[REQUEST] Scrapyard – 旅死度


picture by weifugu

【Requested by Alv

Scrapyard – 旅死度

在りし日の面影を残し
残された者の想いは
虚空を舞って風へと消える
届くことの無いままに

arishi hi no omokage o nokoshi
nokosareta mono no omoi wa
kokuu o matte kaze e to kieru
todoku koto no nai mama ni

The days you’ve been alive have left traces –
The feelings you have for those you’ve left behind
Are disappearing with the wind, dancing in the empty sky
Staying as they are, undelivered

いざ行かん彼岸へと続く道
振り返ることだけは許されず

iza yukan higan e to tsudzuku michi
furi kaeru koto dake wa yurusarezu

Now, let’s follow the road towards the other shore –
Turning back is the only thing one is not allowed to do

巡り巡る輪廻の輪に導かれ
消えた彼岸の花を
忘れ去れらることが怖いというのならば
彷徨う魂になれ

meguri meguru rinne no wa ni michibikare
kieta higan no hana o
wasure sareru koto ga kowai to iu no naraba
samayou tamashii ni nare

If the faded away flower on the other riverside
Lead by the constantly revolving wheel of Samsara
Is afraid of being forgotten
Then it’ll become a wandering lost soul

道半ば砕けた命を
踏み越えて進むのなら
己が業を背負いて行けよ
そこは修羅の道なりて

michi nakaba kudaketa inochi o
fumi koete susumu no nara
ono ga kou o seoite yuke yo
soko wa shura no michi narite

If you wish to move on overcoming
The life you had broken halfway through it,
I’ll carry your desire for you myself
So I’ll be one with this path of hardships

いざ行かん六道輪廻の曲がり角
踏み外し堕ちてゆく深淵へ

iza yukan rokudou rinne no magari kado
fumi hazushi ochite yuku shin’en e

Now, let’s move over the turning point of the complete circle of reincarnations
Falling down into the abyss of what you couldn’t attain

巡り巡る輪廻の輪に導かれ
咲いた彼岸の花を
手で何を掴むのだろう
それを知る由もなく

meguri meguru rinne no wa ni michibikare
saita higan no hana o
taoru sono te de nani o tsukamu no darou
sore o shiru yoshi mo naku

Lead by the constantly revolving wheel of Samsara
What are you trying to seize by plucking with your hand
A blossomed flower on the other riverside?
I guess I have no way to know it

Notes:

– Starting off with the title of this song, which plays a pun over the word 旅支度 (“tabi shitaku” or “tabi-jitaku”, meaning “preparations for a journey”) and inserts the kanji for “death” instead of the first kanji for the word “preparation”, which shares its same reading “shi”. “Preparations for the Last Journey” will do a good translation imho.
– “Higan” on the second stanza, which of course is took from the whole setting / theme the song comes from, is a buddhist term for the equinoctial week, but also a synonym for “Nirvana” or the “Other World”, being the word being composed off the kanji for “other side”and “shore”. I translated it, but “Higan” instead of “other shore” is fine too, imho. I just wanted to make it sound easier.
– “Rinne” on the third stanza is the Japanese word for “Samsara”, the buddhist concept of cycle of life, death and reincarnation.
– I think a note is necessary for the last section of the fourth stanza. “Shura no michi” is a term I couldn’t translate, but I can at least explain, having done some researches. Let me translate its explaination I’ve found on a Japanese website: “Shura stands for “Ashura”, a God (Buddha’s guardian deity) originating from India. It is known as the God of war. Shura-no-michi refers to those willing to follow a path leading their own life to fights. (…) In other words, shura-no-michi = a path full of wars and suffering one takes risking their own life”. I think the stanza refers to the fact Komachi is a shinigami, and she’s aware of her role. So, the whole Shura-no-michi thing has a solid connection to buddhism in this song. I tried to translate it without keeping the indian / Japanese terms.
– On the fifth stanza, the word “rokudou” refers to the buddhist six realms: Deva realm, Asura (see above) realm, Human realm, Animal realm, Hungry Ghost realm and Nakara realm. Bound to the word “rinne” (see note #3) it amplifies its meaning, covering the whole death and reincarnation circle on each and every possible realm in buddhism.

