宇宙ネコ子 (with ラブリーサマーちゃん) – Divine Hammer


picture by @tomoko_oshima

宇宙ネコ子 (with ラブリーサマーちゃん) – Divine Hammer

誰にも話さないで ただうずくまってた
彼女の素敵な午後は長いみたいだ
冷たい河を渡って ここまで来たんだ
背中に棘を刺すよ

dare ni mo hanasanai de tada uzukumatteta
kanojo no suteki na gogo wa nagai mitai da
tsumetai kawa o watatte koko made kita nda
senaka ni toge o sasu yo

I was just swirling around without talking to anyone
The beautiful evening she spent seemed so long
I came all the way here crossing the coldest rivers
So I could stick my thorns into your back

君の言葉を忘れないでいられないよ

kimi no kotoba o wasurenaide irarenai yo

I can’t just forget the words you said to me

Divine hammer
One divine hammer

あの娘の眠ったあとに作ったこの歌が
僕らの生活に今 傷をつけるよ
わずかな友人だけで人生の価値が
決まると思っているんだろ

ano ko no nemutta ato ni tsukutta kono uta ga
bokura no seikatsu ni ima kizu o tsukeru yo
wazuka na yuujin dake de jinsei no kachi ga
kimaru to omotteirun daro

This song I’ve made right after she fell asleep
Is now wounding up our daily life
I wonder if you’re thinking that my life
Is valued just as that of a mere friend to you..?

君の言葉を忘れないでいられないよ

kimi no kotoba o wasurenaide irarenai yo

The words you said to me… I can’t just forget them

Divine hammer
One divine hammer

Title: Divine Hammer
Circle: 宇宙ネコ子とラブリーサマーちゃん (Uchuu Nekoko and Lovely Summer-chan)
Album: 日々のあわ
Vocals: ラブリーサマーちゃん (Lovely Summer-chan)
Lyrics: nemuko yamanaka
Arrangement: nemuko yamanaka
Release Date: 08/17/2016
Source: Original

My Dead Girlfriend – Ouka


picture by yubari

My Dead Girlfriend – Ouka

ずっと前から見ていた君を
コバルト色の服を着ている

zutto mae kara miteita kimi o
kobaruto-iro no fuku o kiteiru

I’ve always been watching you
Wearing that cobalt-blue dress

チックタック動く針
散っていく明日
飛行機雲と消えていく

chikku takku ugoku hari
chitte yuku ashita
hikouki-gumo to kiete yuku

Tick tock, the clockhand is moving
Tomorrow’s scattering all over
Disappearing together with vapor trails

もう一度君にあいたい
この場所で待っているから

mou ichido kimi ni aitai
kono basho de matteiru kara

I want to meet you, one more time
That’s why I’m waiting in this place

決める前から決めていたこと
最後の時を待っていた

kimeru mae kara kimeteita koto
saigo no toki o matteita

This was something that had been decided before we could
So I’ve been waiting for this last time

見たこともない綺麗な空に
白い階段 登れない

mita koto mo nai kirei na sora ni
shiroi kaidan noborenai

And I can’t seem to walk up the white stairs
Appeared in this beautiful, never seen before sky

もう一度君にあいたい
この場所で待っているから

mou ichido kimi ni aitai
kono basho de matteiru kara

I want to meet you, one more time
That’s why I’m waiting in this place

繰り返す思い出の あなたはいつも美しい
振り返る思い出は けして色褪せることはない

kuri kaesu omoide no anata wa itsumo utsukushii
furi kaeru omoide wa keshite iroaseru koto wa nai

These memories have been repeating, and you’re always beautiful
These memories I’ve turned my back on will never fade away

Notes:

– Lyrics transcribed by ear by youtube user 木下芙蓉. There’s no 100% guarantee they’re right, but they most likely are. (歌詞を書いてくださった方:木下芙蓉)
– On the provided lyrics, the fourth to last stanza was “zutto mae kara”, like one of the previous ones, but instead of “zutto”, I keep on hearing “kimeru”, so I’ve changed it accordingly. The meaning doesn’t change much: if “zutto”, then it is “something that has been decided a long time ago”, if “kimeru” it is “something that has been decided before we could decide it ourselves”. Doesn’t change that much.

