TAK-z ft. Gadoro – ひとりぼっちの唄

Title: ひとりぼっちの唄 (“the lonely song”)
Artist: TAK-z ft. Gadoro
Album: SCARLET
Release Date: 10/03/2018
Source: Original
Song:

何パーの確率で俺たちは散る
保障もされない明日にくだらないビーフ
酒のつまみなら独り言のグチ
ポケットの中隠す握り拳

nanpaa no kakuritsu de oretachi wa chiru
hoshou mo sarenai asu ni kudaranai biifu
sake no tsumami nara hitorigoto no guchi
poketto no naka kakusu nigiri kobushi

On which percentage are we scattering away?
Wasting our future we can’t take for granted over worthless beef
Grumbling by myself like nibbles for drinks
Hiding my clenched fist inside my pocket

仮面かぶっては鎧を身にまとって
全く別人の自分を召喚する
気が楽なはずなのに何か苦しいな
笑えてるはずなのになんで苦しいんだ

kamen kabutte wa yoroi o mi ni matotte
mattaku betsujin no jibun o shoukan suru
ki ga raku hazu na no ni nanka kurushii na
waraeteru hazu na no ni nande kurushii nda

By wearing a mask I feel like I put an armor on
By which I can call upon a whole different self
But even though it should help me feel at ease, it feels suffocating
I should be able to laugh, so why am I suffering?

孤独に蝕まれる
嫌われる順番次は誰?
繰り返されるまた不平等な現実の
連続に念じることしか方法がない

kodoku ni mushibamareru
kirawareru junban tsugi wa dare?
kurikaesareru mata fubyoudona genjitsu no
renzoku ni nenjiru koto shika houhou ga nai

I’m being destroyed by loneliness
Who will be the next one on the to-be-hated list?
This unfair reality keeps on repeating itself
And I can’t see anything but what makes me more and more worried

またどこかで頭を下げて
誰も見せぬよう奥歯食い縛って
ひたすら哀れで情けなくたって
足掻いて生きる以外他にない人生

mata doko ka de atama o sagete
daremo misenu you okuba kui shibatte
hitasura aware de nasakenakutatte
agaite ikiru igai hoka ni nai jinsei

And so I’ll face down again, somewhere
As I clench my teeth where no one can see me
Devoted to misery, I feel so pathetic
In a life where you can live only through struggles

朝が来るまで歌おう
ひとりぼっちの唄
少しだけほんの少しだけ
温めてほしい

asa ga kuru made utaou
hitori bocchi no uta
sukoshi dake honno sukoshi dake
atatamete hoshii

Until morning will come, I will sing
A lonely song
And I wish that, even if just a little,
It could warm you up

簡単に死ねたなら楽なのにどうして
明日はまたやって来るんだろう
僕はまだ生きていいの?

kantan ni shineta nara raku na no ni doushite
asu wa mata yatte kurun darou
boku wa mada ikite ii no?

If only dying would be easy it would be so convenient, but it’s not
But I know tomorrow will come around once more
Is it still ok for me to be alive?

部屋のカーテンさえも全て閉め切って
一寸の光すら入れたくない朝
憂うつが支配する俺の心臓部
当たって砕けることを恐れたインコース

heya no kaaten sae mo subete shimekitte
issun no hikari sura iretakunai asa
yuuutsu ga shihai suru ore no shinzoubu
atatte kudakeru koto o osoreta inkoosu

I shut down all the curtains in my room
In a morning where I don’t want to let even a single inch of light in
Melancholy is dominating the core of my heart
I’m in an inside track, afraid of taking a risk

信用することを忘れてる人間は
気が付けば自分すらも信じれぬまま生き
生意気なクソガキも自らを押し殺し
いつの間にか自分を忘れ去る

shin’you suru koto o wasureteru ningen wa
ki ga tsukeba jibun sura mo shinjirenu mama iki
namaiki na kuso gaki mo mizukara o oshi koroshi
itsu no ma ni ka jibun o wasure saru

