[REQUEST] 少女フラクタル – 贅沢なエンドロール


picture by daico

【Requested by Kaori Hanayama

少女フラクタル – 贅沢なエンドロール

もう重苦しい肉もなく
宙を舞う
嗚呼幸福は目で追えぬ
狭間にあった

mou omogurushii niku mo naku
chuu o mau
aa koufuku wa me de oenu
hazama ni atta

I don’t have any heavy flesh burden anymore
And so I sway in the air
Aah, joy lied right in the threshold
Where my eyes can’t reach

ずっと支えてた
骨組みは灰になって
嗚呼不自由を失った
戻ることはない

zutto sasaeteta
honegumi wa hai ni natte
aa fujiyuu o ushinatta
modoru koto wa nai

The structure which always held me up
Now has crumbled in ashes
Aah, I’ve lost such inconvenience
And there’s no way to go back

時間の崩し方を知らずに
ゆらり静かに降る花を眺めていた

jikan no kuzushi kata o shirazu ni
yurari shizuka ni furu hana o nagameteita

And so, I’ve been gazing at the gently falling silent flowers
Without knowing the right way to destroy time itself

夜に凭れて滲む桜
流れないはずの
涙で囲んでいた
ここが最後に見る景色
願ってもない
贅沢なエンドロールだった

yoru ni motarete nijimu sakura
nagarenai hazu no
namida de kakonde ita
koko ga saigo ni miru keshiki
negatte mo nai
zeitakuna endorooru datta

The oozing cherry tree, reclined on the night
Was surrounded by tears
Which shouldn’t have flowed –
I didn’t even wished for
Here to be the last scenery I would have seen
Such a wasteful, luxurious endroll…

鍵を捨てて靴を脱いで
忘れ物はない
今薄まる空記憶流れ
全てが白ヘ混ざる

kagi o sutete kutsu o nuide
wasuremono wa nai
ima usumaru sora kioku nagare
subete ga shiro e mazaru

I threw the keys away and took my shoes off
There’s nothing I’ve forgotten
Memories are flowing in the now weakened sky
And everything is blending with its whiteness

積もり積もった
恥を見た消える前に
嗚呼注いでた溢れてた
愛も消えるだろう

tsumori tsumotta
haji o mita kieru mae ni
aa sosoideta afureteta
ai mo kieru darou

Everything was piled up
Before disappearing by looking at my shame
Aah, I wonder if the overflowing love I’ve poured
Will disappear along?

迷子にならない様に
あの木は花を散らして
悪目立ちしてるのだろう

maigo ni naranai you ni
ano ki wa hana o chirashite
warumedachi shiteru no darou

The tree made the flower fall down
So it won’t become a stray child –
I wonder if it’s just being obtrusive?

夜に凭れて滲む桜
流れないはずの
涙で囲んでいた
ここが最後と言えるから
願ってもない
贅沢なエンドロールだった

yoru ni motarete nijimu sakura
nagarenai hazu no
namida de kakonde ita
koko ga saigo to ieru kara
negatte mo nai
zeitakuna endorooru datta

The oozing cherry tree, reclined on the night
Was surrounded by tears
Which shouldn’t have flowed –
And I know, I can say this will be my end
Yet I didn’t even wish for it
Such a wasteful, luxurious endroll..

伸ばした手で
空を掴む
今なら届そうで
もう薄まる今
記憶は無く
全てが白に染まる

nobashita te de
sora o tsukamu
imanara todokesou de
mou usumaru ima
kioku wa naku
subete ga shiro ni somaru

So I seize the sky
With my outstretched hand
Now I feel like I could reach for it
But the present is already becoming dim
And memories are gone
And everything is painted in white

Notes:

– I think this song is about death, or rather, dying. That explains some “weird” sentences, like the one in the second stanza, where the “inconvenience” is “being alive” / “having a physical body”.
– The title of this song features the word “zeitaku” which is meant to be “luxurious”, but not in a positive way. By using “zeitaku”, you are also implying something to be wasteful, not necessary. That’s why I’ve added “wasteful” in the fourth stanza. (extra: if you want to say something is “luxurious” in Japanese without having it sound rude / having a feel of “wasteful” to it, you could use words such as “yutaka” or “houfu”)

Title: 贅沢なエンドロール (zeitakuna endorooru) (Luxurious Endroll)
Circle: 少女フラクタル (Shoujo Fractal)
Album: インヴィジブル (Invisible)
Vocals: 柚木梨沙 (Yuzuki Risa)
Lyrics: 奥山ナマリ (Okuyama Namari)
Arrangement: 奥山ナマリ (Okuyama Namari)
Release Event: C92
Source: 死霊の夜桜 (Night Sakura of Dead Spirits), Ten Desires, Stage 1 Theme

[REQUEST] SILENT DIFFERENCE – BELIAL


picture by hisona (suaritesumi)

【Requested by Lunomin

Disclaimer: The lyrics for this song contain imagery which can disturb the readers.

