きのこ帝国 – 畦道で

sst
picture by tbotan

I’m listening to shoegaze music more than usual, and that’s one of the best things ATM.
Incidentally, do you remember Kinoko Teitoku? If you don’t, this post may help you doing so.
Today’s song is a pop/shoegaze little gem, and I’m willing to post more by them in the (near?) future. As well as other shoegaze bands. If only it was easier to find lyrics online by such amazing and yet so underrated bands… (I’m talking to you, Tokyo Shoegazer…)
By the way, enjoy this post, see you soon!

きのこ帝国 – 畦道で

いつもように駅へ向かう
春の日差し街を照らす
日常に触れる残像
何度だって思い出せる

itsumo you ni eki e mukau
haru no hizashi machi o terasu
nichijou ni fureru zanzou
nando datte omoidaseru

I walk towards the station as always
As the Spring’s sunlight shines upon the city
But how many times do I have to remember
The afterimage this reality once touched?

コブシが散る それを見てる
光照らす 時が止まる
春が終わる それに気付く
基地へ続く畦道で

kobushi ga chiru sore o miteru
hikari terasu toki ga tomaru
haru ga owaru sore ni kidzuku
kichi e tsudzuku azemichi de

I was looking at the Magnolia’s petals scattering around
As the light was bright, time has stopped moving;
Spring has ended, I just realized that
In this ricefield footpath I’m bound to

僕はひとつだけ嘘をつく
I hate you
君にひとつだけ嘘をつく
I hate you
I hate you
手を繋いだ畦道で
I hate you
あの日の僕が君に告げる
I hate you
I hate you

boku wa hitotsu dake uso o tsuku
I hate you
kimi ni hitotsu dake uso o tsuku
I hate you
I hate you
te o tsunaida azemichi de
I hate you
ano hi no boku ga kimi ni tsugeru
I hate you
I hate you

I just told a single lie
I hate you
I only told you a single lie
I hate you
I hate you
On this ricefield path where we held our hands
I hate you
Myself from that time will let you know
I hate you
I hate you

コブシが散る それを見てる
光照らす 時が止まる
春が終わる それに気付く
基地へ続く畦道で

kobushi ga chiru sore o miteru
hikari terasu toki ga tomaru
haru ga owaru sore ni kidzuku
kichi e tsudzuku azemichi de

I was looking at the Magnolia’s petals scattering around
As the light was bright, time has stopped moving;
Spring has ended, I just realized that
In this ricefield footpath I’m bound to

僕はひとつだけ嘘をつく
I hate you
君にひとつだけ嘘をつく
I hate you
I hate you
手を繋いだ畦道で
I hate you
あの日の僕が君に触れる
I hate you
I hate you

boku wa hitotsu dake uso o tsuku
I hate you
kimi ni hitotsu dake uso o tsuku
I hate you
I hate you
te o tsunaida azemichi de
I hate you
ano hi no boku ga kimi ni fureru
I hate you
I hate you

I just told a single lie
I hate you
I only told you a single lie
I hate you
I hate you
On this ricefield path where we held our hands
I hate you
Myself from that time is touching you
I hate you
I hate you

kinoko

Title: 畦道で (azemichi de) (On the ricefield footpath)
Circle: きのこ帝国 (Kinoko Teikoku)
Album: 夜が明けたら (yoru ga aketara) (When the night will end)
Vocals: Chiaki Sato
Lyrics: 佐藤千亜
Arrangement: 佐藤千亜
Release Date: 09/11/2011
Source: Original

My Dead Girlfriend – Watashi no Aishita Manatsu no Shinigami

manatu
picture by GUM

[2017 edit: lol newbie]
I want to keep posting more songs from this band (though I also want to post others), because I think I ended up falling in love with them more than I thought I could.
I love today’s song even more than the other from the previous post, both in terms of music and lyrics. And it’s absolutely my favourite song by My Dead Girlfriend [2017 edit: it still is].
Let’s start with its title “watashi no aishita manatsu no shinigami” (My Beloved Midsummer God of Death). That alone was enough to charm me.
Summer itself it’s a pretty nostalic season in my mind. As I picture Summer, I always picture a twilight, and a reddening setting Sun which seems it could last forever, but never actually does.
That’s why the title caught my attention so much. Because it reminded me of my very own “Midsummer God of Death”.
[2017 brutal edit over removed sections]
I couldn’t find a picture that perfectly resembles what this song makes me feel, though. And I’m really sad about it.
I really care about this post, this song, my translation, everything on it.
I hope you enjoy. I’ll also leave a subbed video for this song by me.

