldn’t be better, everything, everything, everything is perfect.
I like the lyrics too, but that may be the most noticeable “flaw” of it.
Because they’re sometimes really good but, imho, sticks way too much on Kyouko’s character and could have been better if there were no stanzas refering to things such as “yamabiko” or something like that.
That apart, a masterpiece. And something that Sally won’t ever reply, in my opinion. Well, they made other great songs too, actually. OR, zen~然~, Reikon Mythology, plaza roboscape
So yeah, they’re good sometimes, but if I have to say the title of their best song, you know what I’ll say…

Sally – min~眠~

世に虚しさが満ちるならば
其れを捨て 向かう一路彼方
稜線 尾根に沿う裸弦の月
緑の眼下には千の国

yo ni munashisa ga michiru naraba
sore o sute mukau ichiro kanata
ryousen one ni sou ragen no tsuki
midori no ganka ni wa sen no kuni

If in this world emptiness fills everything,
Then why not throwing it away and face towards that far off road?
A thin crescent moon is following the mountains’ ridge
And under my green eyes, thousand of countries

旅ならば全てが私の参道
難攻不落 門前のダンジョン
反響す 錯乱の伴奏
演者なきとき 帰還者の談

tabi naraba sute ga watashi no sandou
nankoufuraku monzen no danjeon
hankyousu sakuran no bansou
enja naki toki kikansha no dan

If yours is a voyage, it’ll lead straight to me,
The impregnable dungeon guarding the gates
My echo will accompaign your confusion
And when no one’s there to talk, their voice resounds

山河総共鳴 地割れに雨
怒れ天は人為の策に負けぬ
いかにもの知らぬと申されようが
断りなくば?この先は通さん

sanga soukyoumei jiware ni ame
ikare ten wa jin’i no saku ni makenu
ika ni mo no shiranu to mousare you ga
kotowarinaku ba? kono saki wa toosan

Mountains and streams, resonate as the rain fills the ground’s cracks
For the angered heavens won’t be defeated by humans’ plans;
And I don’t care if you have something to say:
Do you have the right to pass? Than you won’t.

その歩 訳ありとは聞く
オアシス 忘れじのイチ道理
願いの源泉からの衝撃波
残っていた哀歌

sono aruki wake ari to wa kiku
oashisu wasureji no ichi douri
negai no gensei kara no shougeki-ha
nokotteita aika

And when someone asked me what’s the meaning of life’s walk
The single truth lied on a oasis I forgot about
The shockwave from my desire’s source
Left just this song

時の狭間の
ほとりに咲く華のように
もうあなたを
見送るだけしかないから
つらい

toki no hazama no
hotori ni saku hana no you ni
mou anata o
miokuru dake shika nai kara
tsurai

Just like a flower
Blooming on the side of the cracks of time
I can’t do anything
But watching you go
It’s painful…

恐るな人よ、殺生は好かぬ
その声を返そう これも縁よ
鬼の面相など山に合わぬ。が
犬、鳥にあらずもののけである

osoruna hito yo, sesshou wa sukanu
sono koe o kaesou kore mo en yo
oni no mensou nado yama ni awanu. ga
inu, tori ni arazu mononoke de aru

Don’t be afraid of me, for I don’t like killing
I’ll return to you that voice, and that too is karma
For a mountain, an evil face doesn’t suit well
But after all I’m just a creature which is not a dog nor a bird

あるいは岩 とさえ言うものもいた
言葉は棘ともなると見た
詞は長い夜に溶けるやまびこ
バラ色 幽玄 気質の知行と経

arui wa iwa to sae iu mono mo ita
kotoba wa toge to mo naru to mita
shi wa nagai yoru ni tokeru yamabiko
bara iro yuugen katagi no chigyou to kyou

There was even someone who thought I was a stone
And so I saw how words can be one with thorns
This song’s content is like an echo melting in the long night
Rose-colored, profound, a manor of appearence and a sutra

そっと触れた夢の中身が
記憶で塗りつぶされ見えない

sotto fureta yume no nakami ga
kioku de nuri tsubusare mienai

The contents of that dream I faintly touched…
Are painted by my memories, so I can’t see them…