Continue reading “[REQUEST] SILENT DIFFERENCE – BELIAL”

[REQUEST] 幽閉サテライト – 泡沫、哀のまほろば


picture by asahi (uwa)

Requested by Kaii Schwartz

幽閉サテライト – 泡沫、哀のまほろば

泡沫、そのまほろば
触れたくて…

utakata, sono mahoroba
furetakute…

I want to lay my fingers
Over an ephemeral, splendid land of sorrow…

そっと指で撫でたくても
残る灯火が僕を邪魔する

sotto yubi de nadetakute mo
nokoru tomoshibi ga boku o jama suru

Even if I’d caress it lightly with my finger
The light it leaves would be a hindrance to me

君の静寂恋せども
焔は消えない

kimi no seijaku koise domo
homura wa kienai

Even though I love your quietness
The flame won’t vanish

ああ…それなら
君の傍らでこの身、沈めよう
心だけを殺して

aa… sore nara
kimi no katawara de kono mi, shizumeyou
kokoro dake o koroshite

Aahh… If it’s like that
I’ll let this body of mine sink right beside you
And suppress my heart alone

泡沫、君のようだ
触れて壊さぬように
刹那、哀のまほろば
見守るよ

utakata, kimi no you da
furete kowasanu you ni
setsuna, ai no mahoroba
mimamoru yo

Ephemeral, just like you,
Touching it so it won’t break
Momentary, splendid land of sorrow
I’m watching over it

行き場の無い「優しさ」だけ
僕の心を漂うばかり

yukiba no nai “yasashisa” dake
boku no kokoro o tadayou bakari

Only my “kindness” with no place to go
Is drifting aimlessly in my heart, nothing else

それが無駄だとしても
これしか出来ない

sore ga muda da to shite mo
kore shika dekinai

And even if it may be something useless
I can’t do anything but let it be

失って気付いてしまう、と
僕は分かってた臆病なだけだった

ushinatte kidzuite shimau, to
boku wa wakatteta okubyouna dake datta

I ended up noticing it the moment I’ve lost it,
And by that I realized I was just a coward

泡沫、君のようだ
遅すぎたエゴイズム
伝えることも出来ず
消えてった…

utakata, kimi no you da
ososugita egoizumu
tsutaeru koto mo dekizu
kietetta…

Ephemeral, just like you
My egoism was too late
And it vanished away
As I couldn’t even convey it…

君を困らせたいほど
真実の愛なのに
終焉のさだめから
逃げていた

kimi o komarasetai hodo
shinjitsu no ai na no ni
shuuen no sadame kara
nigeteita

I ran away
As if I wanted to cause trouble to you
From my fate of demise
Even though my love was true

泡沫、夢のような
仮初めの恋でした
決して思い出になど
させはしない

utakata, yume no you na
karisome no koi deshita
kesshite omoide ni nado
sase wa shinai

Ephemeral, just like a dream
It was a transient love
And I won’t let it become
Part of my memories or such

いつまでも

itsumademo

No matter what

Notes:

– Not really sure, but I think the song is some sort of Touhou-fanmade anime opening. Never been that interested in those so I can’t really tell, but I’m guessing the video I’ve found featuring this song seems pretty legit.

Title: 泡沫、哀のまほろば (utakata, ai no mahoroba) (ephemeral, splendid land of sorrow)
Circle: 幽閉サテライト (Yuuhei Satellite)
Album: 泡沫、哀のまほろば (utakata, ai no mahoroba)
Vocals: senya
Lyrics: かませ虎
Arrangement: Iceon, HiZuMi
Release Event: C82
Source: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人 (Extend Ashes ~ Hourai Victim), Imperishable Night, Extra Stage Theme & 月まで届け、不死の煙 (Reach For The Moon, Immortal Smoke), IN, Fujiwara no Mokou’s Theme

[REQUEST] SOUND HOLIC – Dirty Purity


picture by kagari6496

【Requested by Petalite Yuu

SOUND HOLIC – Dirty Purity

欠けた月 食い込んだ刃
君に君に君に触れる
閉じた夢焼き付いたまま
君に君に君に落ちる
浮かんだ笑顔に 差し込む狂気
もう止められないいびつな狂気

kaketa tsuki kui konda yaiba
kimi ni kimi ni kimi ni fureru
tojita yume yaki tsuita mama
kimi ni kimi ni kimi ni ochiru
ukanda egao ni sashi komu kyouki
mou tomerarenai ibitsu na kyouki

The blade piercing the waning Moon
Is being touched by you, you, you
As the shut away dreams burned into my memories
Fall down over you, you, you
The madness shining over my faint smile
Is so warped I can’t stop it anymore

静かな海に浮かんだ
小さな星を集めて
逆さま泳いでみて 君を壊したい

shizukana umi ni ukanda
chiisa na hoshi o atsumete
sakasama oyoide mite kimi o kowashitai

Gathering up all the small stars
Floating over the Sea of Tranquillity
So I could swim upside down – I want to destroy you