Title: 桜花 (ouka) (Cherry Blossom)
Circle: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Album: Underdrawing For Three Forms Of Unhappiness At The State Of Existence
Vocals: Takahashi
Lyrics: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Arrangement: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Release Date: 03/14/2012
Source: Original

・・・・・・・・・ – ねぇ


picture by kanekokaihatsu

・・・・・・・・・ – ねぇ

ねぇ あの日のメロディ
波のオーケストラ
黄昏時包んだ
ぽわっ

nee ano hi no merodi
nami no ookesutora
tasogaredoki tsutsunda
powa-

Hey, the melody from that day
The orchestra made of sounds of waves
Wrapped inside a twilight
Woosh~

もし ため息ついても
吹くわ明日の風
ふわふわふわ

moshi tameiki tsuitemo
fuku wa asu no kaze
fuwa fuwa fuwa

And even if I’d let out a sigh
You know, tomorrow’s wind will still blow
Fluttering, fluttering

ねぇ 糸を結んで
言葉が生まれる
未来まで繋いでよ
そっと

nee ito o musunde
kotoba ga umareru
mirai made tsunaide yo
sotto

Hey, let’s entwine our wires
So words will come to life
And let’s link them lightly
To our future

ふぅ 夢から溢れる
ねごと紡ぐ物語
むにゃむにゃむにゃ

fuu yume kara afureru
negoto to tsumugu monogatari
munya munya munya

Fuu~ my sleeptalk woven tale
Is overflowing from my dreams
Mumbling, mumbling

神様だってこういうよ
「1つの夜は寂しいね」
ふわりわたぼうし
君のもとへ飛んでゆけ

kamisama datte kou iu yo
“hitotsu no yoru wa sabishii ne”
fuwari wataboushi
kimi no moto e tonde yuke

Even God himself said so
“A single night is lonely, isn’t it?”
The fluttering bride silk veil
Is flying towards your feet

ああ 通り過ぎていく
前髪が揺れている
きっとカラフルな
エンドロール
寄りかかって
目を閉じるの

aa toori sugite yuku
maegami ga yureteiru
kitto karafuru na
endorooru
yori kakatte
me o tojiru no

Ahh, the wind blows passing through us
Swaying my bangs all over
I’m sure a colorful
Endroll
Will lean against us
So close your eyes

もう 夢から覚めたよ
息ができなくて
そんなおはなし
だめ?

mou yume kara sameta yo
iki ga dekinakute
sonna ohanashi
dame?

I’ve already woken up from a dream
And I can’t breathe properly
Should I avoid saying such things
Shouldn’t I?

はぁ 世界の仕組みを
僕らは知っちゃって
くらくらくら

haa sekai no shikumi o
bokura wa shicchatte
kura kura kura

Aah, we ended up getting to know
The structures of our world
So dizzy, dizzy

手と手を取って微笑めば
想いはきっと一緒だね?
涙集めたら
水平線に辿りつく

te to te o totte hohoemeba
omoi wa kitto issho da ne?
namida atsumetara
suiheisen ni tadori tsuku

If we’d join our hands together and smile
Then our thoughts will become the same, won’t them?
Gathering tears
So we’ll make our way towards the horizon

ああ 空に消えていく
宛名のない言葉
ずっと変わらない
風景に
寄りかかって
目を閉じるの

aa sora ni kiete yuku
atena no nai kotoba
zutto kawaranai
fuukei ni
yori kakatte
me o tojiru no

Aah, these words with no addressee
Disappearing in the sky
In an ever unchanging
Scenery
Relying on us
So close your eyes

ああ 通り過ぎていく
前髪が揺れている
きっとカラフルな
エンドロール
寄りかかって
目を閉じるの

aa toori sugite yuku
maegami ga yureteiru
kitto karafuru na
endorooru
yori kakatte
me o tojiru no

Ahh, the wind blows passing through us
Swaying my bangs all over
I’m sure a colorful
Endroll
Will lean against us
So close your eyes

Notes:

– I’ve found out about this band recently, they’re not really popular right now. It’s a shoegaze / idol band (kind of a strange combination, huh?) and they’re pretty good. The combination of these two “genres” resulted in something which may not be 100% shoegaze, but surely in something new, refreshing and nice sounding.
– The song uses lots of onomatopeia, I tried to translate them, hoping they won’t sound incredibly silly..!