Every human is forgetting what it means to trust
And before they can realize it, they start distrusting themselves too
All those shitty brats bottling up their feelings by themselves
Will eventually forget even who they are

大人の階段をド派手に転んで
この期に及んで一からのリスタート
ビブラートみたくキレイに震えてるが
奮い起つまではどれくらいの日々を費やす

otona no kaidan o do-hade ni koronde
kono go ni oyonde ichi kara no risutaato
biburaato mitaku kirei ni furueteru ga
furuitatsu made wa dore kurai no hibi o tsuiyasu

I’m falling down the staircase of adulthood in such a flashy manner
And thinking about a restart, even if it’s so late
Shaking up so cleanly, just like a vibrato
How many days do I have to waste before I could be in high spirits?

もうこれ以上の底辺は無いな
だったらこの場を借りて宣言したいんだ
生まれる時も死ぬ時もひとりぼっち
孤独でも笑うあん時の祈り通り

mou kore ijou no teihen wa nai na
dattara kono ba o karite sengen shitai nda
umareru toki mo shinu toki mo hitori bocchi
kodoku demo warau antoki inori doori

I don’t think I can get any lower than this
If so, then I’ll take this opportunity to say this:
We’re all alone when we’re born and when we die
But just like we used to pray for it, we can still smile in loneliness

朝が来るまで歌おう
ひとりぼっちの唄
少しだけほんの少しだけ
温めてほしい

asa ga kuru made utaou
hitori bocchi no uta
sukoshi dake honno sukoshi dake
atatamete hoshii

Until morning will come, I will sing
A lonely song
And I wish that, even if just a little,
It could warm you up

簡単に死ねたなら楽なのにどうして
明日はまたやって来るんだろう
僕はまだ生きていいの?

kantan ni shineta nara raku na no ni doushite
asu wa mata yatte kurun darou
boku wa mada ikite ii no?

If only dying would be easy it would be so convenient, but it’s not
But I know tomorrow will come around once more
Is it still ok for me to be alive?

生まれた意味すら分からずに生きて
ただ安らげる居場所を探してる
このままひとり消えたい
なんて思う時もあったよだとしてもやっぱ
俺は諦めることを諦めた
母ちゃん父ちゃんばあちゃん感謝
孤独じゃないってことを教えてくれた
ありがとう仲間は家族んだ

umareta imi sura wakarazu ni ikite
tada yasurageru ibasho o sagashiteru
kono mama hitori kietai
nante omou toki mo atta yo da to shite mo yappa
ore wa akirameru koto o akirameta
kaachan toochan baachan kansha
kodoku ja nai tte koto o oshiete kureta
arigatou nakama wa kazoku nda

“We’re living without even knowing the reason why we’re born
We’re merely looking for a peaceful place for us to rest
At this rate, I’d rather disappear by myself”
I had times when I thought all of this, but even so
I’m done giving up
Mom, dad, granma, I’m grateful
You taught me that I’m not alone
Thank you, my friends are my family

朝が来るまで歌おう
ひとりぼっちの唄
少しだけほんの少しだけ
温めてほしい

asa ga kuru made utaou
hitori bocchi no uta
sukoshi dake honno sukoshi dake
atatamete hoshii

Until morning will come, I will sing
A lonely song
And I wish that, even if just a little,
It could warm you up

簡単に死ねたなら楽なのにどうして
明日はまたやって来るんだろう
僕はまだ生きていいの?

kantan ni shineta nara raku na no ni doushite
asu wa mata yatte kurun darou
boku wa mada ikite ii no?

If only dying would be easy it would be so convenient, but it’s not
But I know tomorrow will come around once more
Is it still ok for me to be alive?