燃えて 揺れて 何度でも 消して
何もかもが不浄

moete yurete nando demo keshite
nani mo kamo ga fujou

Burn, shake, disappear, more and more
Everything and anything is impure

爆ぜた夢 焦げ付いた愛が
君に君に君に触れる
落ちた夢 涙の波間
君が君が君が滲む
溶け出す痛みに吐き出す狂気
もう止められない いびつな狂気

hazeta yume koge tsuita ai ga
kimi ni kimi ni kimi ni fureru
ochita yume namida no namima
kimi ga kimi ga kimi ga nijimu
toke dasu itami ni haki dasu kyouki
mou tomerarenai ibitsu na kyouki

The split up dream of the love I’ve been burned with
Is touching you, you, you
Falling down between the waves of my tears
You, you, you’re spreading it
The madness I’m spitting out from my melting pain
Is so warped I can’t stop it anymore

遥か遠くに浮かべた
小さな夢を砕いて
醜い 声を上げて 君を 壊したい

haruka tooku ni ukabeta
chiisa na yume o kudaite
minikui koe o agete kimi o kowashitai

Smashing all those little dreams
Floating over the farthest distance
Rising up a fiendish voice – I want to destroy you

泣いて 揺れて 美しく 視えて
何もかもが不浄

naite yurete utsukushiku miete
nani mo kamo ga fujou

Crying, trembling, looking so beautiful
Everything and anything is impure

踏み込む闇に隠れた
小さな嘘が怖くて
巫山戯た 夢を視てる 君を 壊したい

fumi komu yami ni kakureta
chiisa na uso ga kowakute
fuzaketa yume o miteru kimi o kowashitai

Fearing those little lies
Hidden in the darkness I’m stepping into
Gazing into a dream – I want to destroy you

消えて 消えて 鮮やかに 消えて
何もかもが不浄

kiete kiete azayaka ni kiete
nani mo kamo ga fujou

Disappear, disappear, disappear so clearly
Everything and anything is impure

Notes:

– Second stanza: the Sea of Tranquillity (Mare Tranquilitatis) is one of the Moon’s seas. In the Touhou universe, it’s a proper sea, with water and everything.
– Fourth to last stanza: “minikui” is most likely “ugly” or “horrible”, but I couldn’t find them both appropriate for the subject (“voice”), so I choose “fiendish” instead (which doesn’t change its meaning that much).

Title: Dirty Purity
Circle: SOUND HOLIC
Album: 強敵 -LAST BOSS-
Vocals: aki
Lyrics: 隣人 (Linjin)
Arrangement: 隣人 (Linjin)
Release Event: C92
Source: ピュアヒューリーズ ~ 心の在処 (Pure Furies ~ Whereabouts of the Heart) Legacy of Lunatic Kingdom, Junko’s Theme

宇宙ネコ子 (with ラブリーサマーちゃん) – Divine Hammer


picture by @tomoko_oshima

宇宙ネコ子 (with ラブリーサマーちゃん) – Divine Hammer

誰にも話さないで ただうずくまってた
彼女の素敵な午後は長いみたいだ
冷たい河を渡って ここまで来たんだ
背中に棘を刺すよ

dare ni mo hanasanai de tada uzukumatteta
kanojo no suteki na gogo wa nagai mitai da
tsumetai kawa o watatte koko made kita nda
senaka ni toge o sasu yo

I was just swirling around without talking to anyone
The beautiful evening she spent seemed so long
I came all the way here crossing the coldest rivers
So I could stick my thorns into your back

君の言葉を忘れないでいられないよ

kimi no kotoba o wasurenaide irarenai yo

I can’t just forget the words you said to me

Divine hammer
One divine hammer

あの娘の眠ったあとに作ったこの歌が
僕らの生活に今 傷をつけるよ
わずかな友人だけで人生の価値が
決まると思っているんだろ

ano ko no nemutta ato ni tsukutta kono uta ga
bokura no seikatsu ni ima kizu o tsukeru yo
wazuka na yuujin dake de jinsei no kachi ga
kimaru to omotteirun daro

This song I’ve made right after she fell asleep
Is now wounding up our daily life
I wonder if you’re thinking that my life
Is valued just as that of a mere friend to you..?

君の言葉を忘れないでいられないよ

kimi no kotoba o wasurenaide irarenai yo

The words you said to me… I can’t just forget them

Divine hammer
One divine hammer

Title: Divine Hammer
Circle: 宇宙ネコ子とラブリーサマーちゃん (Uchuu Nekoko and Lovely Summer-chan)
Album: 日々のあわ
Vocals: ラブリーサマーちゃん (Lovely Summer-chan)
Lyrics: nemuko yamanaka
Arrangement: nemuko yamanaka
Release Date: 08/17/2016
Source: Original

宇宙ネコ子 (with ラブリーサマーちゃん) – 日々のあわ


picture by @tomoko_oshima

宇宙ネコ子 (with ラブリーサマーちゃん) – 日々のあわ

いつでもあの娘は 光の中にいて
壊れた部屋から 月日を見下ろすよ

itsudemo ano ko wa hikari no naka ni ite
kowareta heya kara tsukihi o miorosu yo

That girl has always been inside the light
Looking down to the passing of days from her broken room

誰かを愛すことなんて
忘れてしまったよ
誰かを愛すことなんて
疲れてしまったよ 今日は

dareka o aisu koto nante
wasureteshimatta yo
dareka o aisu koto nante
tsukarete shimatta yo kyou wa

I ended up forgetting
Things such as loving someone
I ended up being tired
Of things such as loving someone, for today

誰もがむやみに 幸せ食いあさって
今夜はどんなひと 誰と寝ているの

dare mo ga muyami ni shiawase kui asatte
kon’ya wa donna hito dare to neteiru no

Everyone unintentionally eats their own happiness away –
With who, which type of person I’ll sleep with tonight?

