Today’s post is 66 by C-Clays. Of course a Touhou arrange, and from one of my favourite themes, The Lost Emotion.
This song is amazing and funky as hell!
Of course it’s about Hata no Kokoro, and so it focuses on the character’s mindset. “What am I born for?”, “What am I?” and such.
66 is a reference to Kokoro’s mask, or, to say it in another way, the number of the emotions she gathered.
zetsubou ushinau koto de shitta itami
aa yurusarenai to jibun ni kiba o muke
rokujuuroku no kamen ni toraware
nee, douka atashi o minai de
A pain I got to know after despairing over what I’ve lost…
Aah, “I won’t forgive you” as I point my own fangs against myself…
Took away by those 66 masks,
Hey, don’t you dare look at me
kakushi tsudzuketa mukidashi no kokoro
kasaneta kamen ga konpuriito shite yuku
namida no iro ni tomadowanai de
nagareta shizuku ga nigotteiru no
My completely exposed heart that I kept on hiding
Has become complete with the masks I’ve piled up
Don’t get confused by the color of my tears,
For the flowing drops are growing turbid
shitsubou doko ka de nakushite shimatta no
aa watashi wa nan no tame ni ikiteru no
rokujuuroku no kamen ni ubaware
nee, douka atashi o sagashite
I ended up losing my disappointment somewhere, but where?
Aah, just for which sake am I living for?
I’ve been caught by those 66 masks
Hey, would you find out where I lie?
sakebi tsudzuketa kizu darake no kokoro
nakushita naifu o sagashi mata kiritsuki
boroboro no sekai akogare wa tooku
nagashita shizuku mo itsuwari to negau
My scar-covered heart which kept on screaming
Is searching for the knife it has lost so it could cut it again;
The longing for this worn-out world is too distant,
And so I hope for this tears I let flow to be fake too.
nakushita koto de umareru jiyuu yo
That’s the freedom born from what I’ve lost
It won’t reach an end
mamori tsudzuketa okubyouna kokoro
kasaneta kamen ga watashi ni kawatteku
akiramenaide mada ma ni au to
kokoro ni kizamu mayou wa nai zo
My timid heart that I’ve kept on protecting
Along with the mask I’ve piled up has changed who I am;
And so, I engrave on my own heart, without hesitation
“Don’t give up, you have still time to do it”.
I belong to me
mou dare demo nai
I belong to me
There’s no one, no more
I belong to me
– “shitsubou” and “zetsubou” (first and third stanza) can be both translated as “despair”. “shitsubou” is more like despairing over something that wasn’t as one could have pictured. I guess it’s closer to “disappointment” rather than “despair”.
– 斬りつき (kiritsuki) could be both “to cut”, so “to cut again” in this case, but also refer to 斬月 (zangetsu, wrote with the same kanjis) which is a character for KAMEN-Rider (kamen = mask). It could be a reference to the show which featured masked superheroes, which we can link to Kokoro and her masks, in a funny way.
• Title: religieuse
• Circle: C-CLAYS
• Album: 66 -Sixty Six-
• Vocals: 小峠 舞 (Mai Kotohge)
• Lyrics: 小峠 舞 (Mai Kotohge)
• Arrangement: あとぐる (Atoguru)
• Release Event: C88
• Source: 亡失のエモーション (The Lost Emotion), Hopeless Masquerade, Final Boss Theme