この空が絶望でも
空っぽでももう一度
雨でにじむ明日も信じたい
僕はまた生きていくよ

kono sora ga zetsubou demo
karappo demo mou ichido
ame de nijimu asu mo shinjitai
boku wa mata ikite yuku yo

Even if this sky feels hopeless
And even if it’s empty, I want to believe
In a tomorrow drenched in rain, one more time
I’ll keep on living on

Hakobune ft. DAOKO – うそ

uso
picture by kumaori jun

What I want to do the most right now on this wordpress is translating the songs I like the most / make more people know about them.
Even if they were translated before by someone else. I don’t mean to desrespect any translator out there (I always highly suggest to read more translations of the same song, so you can also see how each translator puts “something personal” inside them), but for now I just want this wordpress to be more fitting to my tastes than it (almost) never was before.
And that’s why today’s post is another DAOKO song, うそ.
I really loved this style of music of her, she’s really good with hip hop / rap, and to be honest her recent J-POP conversion saddened me a bit (though I’ve translated もしも僕らはゲームの主役で recently anyway).
It’s such a waste of a great talent in my opinion, but I guess that’s what most people like.
And what most people like me don’t.
This song isn’t probably even known by DAOKO’s fans, and I assure you it’s one of her best ones yet.

DAOKO – うそ

子供達の純粋な目を見てご覧
『皆そうだったんだって』
へー、 そうなんだ。
人事のように 世界を見渡す
鳥かごの中に僕は居た
吐いた言葉は排他的な自己中心な問題発言
僕がこうなった 理由は なんだ?
他人に擦り付ける 自分の埃
どこに向かう また音に乗る
孤独を紛らわす為
下見て自分と見比べて 安心してたって  ねぇ、
残るのは物悲しさ  満足 優越の 後 虚無感 孤独 喪失
今は現実から目を逸らしたい
綺麗なところだけ 見つめて 夢みていたい

kodomo-tachi no junsui na me o mite goran
“minna sou datta nda tte”
hee, sou nan da.
hitogoto you ni sekai o miwatasu
torikago no naka ni boku wa ita
haita kotoba wa haitateki na jiko chuushin namondai hatsugen
boku ga kou natta riyuu wa nanda?
tanin ni suri tsukeru jibun no hokori
doko ni mukau mata oto ni noru
kodoku o magirawasu tame
shita mite jibun o mikurabete anshin shiteta tte nee,
nokoru no wa monokanashisa manzoku yuuetsu no ato kyomu-kan kodoku soushitsu
ima wa genjitsu kara me o sorashitai
kirei na tokoro dake mitsumete yume mite itai

Take a look at those kids’ innocent eyes
“We were all like them before”
Ehh, is that so?
Looking over the world as if it was man-made
I was inside of a birdcage
And controversial, selfish statements were the only thing I could spit out
Just what’s the reason for why I became like this?
My own dust spreading towards other people
Headed for somewhere, still riding each sound
Just to get distracted from this loneliness
I looked down on others so I could compare myself to them and feel relieved, that was it
What was left was melancholy; just after that satisfaction of being superior to someone there was a sense of loss, of emptiness, of loneliness;
I just want to look away from reality right now
And be dreaming about solely gazing at a beautiful place

大人の嘘を見抜けるか
わたしはまた嘘をついた

otona no uso o minukeru ka
watashi wa mata uso o tsuita

Can one see through the lies of an adult?
Once again, I lied

思い出に縋って 縋って
正直辛いです どうしようもないこの感情には
無駄 という言葉が相応しいでしょう
“ええ わかってるんです そこがまたここを抉るんです”
蠢く もやもやとした何か が 心を覆って
本当を見えなくする
擽る 香り 他人を見て
クスクス笑う ぐるぐる回る
もしもし 神様 聞こえてますか
エンター 押してはデリート 連打
媚びててもいいの ずるい人間に付随して
神経も苦痛に慣れて 死んでしまった心は
自分の なのに 誰がために 何のために

omoi ni sugatte sugatte
shoujiki saiwai desu dou shiyou mo nai kono kanjou ni wa
muda to iu kotoba ga fusawashii deshou
“ee wakatterun desu soko ga mata koko o egurun desu”
ugomeku moya moya to shita nani ka ga kokoro o outte
hontou o mienaku suru
kusuguru kaori tanin o mite
kusukusu warau guruguru mawaru
moshi moshi kami-sama kikoetemasu ka
entaa oshite wa deriito renda
kobitetemo ii no zurui ningen ni fuzui shite
shinkei mo kutsuu ni narete shindeshimatta kokoro wa
jibun no nano ni dare ga tame ni nan no tame ni