誰かを愛すことなんて
終わりにしたいのさ
誰かを愛すことなんて
疲れてしまったよ 今日は

dareka o aisu koto nante
owari ni shitai no sa
dareka o aisu koto nante
tsukarete shimatta yo kyou wa

I just want to put an end
To things such as loving someone
’cause I ended up being tired
Of things such as loving someone, for today

誰かを愛すことなんて
忘れてしまったよ
誰かを愛すことなんて
疲れてしまったよ 今日は

dareka o aisu koto nante
wasurete shimatta yo
dareka o aisu koto nante
tsukarete shimatta yo kyou wa

I ended up forgetting
Things such as loving someone
I ended up being tired
Of things such as loving someone, for today

Title: 日々のあわ (hibi no awa) (Everyday’s Foam)
Circle: 宇宙ネコ子とラブリーサマーちゃん (Uchuu Nekoko and Lovely Summer-chan)
Album: 日々のあわ
Vocals: ラブリーサマーちゃん (Lovely Summer-chan)
Lyrics: ねむこ (nekoko)
Arrangement: ねむこ (nekoko)
Release Date: 08/17/2016
Source: Original

[REQUEST] Eternal Excaliver – Devotion to Black


picture by boushi-ya

【Requested by AXZIEL

Eternal Excaliver – Devotion to Black

Devotion to Black
Prey for death gate
Tear off your chain of heart
Im dying in black that I wanted for
Killing insanity with breaking my brain
All covered blood to take back
the proud of victory

Road to death
There is no reason to live
The world filled with despair

We will fall into darkness
Walking in chaotic storm
Show your road to escape
Devotion to black

幾千の時を経て目覚めた
The world is covered with death chain
魂が浄化されゆく
愛を 自由を
無様に残された
Road to death
あの時の約束さえも
Devotion to black
魂の懺悔
Road to death
愛も 自由も
Devotion to black

ikusen no toki o hete mezameta
The world is covered with death chain
tamashii ga jouka sare yuku
ai o juyuu o
buzama ni nokosareta
Road to death
ano toki no yakusoku sae mo
Devotion to black
tamashii no zange
Road to death
ai mo jiyuu mo
Devotion to black

Waking up after the elapse of millennia
The world is covered with death chain
My soul seems to grow purified
And love and freedom
Are unsightly left behind
Road to death
Even the promise from that day
Devotion to black
The repentance of my soul
Road to death
Even love, even freedon
Devotion to black

幾千もの刀を宿し
宿命という名の下に特攻する
永遠の生を手に入れ
暴虐と化した世界に身を捧げる

ikusen mo no katana o yadoshi
shukumei to iu na no moto ni tokkou suru
eien no sei o te ni ire
bougyaku to kashita sekai ni mi o sasageru

Carrying countless swords
Leading the army under the name of fate itself
Getting our hands on eternal life
Offering our bodies to a world reduced to tyranny

We revived
Devotion to black

Prey for death gate
Tear off your chain of heart
Im dying in black that I wanted for

We will fall into darkness
Walk in the storm

Notes:

– This song is mostly in engRish, I guarantee I made no mistakes in transcribing it. They were already there to begin with. The only thing I’ve changed is the first “Devotion to Black” appearing in the fifth stanza, which appears as a typo, “Devoion to black”, in the official booklet.
– The first and fifth stanza are repeated again after the last stanza.

Title: Devotion to Black
Circle: Eternal Excaliver
Album: 宿命~ETERNAL BATTLESHIP~
Vocals: E y e g a r g o y l e(From Ailiph Doepa)
Lyrics: Matsu of (Phantom Excaliver)
Arrangement: JAPAN
Release Event: C88
Source: 決戦!鉄底海峡を抜けて (Kantai Collection)

[REQUEST] モジャン棒 – 自殺クラブ


picture by yudaoshan

【Requested by Alv

モジャン棒 – 自殺クラブ

狭い空を見て
彼女は云う“此処は現代”
胡散臭い力に沿う
骨折り損の日々の中

semai sora o mite
kanojo wa iu “koko wa gendai”
usan kusai chikara ni sou
honeorizon no hibi no naka

She said “this is our present-day”
While looking up the narrow sky
Following such shady forces
Inside our days of vain efforts

東西南北を
駆けずり見つけた現実線
這いつくばって絶望
『この世にゃ夢も希望も無い』

touzainanboku o
kakezuri mitsuketa genjitsu-sen
haitsukubatte zetsubou
“kono yo nya yume mo kibou mo nai”

Running around in every direction
We’ve found reality’s horizon
Its knees bent to despair
“There are no dreams and hopes in this world”