心のアザを
隠し通せるはずなどなく
もう弱さを
抱いてた腕に力が、

kokoro no aza o
kakushi tooseru hazu nado naku
mou yowasa o
daiteta ude ni chikara ga,

“I should be able to hid my heart’s scar”
There’s no such thing
The strenght of the arm that held my weakness
Is no more… It…

ひとり泣いても
越えてゆけるはずなどなく
愛しい手の
跡がまだここにある、Love you, cry

hitori naitemo
koete yukeru hazu nado naku
itoshii te no
ato ga mada koko ni aru, love you, cry

Even if I’d cry alone,
There’s no way I could make through it
For the traces of the hand of my beloved one
Are still there, love you, cry

そっと触れた夢の中身は
ずっと 待てば来るような気がして

sotto fureta yume no nakami wa
zutto mateba kuru you na ki ga shite

I have the feeling that if I keep waiting forever
For the contents of that dream I barely touched, they’ll come back…

恋と染めてよ
この身小さく 儚い空
急いでよ
指の隙間から消え
You’re too,
Far

koi to somete yo
kono mi chiisaku hakanai sora
isoide yo
yubi no sukima kara kie
you’re too
far

Paint me with love,
Fleeting sky above this small body of mine!
And make haste!
For it’s fading between my fingers
You’re too
Far

あなたを
見送るだけしかないから

anata o
miokuru dake shika nai kara

I couldn’t do anything
But see you go away…

sally

Title: min~眠~
Circle: サリー (Sally)
Album: サリー (Sally)
Vocals: 茶太 (Chata)
Lyrics: shuriken
Arrangement: NSY
Release Event: C80
Source: 門前の妖怪小娘 (Youkai Girl at the Gate) – Ten Desires, Kasodani Kyouko’s Theme

サリー – con~痕~

hgmgkd

So, few posts ago I’ve posted my Top 15 Touhou arranges, and turned out that min~眠~ is one of the touhou arranges I like the most. [2017 edit: link is now private lolol]
So you may think that Sally should be one of my favourite circles by now… But it’s not.
Let’s start saying that I discovered that circle right from the beginning, I randomly gave it a listen when their first album came out and was actually really impressed by it.
Then I’ve listened to other albums and noticed that good tracks were becoming more and more repetitive and, at least to my ears, worse.
That doesn’t mean I don’t like each and every song from this circle.
There’s at least a song I like from each albums they made.
It’s just that… Each album is like the replica of the original album, they copied its style and its structure.
So, why today’s post?
Because I think con~痕~ (you can already see its title has the same structure as min~眠~’s… But it’s nothing like it) is the best track from Syndrome album.
But still, it’s nothing exceptional, in my opinion.
Still, it kinda surprised me no one has ever translated it in english (NOTE: Because it makes no f*cking sense whatsoever).
After all, either in a good or a bad way, Sally was something that was part of my touhou-arrange musical experience.
Let’s just say this post is a tribute to min~眠~.

Sally – con~痕~

このまま悲劇から逃れ おしまいと言って暗闇
その姿は まるで 啜り泣く花びら模様

kono mama higeki kara nogare oshimai to itte kurayami
sono sugata wa maru de susurinaku hanabira moyou

Still escaping from the tragedy, in this darkness that calls for an ending;
That silhouette really looks like a weeping shape of petals

木の葉に仕舞う鼓動 もう止まれと言って暗闇
攫う異形の羽 地下に撒く花びら模様

konoha ni shimau kodou mo tomare to itte kurayami
sarau igyou no hane chika ni maku hanabira moyou

A darkness that has already ended the sound of leaves
Strange looking abducted wings scatter underground, like the shape of petals

This all for you is wave or gun.
Below, below

不確かな時を刻み続く 非対称なガラクタで
館奥のドアを閉めたのは 僅かな目を隠す掌

futashikana toki wo kizamitsudzuku hitaishouna garakuta de
yakata oku no doa o shimeta no wa wazukana me o kakusu tenohira

I’ll keep marking the passage of an uncertain time over asymmetrical rubbish,
Who shut the door of the mansion’s depths is slightly covering her eyes with the palm of her hand