Clinging onto memories, gripping them
Honestly it’s a blessing, but maybe “useless” is the most fitting word
To describe this hopeless feeling?
“Yeah, I understood, this will all scoop out everything again”
Something hazily squirming is wrapping up my heart
And makes me unable to see what’s real
A strange smell looking into others
Everything spinning around in giggling laughters
“Hello, God? Can you hear me?”
Pressing “enter” leads to a whole cycle of “delete”
Surrounded by dishonest people asking for flattery
My passed away heart, so accostumated to pain and nerves,
Is surely mine, but still, who is it beating for? And what for?

大人の嘘を見抜けるか
大人も  また嘘をついた

otona no uso o minukeru ka
otona mo mata uso o tsuita

Can one see through the lies of an adult?
One more time, the adults too told us a lie

HakobuNe / ROAD TO 2013

Title: うそ (uso) (lies)
Circle: Hakobune
Album: ROAD TO 2013
Vocals: DAOKO
Lyrics: DAOKO
Arrangement: Hakobune
Release Event: 07/01/2013
Source: Original

Genius P.J’s×daoko – world is yours

world
picture by zonomaru

Before talking about this song, let’s remember some points:
1. I’ve translated already-translated songs before even if I knew they were already translated. As I stated countless times, I want this wordpress to feature the songs I like the most, even if it means to translate anew a song already translated by someone before.
2. No translator can claim any copyright on the original lyrics. They only belong to their original creator.
3. Different translators = different translations. I’m not copying / willing to do it / peeking at others’ translations.
With that being said, I HAD to translate this song I couldn’t take off my mind since when I found out about it. I simply love it.
I found its lyrics right under the uploader (Genius P.J. himself)’s video description (that’s why they’re displayed this way), and I didn’t find many translations / full kanji-romaji-translation bundles (is that the right world?), so I also felt like doing this to have everything more “in order”.
There are some written parts that aren’t exactly the same of what the song says, but these lyrics are official, so… Also, last section is missing, read the note about it.
And of course, I hope more people will get to know to this beautiful song.
There are so many different types of japanese music I think we’re all missing a whole world we don’t even know about.
I really hope you’ll enjoy this song as much as I did.

Genius P.J’s×daoko – world is yours

<daoko>

私は
どうやら生きているようです
呼吸をやめると
酸素を求める身体だから
瞬きの度失う光
見たい 見たくない
わからない 右左
冷たいフローリングの上を裸足で彷徨う
生ぬるい水道水をコップに注いで

watashi wa
douyara ikiteiru you desu
kokyuu o yameru to
sanso o motomeru karada dakara
matataki no tabi ushinau hikari
mitai mitakunai
wakaranai migi hidari
tsumetai furooringu no ue o hadashi de samayou
nama nurui suidou mizu o koppu ni sosoide

What I’m supposed to do
To live this life?
If I stop breathing
My body will seek for oxygen
And so facing the lights I’ve lost side of their gleaming
I want to look at them, yet I don’t want to
I don’t know what’s left and right no more
I’m merely wandering over this cold flooring with bare feet
Pouring lukewarm tap water inside a cup

生きるため飲み込んで

ikiru tame nomikonde

And swallowing it up to live

生きるためには何かを犠牲にしなくちゃ
生きていけない 生きていけるような気がしない
そもそも生きるってなんだろう
衣食住社会の一部と化すワンパターンワンループ
悪夢と思えば唯の悪夢だ

ikiru tame ni nanika o gisei ni shinakucha
ikite ikenai ikite ikeru you na ki ga shinai
somosomo ikiru tte nan darou
ishokujuu shakai no ichibu to kasu wan pataan wan ruupu
akumu to omoeba tada no akumu da