アイラブユー ほらメリー
愛する私の言うことは
洗脳食らったみたいに
黙って聞いてりゃいいのにね
嗚呼…

airabuyuu hora merii
aisuru watashi no iu koto wa
sen’nou kuratta mitai ni
damatte kiiterya ii no ni ne
aa…

Hey Mary, I love you
What I, loving you, am saying
Seem to have brainwashed you
But it would have been okay even if you’d stayed quiet and listen to me
Ahhh…

気味の悪いもの
幻想に往く忌み血を
そんなものを横において
安心していただけ

kimi no warui mono
gensou ni yuku imi chi o
sonna mono o yoko ni oite
anshin shiteita dake

Let’s leave aside
All these unpleasant things
Such as this forbidden blood chasing the illusions
Let’s just aim for a peace of mind

一文無しの街道
僕らは華ある女子大生
貞操感の削除
心と体を置き去りに

ichimon nashi no kaidou
bokura wa hana aru joshi daisei
teisoukan no sakujo
kokoro to karada o okizari ni

We’re excellent college students
Over a worthless highway
Our sense of virtue erased
Our mind and body left behind

現実逃避を履行
濁った目映る環状線
『いっせいのせで飛ぼう』
手と手を繋いだ向こう側

genjitsu touhi o rikou
nigotta me utsuru kanjou-sen
“issei no se de tobou”
te to te o tsunaida mukou-gawa

We’ve managed to escape such reality
With a loop line reflected over our soaking eyes
“Let’s jump to the count of three”
We were on the other side, our hands joined together

アイラブユー ほらメリー

airabuyuu hora merii

Hey Mary, I love you

アイラブユー ほらメリー
愛する私にかしづいて
洗脳食らったみたいに
爪先舐めてりゃいいのにね
嗚呼…

airabuyuu hora merii
aisuru watashi ni kashidzuite
sen’nou kuratta mitai ni
tsumasaki nameterya ii no ni ne
aa…

Hey Mary, I love you
What I, loving you, am saying
Seem to have brainwashed you
Even though it would have ben okay just to lick my tiptoes
Aahh…

防衛線の欠如
愛憎渦巻くその縫い目
レイテンシーの誤報
先に手を離したのは誰

bouei-sen no ketsujo
aizou uzumaku sono nuime
reitenshii no gohou
saki ni te o hanashita no wa dare

Our stitch whirling in love and hate
Is lacking of any line of defence
Latency’s incorrect report
Who let go of the hand first?

アイラブユー ほらメリー
アイラブユー ほらメリー

airabuyuu hora merii
airabuyuu hora merii

Hey Mary, I love you
Hey Mary, I love you

Notes:

– Second stanza: the “yo” (世) is usually refering to the word “world”, but it can also mean “era” or “generation”. I made this note ’cause it may be ambiguous, being the whole song about the “modern era”, a concept it got from the original theme the song is based off.
– Some notes for the fifth stanza. First of all, “hana aru joshi daisei” features the word “joshi” (“female”) which I couldn’t fit well in the translation, so keep in mind we’re talking about girls (Renko and Maribel). Second, “hana aru” itself seem to be a term only used in ancient times (Edo) just like “kaidou” refers to a highway / main street in the same period. “Hana aru” should be more or less what the modern day “sugureta” (優れた “excellent”) means. Lastly, “ichimon nashi” is literally “penniless”, but I’ve translated it as “worthless” ’cause it sounded better. In other words, correct translation of the first 2 lines would be “we’re two excellent female college students on a penniless highway”, and the meaning would be “even though we are two young female college students with potential, we’re traveling over a road of no value, so everything’s vain”. Well, at least that’s my interpretation..!
– Second to last stanza: Of course it’s refering to Dr. Latency’s Freak Report, and by “Latency” is most likely refering to Maribel again, being Dr. Latency her pen-name according to the story featured in the original CD.

Title: 自殺クラブ (jisatsu-kurabu) (suicide club)
Circle: モジャン棒 (mojan-bou)
Album: —
Vocals: 田中じゅんじろー (Tanaka Junjiroo)
Lyrics: 田中じゅんじろー (Tanaka Junjiroo)
Arrangement: 田中じゅんじろー (Tanaka Junjiroo)
Release Event: COUNTDOWN GENSOUKYOU 12/13
Source: 科学世紀の少年少女 (Boys and Girls of the Science Era) Changeability of Strange Dream, Track #5

[REQUEST] tieLeaf – 日溜まりの檻


picture by satomatoma

【Requested by Sean H.

tieLeaf – 日溜まりの檻

夜明けの無き常闇の国
静寂から零れた灯が
照らした日溜まりの記憶
傷だらけの肢体をなぞる

yoake no naki tokoyami no kuni
seijaku kara koboreta hi ga
terashita hidamari no kioku
kizu darake no karada o nazoru

In a land of everlasting darkness with no dawns
A light spilled from quietness
Shines upon the memories of a sunny spot
Tracing the outlines of a body full of wounds