Title: ねぇ (nee) (Hey)
Circle: ・・・・・・・・・ (dots)
Album: しゅわしゅわEP
Vocals: ・・・・・・・・・ (dots)
Lyrics: ・・・・・・・・・ (dots)
Arrangement: —
Release Date: 01/09/2017
Source: Original

きのこ帝国 – ユーリカ


picture by ronopu

きのこ帝国 – ユーリカ

ゆこう 港まで
帰る場所など捨てましょう

yukou minato made
kaeru basho nado sutemashou

Let’s go to the harbor
And throw away our places to return

あなたが歌っているのは
嗚呼 最後の子守唄

anata ga utatteiru no wa
aa saigo no komori-uta

What you’re singing
Aah, is our last lullaby

もう一度だけ教えてあげる
あの合図を、ユーリカ

mou ichido dake oshiete ageru
ano aizu o, yuurika

But let me explain it to you one more time
That sign, Eureka

さあ夢をみて さめないで
ゆこうよ その先の明日へ

saa yume o mite samenai de
yukou yo sono saki no asu e

Come on, let’s have a dream with no waking up
And let’s go towards the future lying ahead of us

褪せた何もない国で
みつけたら思い出せるでしょう

aseta nani mo nai kuni de
mitsuketara omoidaseru deshou

I wonder if you’ll remember about it
If you’d find it in a land where nothing ever loses its color

あなたが一度だけ教えてくれた
あの合図は、ユーリカ

anata ga ichido dake oshiete kureta
ano aizu wa, yuurika

The sign you kindly explained me just once
It was, Eureka

さあ夢をみて さめないで
ゆこうよ その先の明日へ 明日へ 明日へ

saa yume o mite samenai de
yukou yo sono saki no asu e asu e asu e

Come on, let’s have a dream with no waking up
And let’s go towards what’s ahead, our tomorrow, tomorrow, tomorrow

eureka

Title: ユーリカ (yuurika) (Eureka)
Circle: きのこ帝国 (kinoko teikoku)
Album: Eureka
Vocals: Chiaki Satō
Lyrics: Chiaki Satō
Arrangement: きのこ帝国 (kinoko teikoku)
Release Date: 06/02/2013
Source: Original

My Dead Girlfriend – Skyscraper Kills My Ghost In Your Memory (v.1)


picture by maij

My Dead Girlfriend – Skyscraper Kills My Ghost In Your Memory

後ろから取り憑いて
水辺から飛び降りて

ushiro kara tori tsuite
mizube kara tobi orite

You grappled me from my back
And jumped off with me from waterfront

絡まってるのは君と同級生のは
絡まってなさい
今から

karamatteru no wa kimi to doukyuusei no wa
karamette nasai
ima kara

Who’s involved with you is a classmate of yours
So just let it be
From now on

揺れる体かぶ死体
君とあのこのテレパシー
いつか全てが消えるなら
君に会いに行かなくちゃ

yureru karada ukabu shikai
kimi to ano ko no terepashii
itsuka subete ga kieru nara
kimi ni ai ni ikanakucha

A shaking body, a floating corpse
If all of this telepathy between you and that girl
One day will fade away
Then I just have to go meet you

揺れる体浮かぶ死体
君とあのこのテレパシー
いつか全てが消えるけど
二人だけの秘密だよ

yureru karada ukabu shikai
kimi to ano ko no terepashii
itsuka subete ga kieru kedo
futari dake no himitsu da yo