Does one have to make sacrifices in order to stay alive?
I don’t think I can live, I don’t even have the will to do so
What does “living” mean, to begin with?
Aren’t we just one pattern, one loop of a society founded over life’s necessities?
If you think about it, a nightmare is just a nightmare

弾む記憶
君の声君の台詞君と見た景色
そう全部全部がこんなにも鮮明に蘇った
今更になってぽっかり開いた穴から
まるでそこに居たような再現率で
なんでなんでどうしてが口癖でごめんね
嗚咽で目が覚めて疑問符に溺れ
孤独を感じて現実から逃げた
重たいドア命からがら脱出して
ゴツゴツしたコンクリートの上
そのまた上の電柱電線のあみだくじの先を見上げる
誰もが寝静まった暗闇の中で

hazumu kioku
kimi no koe kimi no serifu kimi to mita keshiki
sou zenbu zenbu ga konna ni mo seimei ni yomigaetta
imasara ni natte pokkari aita ana kara
maru de soko ni ita you na saigenritsu de
nande nande doushite ga kuchiguse de gomen ne
oetsu de me ga samete gimonfu ni obore
kodoku o kanjite genjitsu kara nigeta
omotai doa inochi karagara dasshutsu shite
gotsugotsu shita konkuriito no ue
sono mata ue no denchuu densen no amidakuji saki o miageru
dare mo ga neshizumatta kurayami no naka de

My memories are bouncing
Your voice, your lines, the scenery I saw with you
Yes, everything, everything seems to be born again so pure and clear
After so many time, from this slightly opened hole
I can recall you being there with me
Sorry if “why”, “why” and “why” is my only catchphrase
I open my eyes again as I cry, drowning in a question mark
I escaped from that reality in which I felt so alone
Escaping from that heavy door still barely holding onto my life
Over the scraggy concrete
And even over the lines of the telephone pole over the ladder lottery
I look up to a darkness in which no one ever rested

<chamois>

前略こちらは善悪という選択も線が見えずらい戦渦
まるで安易なる一命の原価
思想のレンタルを連鎖する多くの演者であり
消耗する今日も誰かのパーティーの前座
鎮座するガイダンスの元にある階段の最下に立つ
それはその色彩の大半を得る事は
出来ないであろう擬態だ
視界は何を見たいか
何を生みたいか

zenryaku kochira wa zen’aku to iu sentaku mo sen ga miezurai senka
maru de an’i naru ichi-mei no genka
shisou no rentaru o rensa suru ooku no enja deari
shoumou suru kyou mo dare ka no paatii no zenza
chinza suru gaidansu no moto ni aru kaidan no saika ni tatsu
sore wa sono shikisai no taihan o eru koto wa
dekinai de arou gitai da
shikai wa nani o mitai ka
nani o umitai ka

Halfway of a war in which I can’t even see the boundary of good and evil
Is that the price of a simple life?
There are so many speakers bound to the chain of thoughts they’ve rented
And exhausted they’ll be yet again today the minor guests of someone else’s party
Standing over the bottom of a stairway in which lies an enshrined guidance
Is part of a camouflage I can’t attempt to do
Something which is taking half of its hues
What do I want to see before my gaze?
What do I want to give birth to?

<daoko>

デイドリーム 繰り返しの中に 生きる意味を探す
デイドリーム 繰り返しの中に 生きる意味を探す
生きたいの死にたいよ
死にたいの生きたいよ
デイドリーム
こんな迷路に こんな迷路に

deidoriimu kurikaeshi no naka ni ikiru imi o sagasu
deidoriimu kurikaeshi no naka ni ikiru imi o sagasu
ikitai no shinitai yo
shinitai no ikitai yo
deidoriimu
konna meiro ni konna meiro ni

Searching for the reason to live inside a repeating daydream
Searching for the reason to live inside a repeating daydream
Do I want to live? I want to die
Do I want to die? I want to live
Daydream
I’m in such maze, in such maze…