ヒビ割れた綿の迷路は 深さ知らず
黒柄に触れたものは いつの間にか萎れた

hibiwareta wata no meiro wa fukasa shirazu
kurogara ni fureta mono wa itsu no ma ni ka shioreta

I don’t know the depth of this cracked labyrinth of cotton
Everything touched by this black pattern withers in a blink of an eye

その歌 を紡ぐ序章 空に
もう終わりと言って暗闇
限りなくひとり 幾年と花びらの錠

sono uta o tsumugu joshou sora ni
mou owari to itte kurayami
kagiri naku hitori ikutose to hanabira no jou

This song that makes yarn to a void prologue
It’s already a darkness that calls for an end
Alone for all the eternity, with petal shackles of years and years

一目のみとなれど お芝居をうって暗闇
虹色 歪めて 赤く咲く花びら模様

hitome nomi to naredo oshibai o utte kurayami
niji’iro hizumete akaku saku hanabira moyou

A darkness just like a drama saw with nothing but an eye
Just like a distorted rainbow-colored shape of a blooming red petal

ひとひらだけ 水面にくべてくべて
「もしも」と換えて 距離など埋めて全て

hitohira dake minamo ni kubete kubete
“moshimo” to kaete kyori nado umete subete

I’ll burn just a petal, only one, on the water’s surface
I’ll bury everything and anything, so distances and such could turn into “what if…”

粉々に果てた からだ こころ たゆたうだけ
孤独には安らぎさえ潜み
影宿る 最後の火が消えた気がした

konagona ni hateta karada kokoro tayutau dake
kodoku ni wa yasuragi sae hisomi
kage yadoru saigo no hi ga kieta ki ga shita

My body is turned into tiny pieces, only my soul is still flickering
In my loneliness, even the calmness lies dormant
I have the feeling that last fire left on my shadow has vanished

跡形も残らぬほどに 別れたなら
二の句を紡ぐ間際 狂気を見ていられた

atokata mo nokoranu hodo ni wakareta nara
ni no ku o tsumugu magiwa kuuki o miteirareta

If I’d be parted away to the point all my traces disappear,
I will be staring into my craziness, waiting for the moment I’ll grasp an answer

サヨナラ ああ 愛しい熱よ 脈を打つ管 名残りよ
落ちる雫の絵 夜を裂く花びら模様

sayonara aa itoshii netsu yo myaku o utsu kan nagori yo
ochiru shizuku no e yoru o saku hanabira moyou

Goodbye, oh my beloved warmth; I’ll miss the pulse of your lungs
A painting of a falling dew, just like the shape of a night petal tore away

逆さ廻りの針 何処までゆこうと暗闇
お外は今日も雨 よるを巻く花びら模様

sakasa mawari no hari doko made yukou to kurayami
osoto wa kyou mo ame yoru o maku hanabira moyou

In the darkness of the clockhand rotating backwards as far as it can,
Outside is still raining, just like the shape of a petal swayed by the night

Be gone. Unknown un-continued
Bit, bit
This all for you is wave and gun.
Below,below

Notes:

– 模様 (moyou) is repeated lots of time in the song. It means “pattern”, “figure”, but in this song is also used as a pun to the words “の様” (no you), meaning “just like…”
– Don’t mind the engrish, please. It’s part of its lyrics.
– 鼓動 on the second stanza is, as always, “beating”, “heartbeat”. But here doesn’t make much sense, so I simply translated it as “sound”.
– 空 (sora) in the 6th stanza, is “sky”, but it could also mean “emptiness”, “void”. “Sky” didn’t make any sense, to me, so I used “void” instead.

syndrome

Title: con~痕~ (con ~kon~) // (marks)
Circle: サリー (Sally)
Album: シンドローム (Syndrome)
Vocals: 茶太 (Chata)
Lyrics: shuriken
Arrangement: NSY
Release Event: Reitaisai 9
Source: U.N. オーエンは彼女なのか? (U.N. Owen was Her?) Embodiment of Scarlet Devil, Flandre Scarlet’s Theme