My Dead Girlfriend – Watashi no Aishita Manatsu no Shinigami

打ち上げ花火、浮かんだ
腐乱した君の死体
最後の夜だとしても
一緒にいれてよかった

uchiage hanabi, ukanda
furanshita kimi no shitai
saigo no yoru da to shite mo
issho ni irete yokatta

Skyrocket fireworks and your
floating decomposing corpse;
Even if this will be our last night
I’m glad we could be together

打ち上げ花火と消えた
儚いあのこの気持ち
最後に言えたとしても
きっと伝わらなかった

uchiage hanabi to kieta
hakanai ano ko no kimochi
saigo ni ieta to shite mo
kitto tsutawaranakatta

Those fickle feelings from that time
Disappeared along with the skyrocket fireworks
Even if I’d tell you at the very end
You wouldn’t understand it, I’m sure of it

燦々と照らす太陽の下
僕は一人、目をまわす
畑に咲く向日葵さえ、僕を笑ってる
だんだんと暮れてゆく夕日で
君のことを思い出す
いつかは忘れる思い出
離れられずにいる

sansan to terasu taiyou no shita
boku wa hitori, me o mawasu
hatake ni saku himawari sae, boku o waratteiru
dandan to kureteyuku yuuhi de
kimi no koto o omoidasu
itsuka wa wasureru omoide
hanarerarezu ni iru

Under the bright shining Sun
I’m alone, looking around
As even sunflowers blooming on the fields are laughing at me;
By the setting Sun, sinking gradually,
I’m remembering about you
As the memories one day I’ll forget
Are still here, without getting away

揺れる君の髪の毛や
遠く響く足音に
僕の頭の中では
今も会いに行ける

yureru kimi no kami no ke ya
tooku hibiku ashioto ni
boku no atama no naka de wa
ima mo ai ni yukeru

Your hair rustled by the wind
Or the sound of your steps, echoing in distance;
They’re all inside my head
And I can even meet them now

燦々と照らす太陽の下
僕は一人、目をまわす
畑に咲く向日葵さえ、僕を笑ってる
だんだんと暮れてゆく夕日で
君のことを思い出す
いつかは忘れる思い出
離れられずにいる

sansan to terasu taiyou no shita
boku wa hitori, me o mawasu
hatake ni saku himawari sae, boku o waratteiru
dandan to kureteyuku yuuhi de
kimi no koto o omoidasu
itsuka wa wasureru omoide
hanarerarezu ni iru

Under the bright shining Sun
I’m alone, looking around
As even sunflowers blooming on the fields are laughing at me;
By the setting Sun, sinking gradually,
I’m remembering about you
As the memories one day I’ll forget
Are still here, without getting away

揺れる君の髪の毛や
遠く響く足音に
僕の頭の中では
今も会いに行ける

yureru kimi no kami no ke ya
tooku hibiku ashioto ni
boku no atama no naka de wa
ima mo ai ni yukeru

Your hair rustled by the wind
Or the sound of your steps, echoing in distance;
They’re all inside my head
And I can even meet them now

Notes:

– Last stanza (last?) features a personal choice of mine. “yureru” (揺れる) means “to sway”, but of course it’s implying the movement of the hair while being rustled by the wind. Thus my translation. Because I love that kind of image and I know it’s what the song’s talking about. It would also felt kind of weird, otherwise.

cover

Title: Watashi no Aishita Manatsu no Shinigami (My Beloved Midsummer God of Death)
Circle: My Dead Girlfriend (死んだ僕の彼女)
Album: Ixtab
Vocals: Ishikawa, Takahashi
Lyrics: My Dead Girlfriend (死んだ僕の彼女)
Arrangement: 石田ショーキチ (Ishida Shoukichi)
Release Date: 03/10/2010
Source: Original