<chamois>

街を出る
汝よそれを得るために人はそれを捨てる
揺れる火は引火するスケールブレスを繰り返して
本当なら今必要がないものを突き返して
赤い血で何もできなかった分の朝を起こしてく

machi o deru
nanji yo sore o eru tame ni hito wa sore o suteru
yureru hi wa inkasuru sukeeru buresu o kurikaeshite
hontou nara ima hitsuyou ga nai mono o tsuki kaeshite
akai chi de nani mo dekinakatta bun no asa o okoshiteku

Leaving the town
People are throwing away their own self to obtain it
The swaying flames are consuming all over the burned scale bracelet
If that’s real, than I’ll just send everything I don’t need back away
I woke up to a red blood stained morning in which I couldn’t do anything

黙っていようが毎日の日は暮れる
まだ歩ける僕はまだ歩ける 時を訪ねる
覚醒する夜を踏み白線から越える明日へ
溢れる思いよ我描く絵故に人に託せぬ

damattei you to mo seikyaku ni izure hi wa kureru
mada arukeru boku wa mada arukeru toki o tazuneru
kakusei suru yoru o fumi hakusen kara koeru asu e
afureru omoi yo ga kaku e yue ni hito ni takusenu

I’m being silent and yet everyday the Sun still sets
I can still walk, I can still move forward and pay a visit to time
Stepping over the white line marking the waking night to cross the tomorrow
My thoughts overflow and I can’t let anyone else have my own painted images

誰もが手負いで足を引きずり歩いてる
悪いね先を行くよ
だが道を戻り担いでる
そのうちに寒さや暑さを繰り返して歳をとる
僕はいつたどり着けるんだろうかと思ってる

dare mo ga teoi de ashi o hikizuri ayuiteru
warui ne saki o iku yo
daga michi o modori katsui deru
sono uchi ni samui ya atsui o kurikaeshite toshi o toru
boku wa itsu tadori tsukerun darou ka to omotteru

Everyone’s walking wounded draggin their legs forward
“Sorry, but I’m going first”
But then I go back to carry them along;
And as I do this cold and heat repeat and I’m getting older
And I’m here, thinking if I’ll be able to reach something in the end

まるで変わることと変わらない事に違和感を感じて
結局は置いてきたあの人の事を案じる
あえて残忍な事も経験してく
私達は不感になる前に真理と向かい道に参じる

maru de kawaru koto to kawaranai koto ni iwakan o kanjite
kekkyoku wa oite kita ano hito no koto o anjiru
aete zannin na koto mo keiken suru
watashi tachi wa fukan ni naru mae ni shinri to mukai michi ni sanjiru

I can really feel something’s wrong with what’s changing and what’s not,
In the end I’m just anxious about what that person came to place in here
Yet we dared to experience every pitiful and cruel thing
So let’s just scatter on the way to truth, before we’ll become apathic

<daoko>

デイドリーム 繰り返しの中に 生きる意味を探す
デイドリーム 繰り返しの中に 生きる意味を探す
生きたいの死にたいよ
死にたいの生きたいよ
デイドリーム
こんな迷路に
生きる意味がある
生きている

deidoriimu kurikaeshi no naka ni ikiru imi o sagasu
deidoriimu kurikaeshi no naka ni ikiru imi o sagasu
ikitai no shinitai yo
shinitai no ikitai yo
deidoriimu
konna meiro ni
ikiru imi ga aru
ikiteiru

Searching for the reason to live inside a repeating daydream
Searching for the reason to live inside a repeating daydream
Do I want to live? I want to die
Do I want to die? I want to live
Daydream
I’m in such maze
There’s a reason to live
So I’m living…

Notes:

– The last stanza doesn’t appear in the official lyrics posted on the official video, so I didn’t want to add it trying to write down what I heard. I suggest you to read this translation which features a by-ear trascription by the user beast-senior 810 and its translation by nmuth, which seems to fit the actual lyrics pretty neatly.

world-is-yours

Title: world is yours
Circle: —
Album: world is yours
Vocals: chamois, DAOKO
Lyrics: DAOKO, Genius P.J
Arrangement: Genius P.J
Release Date: 2014/12/17
Source: Original