ミドリ – あかん!!


picture by yokotakumi

ミドリ – あかん!!

あかん、もう、あかん!
あたし、もう、あかん!
あかん、もう、あかん!
突き破って!!

akan, mou, akan!
atashi, mou, akan!
akan, mou akan!
tsuki yabutte!!

Enough, geez, that’s enough!
I had enough of it!
Enough, geez, that’s enough!
I’ll break through it!

いける、もう、いける!
あたし、もう、いける!
いける、もう、いける!
突き破って!!

ikeru, mou, ikeru!
atashi, mou, ikeru!
ikeru, mou ikeru!
tsuki yabutte!!

I’ll live, geez, I’ll live!
I can live by now!
I’ll live, fine, I’ll live!
I’ll break through it!

生の解放を 生の解放を 生の解放を 生の解放を
生の解放を 生の解放を 生の解放を 生の解放を
生の解放を 生の解放を 生の解放を 生の解放を
生の解放を 生の解放を 生の解放を 生の解放を
生の解放を 生の解放を 生の解放を 生の解放を…、

sei no kaihou o sei no kaihou o sei no kaihou o sei no kaihou o
sei no kaihou o sei no kaihou o sei no kaihou o sei no kaihou o
sei no kaihou o sei no kaihou o sei no kaihou o sei no kaihou o
sei no kaihou o sei no kaihou o sei no kaihou o sei no kaihou o
sei no kaihou o sei no kaihou o sei no kaihou o sei no kaihou o
sei no kaihou o sei no kaihou o sei no kaihou o sei no kaihou o…

I’ll release myself, I’ll release myself, I’ll release myself, I’ll release myself,
I’ll release myself, I’ll release myself, I’ll release myself, I’ll release myself,
I’ll release myself, I’ll release myself, I’ll release myself, I’ll release myself,
I’ll release myself, I’ll release myself, I’ll release myself, I’ll release myself,
I’ll release myself, I’ll release myself, I’ll release myself, I’ll release myself…

あかん、もう、あかん!
あたし、もう、あかん!
あかん、もう、あかん!
突き破って!!

akan, mou, akan!
atashi, mou, akan!
akan, mouo akan!
tsuki yabutte!!

Enough, geez, that’s enough!
I had enough of it!
Enough, geez, that’s enough!
I’ll break through it!

Notes:

– “Akan” is the Oosaka dialect way to say “Dame”, meaning “no good”, “wrong”, “impossible”, “enough” or such. It’s often used to say “I have enough”, or simply “enough!”.
– “Ikeru” can be both “(can) live” or “(can) go” / “can do it”. Maybe the second one is more correct, but I prefered the first one. Being wrote in kana, it’s arguably both.
– “Sei” is usually the kanji for “life”, but it can also mean “oneself”. I simply found it more fitting this way, but could have easily been “I’ll release my life” or “I’ll release my spirit” – in this way this brings my translation closer to what the song is trying to say.

Title: あかん!! (akan!!) (Enough!!)
Circle: ミドリ (Midori)
Album: Swing (Single)
Vocals: Goto Mariko
Lyrics: Goto Mariko
Arrangement: ミドリ (Midori)
Release Date: 03/18/2009
Source: Original