Title: 旅死度 (Preparations for the Last Journey)
Circle: Scrapyard
Album: Hope and Despair e.p.
Vocals: 半熟
Lyrics: Scrapyard
Arrangement: Scrapyard
Release Event: Reitaisai 10
Source: 彼岸帰航 ~ Riverside View
(Higan Retour ~ Riverside View), Phantasmagoria of Flower View, Komachi Onozuka’s Theme

CROW’SCLAW – A Sense of Distance

eiduka
picture by urabe michiru

Man, I love this song. This is easily the most beautiful Fate of Sixty Years arrange I’ve ever listened to (of course, to me)!
I decided to put a Komachi / Eiki picture because I picture this arrange to be about them. You know, there’s always pairing in the touhou world. This one is a classic.
Plus, giving the lyrics talks about distance (even the title does), which is more a Komachi thing rather than something for Eiki (Komachi has the power to control distance) I can’t listen to it without having them both in my mind.
Agaom. there’s the part which goes like “if I don’t stand on my tiptoes I can’t reach you”, which it’s the typical cute image of short-sized Eiki and tall Komachi which is pretty common in fan works.
In terms of music, this song is amazing. I love it, starting from the title to the guitars, the bass, the drum beat, everything, seriously!
Even Merami’s vocals are really good… but that’s not something we didn’t know before, isn’t it?
Lyrics were simple enough, there’s no place for notes on this post. Enjoy this beautiful piece!

CROW’SCLAW – A Sense of Distance

いつも上目遣い
まるで子供のようだね

itsumo uwamedzukai
maru de kodomo no you da ne

Upturned eyes, like always…
I’m just like a child, am I?

君はいつでもそっけなくて猫のよう
それでも唐突に優しいから

kimi wa itsudemo sokkenakute neko no you
sore demo toutotsu ni yasashii kara

You’re always acting so coldly, just like a cat,
But I know you can suddenly act gently, so…

君と二人で手を繋いで歩く
歩幅合わせ夕日を背に道の続く限り

kimi to futari de te o tsunaide aruku
hohaba awase yuuhi o se ni michi no tsudzuku kagiri

I walk along with you, holding your hand;
Matching your steps, onwards to the end of this road as the setting Sun shines behind us…

首に腕を回す
背伸びしなきゃ届かない

kubi ni ude o mawasu
senobishinakya todokanai

I put my arm around your neck,
But it can’t reach you if don’t stretch myself!

本音建前表裏は逆さまのまま
いつまでも気持ちを閉じ込めてる

honne tatemae hyouri wa sakasama no mama
itsumade mo kimochi o tojikometeru

My motive, my position, my every side… as they’re all upside-down
My feelings will be locked away forever…

背中合わせのすれ違いのままで
君と僕の二人の距離変えられずにいるよ

senaka awase no surechigai no mama de
kimi to boku no futari no kyori kaerarezu ni iru yo

As we pass each other by, making contact with our backs
We’re still here, unable to change the distance between us…

君と二人で手を繋いで歩く
歩幅合わせ夕日を背に道の続く限り

kimi to futari de te o tsunaide aruku
hohaba awase yuuhi o se ni michi no tsudzuku kagiri

I walk along with you, holding your hand;
Matching your steps, onwards to the end of this road as the setting Sun shines behind us…

btom

Title: A Sense Of Distance
Circle: CROW’SCLAW
Album: From The Bottom Of The Heart
Vocals: めらみぽっぷ (Meramipop)
Lyrics: 鷹 (Taka)
Arrangement: 鷹 (Taka)
Release Event: C79
Source: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years (Eastern Judgement of the 60th Year ~ Fate of Sixty Years) Phantasmagoria of Flower View, Shiki Eiki’s Theme