A shaking body, a floating corpse
If all of this telepathy between you and that girl
One day will fade away
Then this will be our shared secret

Notes:

– Lyrics transcribed by ear by youtube user 木下芙蓉. There’s no 100% guarantee they’re right, but they most likely are. (歌詞を書いてくださった方:木下芙蓉)
– The first stanza is repeated throughout the whole song several times. Same goes for the last stanza.
– On 木下芙蓉 there’s a 視界 (shikai, point of view) instead of 死体 (shitai, corpse). I’m guessing is the latter, being that every song by them seems to talk about corpses and it kind of became a trademark for their lyrics. Also, i hear “shitai” over “shikai”. Same goes for “NASA”. It made sense to me, but could also be -nasai, a polite form showing a command. I modified it for this translation on foregroundnoises. Lastly, “wa” in the second stanza is wrote with the kanji for “ring” (輪) in his transcription, I choosed to make it a simple “wa”, marking the subject. An alternate translation following 木下芙蓉’s untouched ear-copied lyrics is available on my second wordpress, kangeki enkai 感激宴会.

Title: Skyscraper Kills My Ghost In Your Memory
Circle: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Album: Underdrawing For Three Forms Of Unhappiness At The State Of Existence
Vocals: Ishikawa, Takahashi
Lyrics: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Arrangement: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Release Date: 03/14/2012
Source: Original

My Dead Girlfriend – Fuyu no Hachiouji


picture by kazaana

My Dead Girlfriend – Fuyu no Hachiouji

手を
微かに手を
手を
微かに手を揺らしても

te o
kasuka ni te o
te o
kasuka ni te o yurashitemo

My hand
So faintly, my hand…
My hand…
Even if I wave my hand so faintly…

手を
微かに手を
手を
微かに手を揺らしても

te o
kasuka ni te o
te o
kasuka ni te o yurashitemo

My hand
So faintly, my hand…
My hand…
Even if I wave my hand so faintly…

冬の帰り道
笑って見送った
君は俯いて
何も話さない

fuyu no kaerimichi
waratte miokutta
kimi wa utsumuite
nanimo hanasanai

On my way back home in winter
I smiled, bidding you farewell;
But you just casted your eyes down
Without saying anything

夜の八王子
自転車を走らせて
顔に当たる
刺すような空気

yoru no hachiouji
jitensha o hashirasete
kao ni ataru
sasu you na kuuki

On a night in Hachiouji
I made my bycicle run;
The air striking my face
Felt like it was piercing me

冬の帰り道
笑って見送った
君は俯いて
何も話さない

fuyu no kaerimichi
waratte miokutta
kimi wa utsumuite
nanimo hanasanai

On my way back home in winter
I smiled, bidding you farewell;
But you just casted your eyes down
Without saying anything

夜の八王子
自転車を走らせて
顔に当たる
刺すような空気

yoru no hachiouji
jitensha o hashirasete
kao ni ataru
sasu you na kuuki

On a night in Hachiouji
I made my bycicle run;
The air striking my face
Felt like it was piercing me

Notes:

– You can read further explainations about “Hachiouji” in a previous My Dead Girlfriend post I’ve made, Sweet Days and her Last Kiss.
– Lyrics transcribed by ear by youtube user 木下芙蓉. There’s no 100% guarantee they’re right, but they most likely are. (歌詞を書いてくださった方:木下芙蓉)

Title: Fuyu no Hachiouji
Circle: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Album: 2 Songs + Cassette Tape EP/ 6 Songs from the Happy Valley
Vocals: Ishikawa, Takahashi
Lyrics: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Arrangement: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Release Date: 07/25/2007
Source: Original

My Dead Girlfriend – Tanbo no Akuma


picture by glasmond

My Dead Girlfriend – Tanbo no Akuma

君に会えた冬の帰り道
君はいつも蛙を探してた

kimi ni aeta fuyu no kaerimichi
kimi wa itsumo kaeru o sagashiteta

On the way back home where I met you in winter
You were always been searching for frogs