引き裂いても魂は動く
瓦礫を這う無数の死が
苦痛を追い続けていた
ただ懺悔を求めながら

hikisaite mo kokoro wa ugoku
gareki o hau musuu no shi ga
kutsuu o oi tsudzuketeita
tada zange o motome nagara

Even if split up, my heart is beating
And those countless deaths crawling over debris
Keep on chasing agony
While merely seeking for repentance

偽りの君は嘲った 壊れた振り子の向こうは
愛しき過去に咲く花さえ 朽ちるだけの世界だと

itsuwari no kimi wa waratta kowareta furi ko no mukou wa
itoshiki kako ni saku hana sae kuchiru dake no sekai da to

Fake you is laughing over the side of the broken pendulum
If that’s a world where even the flower blossomed in my beloved past will rot away…

Tu o quin nensinal.
Yun, Ir zel sinal.
Nensinal o lefel
Yun, Tu o i thia ol Ir owrs.

That was a beautiful lie
But I knew the truth
Such lie became my salvation
But it’s still a mere illusion

聖なる鐘が響く度に 扉は閉ざされていく
まるで呪いのよう
絶たれた途で振り仰いだ 視界を支配した雨
それは狂気への慟哭

seinaru kane ga hibiku tabi ni tobira wa tozasarete yuku
maru de noroi no you
tatareta michi de furi aoida shikai wa shihaishita ame
sore wa kyouki e no doukoku

Each time the holy bell will ring, the door will start closing down
It’s just like a curse
And I was looking up the sky from the cut off road, my field of vision dominated by rain
That was a wailing for madness

Ir dir, ieldis, narz.
Ar dir, ieldis, narz.
Tu o i kas zai.

My sins, my despair, my hatred
Your sins, your despair, your hatred
They’re all piling up

穢れの無き魔花の丘
裏切られた夢幻の城
凍れる日溜まりの檻に
何故 再び還りついた?

kegare no naki ripuara no oka
uragirareta mugen no shiro
kooreru hidamari no ori ni
naze futatabi kaeri tsuita?

A hill of demon flowers with no impurity
A castle of dreams I’ve betrayed
Why have I just returned once more
To this frozen sunspot cage?

偽りの時を刻んで望んだ未来をすり替え
愛しき人も その願いも 失くすだけの世界なら

itsuwari no toki o kizande nozonda mirai o surikae
itoshiki hito mo sono negai mo nakusu dake no sekai nara

Carving up fake time, switching away the future I’ve wished for
If that’s a world in which I’ll merely lose both whom I loved and what I’ve desired…

Ir nen liss o nensinal,
Sug rin mir o nensinal?
Ir zai nak ol sinal?
Owrs tu seina rin narz o sinal ol Ir?

If everything besides what I can see with those eyes isn’t true
Then it means past and future are all an illusion?
Have I truly lived inside reality?
Are this love and this hatred my one and only truth?

女神を侵す剣を染めた
誰かが閉ざした幻想を
此処で終わらせよう
哀しき過去を抱いたまま
新たに手に入れたのは
金色に囚われた少年

megami o okasu ken o someta
dareka ga tozashita yume o
koko de owaraseyou
kanashiki kako o idaita mama
arata ni te ni ireta no wa
kin ni torawareta ningyou

I’ve dyed the blade which trepassed the goddess
In order to end here and now
The illusion someone shut away
While embracing my past sorrows
What I got anew in my hands
Is a doll trapped in prohibitions

希望が全て堕ちた夜に
何処かで生まれた命
罪の証のよう
滅びた都市に崩れながら
それでも蘇るのは
今も繰り返す君との憧憬

kibou ga subete ochita yoru ni
doko ka de umareta inochi
tsumi no akashi no you
horobita machi ni kuzure nagara
soredemo yomigaeru no wa
ima mo kurikaesu kimi to no shoukei

On the night where all my hope degenerated
This life, born somewhere I don’t know
Seems to be the proof of my sins
As I crumble down in this ruined city
What will still be revived
Is the longing for you I’m still going through to this moment

Ir dir, ieldis, narz.
Ar dir, ieldis, narz.
Tu o i Lag o kas zai.

My sins, my despair, my hatred
Your sins, your despair, your hatred
Our worlds are overlapping

Notes:

– First stanza: 肢体 (shitai, “limbs”) is read as “karada” (体~身体, “body”).
– Second stanza: 魂 (tamashii, “soul”) is read as “kokoro” (心, “heart”).
– There are some stanza in some kind of language (I think it’s not an exisisting idiom) throughout the song. I kept the lyrics format I’ve been provided, but I don’t think they’re placed inside the song exactly as they appear on the lyrics (should be sung along with the following / previous stanza as background vocals). Anyway, in the lyrics I’ve been provided there was a japanese translation for this sections, so I relied on them for the english translation. Here are the japanese sections in brackets under the -insert language- sections I’ve translated:
・fourth stanza: それは美しい偽りだった / けれど、私は真実を知っていた / 偽りは救いになる / それでも、ただの幻想なのだ
・sixth stanza: 私の罪、私の絶望、私の憎しみ / 貴方の罪、貴方の絶望、貴方の憎しみ / これらは重なっている
・ninth stanza: この目に見えるもの以外が真実ではないとしたら / 過去とは、未来とは、全て幻想なのだろうか / 私は真実を生きていたのだろうか / この愛と憎しみだけが、私の真実なのだろうか
・last stanza: 私の罪、私の絶望、私の憎しみ / 貴方の罪、貴方の絶望、貴方の憎しみ / 世界は重なっている
– Eight stanza: 魔花 is a combination of “magic” and “flower”, should be “maka” or “ma-hana” or something like that, but it’s read as リプアラ (ripuara), and that’s where sh*t gets weird. I don’t know anything about this song, and it seems to be about some kind of CD / manga / anime / videogame / Ihavenoidea in which “ripuara”, or in english “Lip-Aura”, is the name of a mythical flower related to… some plot I don’t know about? Keep in mind that those two kanjis (devil + flower) are read as “ripuara” in the song, but I’m translating them by sticking to the single kanjis meaning ’cause I don’t know anything about the source and I just want this translation to sound smooth & understandable regardless of its quotes.
– Third to last stanza: 幻想 (gensou, “illusion”) is read as “yume” (夢, “dream”) / 金色 (kin-iro, “golden”) is read as “kin” (禁, “forbidden”, the kanji appears in the lyrics) / 少年 (shounen, “boy”) is read as “ningyou” (人形, “doll”).
– Second to last stanza: 都市 (toshi, “town”) is read as “machi” (街~町, “city”).

Title: 日溜まりの檻 (hidamari no ori) (sunny spot cage)
Circle: tieLeaf (ティエリーフ)
Album: 捻子巻く月 前奏曲 ~日溜まりの檻~ (neji maku tsuki zensoukyoku ~hidamari no ori~)
Vocals: 霜月はるか (Haruka Shimotsuki)
Lyrics: 日山尚 (Hiyama Nao)
Arrangement: 編曲 (henkyoku)
Release Event: C87
Source: Original (と思う)

[REQUEST] 魂音泉 (TAMAONSEN) – トラウマ


picture by sheya

【Requested by Petalite Yuu

魂音泉 (TAMAONSEN) – トラウマ

興味本位でこちらに近づいてるならば
一方的な会話で終わらせずにhola back
十人十色それぞれ眠りにつくドラマ
またFlash back 目を覚ますトラウマ

kyoumi hon’i de kochira ni chikadzuiteru naraba
ippou teki na kaiwa de owarasezu ni araba
juunin toiro sorezore nemuri ni tsuku dorama
mata Flash back me o samasu torauma

If you’re drawing near just to satisfy your curiosity
Hola back without ending such a one-sided conversation
Everyone’s different, and each of us have a drama to put to sleep
And again, a flashback, opening your eyes to a trauma

旧地獄は灼熱地獄跡 地上を追いやられた者達のアジト
昔の話をしようなんて輩は居ない 皆多少なりとも脛に傷持つ
中々奇怪 背景を探るなっつ一のが此処の暗黙の了解
だけどもただ一つの例外として どんと構えた館 何から聞きたい?
ある種憂さ晴らし 尾ひれが付くけど誰もが疑わない
コイツは背びれも付いて泳ぎだすくらいの噂話
曰く、三つ目使い見つめる
曰く、こちらが何をされたかは気づけず
曰く、相手の頭の中すら読み取る
曰く、眠れる思い出したくない記憶呼び起こす
まさかと笑い飛ばす奴も居たがアレと出会ってから
おかしくなって笑えなくなる
悪名高い人外も此処じゃ珍しくないが
自分を棚に上げ皆口揃えて言ってるのさ 化物が住んでるってな

kyuu jigoku wa shakunetsu jigoku-ato chijou o oi yarareta monotachi ajito
mukashi no hanashi o shiyou nante yakara wa inai minna tashou nari to mo sune ni kizu motsu
nakanaka kikai haikei o saguru na ttsu – no ga koko no anmoku no ryoukai
dakedomo tada hitotsu no reigai to shite donto kamaeta yashiki nani kara kikitai?
aru shuyuusa subarashi ohire ga tsuku kedo dare mo ga utagawanai
koitsu wa sebire mo tsuite oyogi dasu kurai no uwasabanashi
iwaku, mittsume tsukai mitsumeru
iwaku, kochira ga nani o sareta ka wa kidzukezu
iwaku, aite no atama no naka sura yomi toru
iwaku, nemureru omoi dashitakunai kioku yobi okosu
masaka to warai tobasu yatsu mo ita ga are to deatte kara
okashiku natte waraenaku naru
akumeidakai jingai mo koko ja mezurashiku nai ga
jibun o tana ni age minna kuchi soroete itteru no sa bakemono ga sunderu tte na