[REQUEST] Register6 – 曼珠沙華

manjusyage

【Requested by yAMAiNOS

I think that would be the first time ever I’ve been requested a song that I already knew, from a circle that I still enjoy today, despite being part of my “early touhou phase”: register6.
A thing that probably most of people don’t know is that Komachi is one of my favourite Touhou character (or probably my favourite one).
So, it’s obvious that I’d know a CD with such an awesome Komachi picture on its cover (which I also used for this post due unbearable awesomeness)!
Also, there are so many arrange of Komachi’s theme that I love. My personal best three are Vermillion Halo (obviously), hitokata and 冷酷なる河のほとりで (that I need to translate… mh).
Manjushage is an awesome arrange too. The title “manjushage” is a synonym for “higanbana“, the red spider lilies that in buddhist mythology are a symbol of buddhist afterlife. They’re stricly linked to Sanzu no Kawa, the buddhist version of river Styx, which is the place where Komachi works in the Touhou series.
And so, it’s pretty obvious that the song focuses on these things.
Departing souls, a river that must be crossed, red spider lilies losing their petals, buddhist references and talk about life, death and reincarnation.
The lyrics for this song fit very well with everything.
Though Komachi is often portrayed as a cheerful and lazy character, we shouldn’t forget that she’s a shinigami, a God of death, and so, she’s not that kind of character that hasn’t a serious side.
Luckily, most of the songs that are arranges of her theme have nice lyrics (just like this one) that don’t put Komachi to shame. Nice!

Register6- 曼珠沙華

白みだした空の果て 明の星を仰ぎ見る
引き裂かれた悲しみの 行方は河の向こう

shiromi dashita sora no hate ake no hoshi o aogi miru
hikisakareta kanashimi no yukue wa kawa no mukou

At the end of the whitening sky I look up to the radiant stars
The whereabouts of my ripped sadness lies beyond the river

命短し人の末路 魂を渡す漕ぎ舟は
引く手数多止め処なく 六千散る華のよう

inochi mijikashi hito no hate tama o watasu kogi fune wa
hikuteamata tomedonaku rokusen chiru hana no you

My boat that ferries the spirits of men’s short lives…
A service that won’t ever stop, just as 6000 falling flowers…

【盛者必衰】【栄枯盛衰】
【輪廻転生】【回向】【諸行無常】

“joushahissui” “eikoseisui”
“rinnetenshou” “ekou” “shogyoumujou”

“the prosperous must decay”, “life has ups and downs”
“everything is part of samsara”, “prayers for the departed”, “words are transitory”

消えてゆく命の灯火の際を 涙で送る
彼の岸にまたひとつ咲いてた 紅い華

kieteyuku inochi no tomoshibi no kiwa o namida de okuru
ka no kishi ni mata hitotsu saiteta akai hana

I’ll deliver with tears the light of your vanishing life
As, once again, on the other side of the shore, a crimson flower blossoms.

霞みゆく 輝きが ぽつぽつと 川霧の向こうへ

kasumiyuku kagayaki ga potsupotsu to kawagiri no mukou e

The blurred radiance disappears bit by bit into the river mist…

消えてゆく命の灯火の際を 涙で送る
彼の岸にまたひとつ咲いてた 紅い華

kieteyuku inochi no tomoshibi no kiwa o namida de okuru
ka no kishi ni mata hitotsu saiteta akai hana

I’ll deliver with tears the light of your vanishing life
As, once again, on the other side of the shore, a crimson flower blossoms.

虚ろなる悲しき願いが目指す その行く末に
せめてもの餞の言葉を 『安らかに。』

utsuro naru kanashiki negai ga mezasu sono yukusue ni
semetemo no hanamuke no kotoba o “yasuraka ni”

My sad wish becomes hollow, aiming to my destiny;
At least a farewell message: “Rest in peace”.

Notes:

– 【盛者必衰】【栄枯盛衰】【輪廻転生】【回向】【諸行無常】All of those seems to be buddhist proverbs. I couldn’t figure out their meaning just by analyzing their kanjis, but luckily there’s a pre-made translation for each of them. “Samsara” is the endless cycle of life, death and reincarnation in buddhist religion.
– 彼の岸にまたひとつ咲いてた 紅い華 (As, once again, on the other side of the shore, a crimson flower blossoms) In other words, the “other side of the shore” is the afterlife, and the crimson flower (a higanbana/manjushage/spiderlily) is the departed soul. Red spider lilies are a symbol of departed souls, that appears near Sanzu no Kawa’s shore.

 sadamenorasen

Title: 曼珠沙華 (manjushage) (Red Spider Lily)
Circle: Register6
Album: 運命ノ螺旋 (sadame no rasen) (Spiral of Destiny)
Vocals: mIsAkI
Lyrics: オカヒラ (okahira)
Arrangement: ロー (roo)
Release Event: C81
Source: 彼岸帰航 ~ Riverside View (Higan Retour ~ Riverside View) – Phantasmagoria of Flower View, Komachi Onozuka’s Theme