君に会えた冬の帰り道
僕はいつも後ろから眺めてた

kimi ni aeta fuyu no kaerimichi
boku wa itsumo ushiro kara nagameteta

On the way back home where I met you in winter
I’ve always been staring at you from behind

もう会えない
二度と会えない
話しかけなくちゃ
驚く君 胸を刺す光

mou aenai
nido to aenai
hanashi kakenakucha
odoroku kimi mune o sasu hikari

We won’t meet again,
We won’t meet once more
But I have to talk
To the light piercing your surprised heart

君の死体と踊る、田んぼの悪魔
HAPPY PARADE
to me to you

kimi no shitai to odoru, tanbo no akuma
HAPPY PARADE
to me to you

As the ricefield demons dance with your corpse
HAPPY PARADE
to me to you

君に会えた冬の帰り道
君はいつも蛙を探してた

kimi ni aeta fuyu no kaerimichi
kimi wa itsumo kaeru o sagashiteta

On the way back home where I met you in winter
You were always been searching for frogs

もう会えない
二度と会えない
話しかけなくちゃ
驚く君 胸を刺す光

mou aenai
nido to aenai
hanashi kakenakucha
odoroku kimi mune o sasu hikari

We won’t meet again,
We won’t meet once more
But I have to talk
To the light piercing your surprised heart

君の死体と躍る、僕の胸
もう会えない
二度と会えない

kimi no shitai to odoru, boku no mune
mou aenai
nidoto aenai

As my heart dances along with your dead body
We won’t meet again
We won’t have another chance

君の死体と踊る、田んぼの悪魔
HAPPY PARADE
to me to you~

kimi no shitai to odoru, tanbo no akuma
HAPY PARADE
to me to you~

As the ricefield demons dance with your corpse
HAPPY PARADE
to me to you~

Notes:

– On the first stanza, “kaeru” (蛙, “frog”) may be also refer to the verb “kaeru” (帰る, “to go back home”) as a wordplay.
– I’ve found the lyrics online, and while I’m sure they’re right, they’re not from any booklet, so there’s no 100% guarantee they’re flawless. I haven’t transcribed these lyrics by ear myself. (歌詞を書いてくださった方:木下芙蓉)
– The english sections are repeated more than once throughout each stanza they appear in.

Title: Tanbo no Akuma (ricefield demon)
Circle: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Album: 2 Songs + Cassette Tape EP/ 6 Songs from the Happy Valley
Vocals: Ishikawa, Takahashi
Lyrics: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Arrangement: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Release Date: 07/25/2007
Source: Original

My Dead Girlfriend – Gomi Mitaina Seishun


picture by nihohe

My Dead Girlfriend – Gomi Mitaina Seishun

あの子が坂道で転んだのは
月曜日
誰もが振り返り覗き込んだ
月曜日

ano ko ga sakamichi de koronda no wa
getsuyoubi
daremo ga furi kaeri nozoki konda
getsuyoubi

The day that girl fell over the slope
Was Monday;
It was a Monday
Where everybody turned around to take a glimpse of it

あの子が坂道で転んだのは
月曜日
誰一人そのことに気づかなかった
月曜日

ano ko ga sakamichi de koronda no wa
getsuyoubi
dare hitori sono koto ni kidzukanakatta
getsuyoubi

The day that girl fell over the slope
Was Monday;
It was a Monday
Where no one was aware of such thing

Notes:

– I’ve found the lyrics online, and while I’m sure they’re right, they’re not from any booklet, so there’s no 100% guarantee they’re flawless. I haven’t transcribed these lyrics by ear myself. (歌詞を書いてくださった方:木下芙蓉)
– These stanzas are repeated more than once throughout the song.

Title: Gomi Mitaina Seishun (Garbage-like Youth)
Circle: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Album: 2 Songs + Cassette Tape EP/ 6 Songs from the Happy Valley
Vocals: Ishikawa, Takahashi
Lyrics: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Arrangement: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Release Date: 07/25/2007
Source: Original