The Former Hell leaves traces of the scorching hell, a hideout for those driven away from the surface
But there won’t be anyone listening to such old tale, everyone’s always feeling their own sins
Isn’t it kind of stange? It’s a tacit understanding not to search for any background, in here
But you, standing as a single exception, what do you want to hear from this mansion?
Those of its kind are so special and magnificent, and no one seems to care about such babble
They’re just swimming through such gossips as if they have a dorsal fin on their back
They say “seek for it by using your third eye”
They say “don’t care for what happened in here”
They say “read all the way through your opponents’ head”
They say “wake up all those sleeping memories you don’t want to remember”
There were also some of them laughing, and since I met them
It became all so strange, I couldn’t smile anymore;
Infamous inhuman treatments aren’t anything rare in here
Yet I’m locking myself away, all those mouths spitting all at once “a monster lives in here”

近寄るなかれ 無事でいたいなら逃げろ 止まるな
見透かされてるだけ 頭の中 抵抗も微か
誰が言ったか 偉そうにしてる奴ら 妖怪のカルマ
誰もが恐れてる 地下の彼方 目を覚ますトラウマ

chikayoru nakare buji de itai nara nigero tomaru na
misukasareteru dake atama no naka teikou mo kasuka
dare ga itta ka erasou ni shiteru yatsura youkai no karuma
daremo ga osoreteru chika no kanata me o samasu torauma

You must not get close, if you want to be safe / run away, don’t stop
What’s inside your head is just being seen through / and your resistance is futile
Some of those said such thing with presumption, / “it’s the karma of a youkai”
But everyone is fearing what lies underground / waking up into a trauma

ステンドグラスに映るシルエット 地下暮らす 日陰を見る目
前後不覚 ペットへの躾 落ち着け いずれ恐怖へとこじつける
心の痛みが溶け込む暗闇にショートカット
跳梁跋扈Hierarchy 唯一無二
深層心理に問いかける 恐怖が追いかける
誰かの腫れ物 生れ落ちた罪も食べ頃
ほら身体は騙されないの
縦穴 飲み込まれず勝てるかな
上も下も右に倣えで忌み嫌われてる
誰が聴いてる 見てる ちょっと待って すぐそこまで来てる
ってな勘違い 理解し難い行動も仕方がないが被害妄想はSTOP
屋敷に近づく 治外法権 しきりに目配り誰も居ないようで
果たして存在はしているのか 震えているのは恐れているからか
深淵を覗くとき、深淵もまたお前を覗いているのだ

sutendo gurasu ni utsuru shiruetto chika kurasu hikage o miru me
zengo fukaku petto e no shitsuke ochi tsuke izure kyoufu e to kojitsukeru
kokoro no itami ga toke komu kurayami ni shootokatto
chouryoubakko Hierarchy yuiitsu muni
shinsou shinri ni toikakeru kyoufu ga oi kakeru
dareka no haremono umare ochita tsumi mo tabe koro
hora karada wa damasarenai no
tateana nomi komarezu kateru kana
ue mo shita mo migi ni narae de imi kirawareteru
dare ga kiiteru miteru chotto matte sugu soko made kiteru
tte na kanchigai rikai shi katai koudou mo shikata ga nai ga higai mousou wa STOP
yashiki ni chikadzuku chigai houken shikiri ni mekubari daremo inai you de
hatashite sonzai wa shiteiru no ka furueteiru no wa osoreteiru kara ka
shin’en o nozoku toki, shin’en mo mata omae o nozoiteiru no da

A silhouette is reflecting over the stained glass, it’s that of the eye staring the shadows, living underground
Unconscious, breeding her own pets – calm down, or you’ll end up strained in fear
The pain in your heart melts down into a shortcut of pure darkness
Your one and only dominating hierarchy
So you start asking your own deep psyche, being pursued by fear
Feeling like someone’s tumor, a newborn sin ripe enough for eating
See? Your body can’t trick you
Can you possibly make it through without falling down the pit?
I’ve been hated both from above and below the same way
Who’s listening to me? Who’s watching? Wait a moment, ’cause I’ll be there soon
– That’s what I misunderstood, it was so hard to get it and I couldn’t do anything but act, but it’s time to stop such persecution complex
Drawing closer to this mansion equals extraterritoriality, so keep your eyes constantly opened, as if no one’s there
Does someone really exists in here? Are you trembling because you’re frightened?
When you look down into the abyss, the abyss will be looking back at you

逃げろ 止まるな 抵抗も微か
妖怪のカルマ 目を覚ますトラウマ

nigero tomaru na teikou mo kasuka
youkai no karuma me o samasu torauma

Run away, don’t stop / resistance is futile
It’s the karma of a youkai / waking up into a trauma

会いたいなら姿を現す者
相対したなら形振り構わず走り去らねば取り込まれる
闇の中飲み込まれる 心の痛みが広がり暗がりの中に落ちる
また1人トチる 渦巻きにじり寄り満ちる言葉は誰宛でもない
眠りを覚ます恐怖の記憶

aitai nara sugata o arawasu mono
soutai shita nara narifuri kamawazu hashiri saraneba tori komareru
yami no naka nomi komareru kokoro no itami ga hirogari kuragari no naka ni ochiru
mata hitori tochiru uzumaki nijiri yorimichiru kotoba wa dare ate demo nai
nemuri o samasu kyoufu no kioku

To those willing to meet me, showing up in here
If you want to face me, then no matter how you look – if you try to run away, I’ll capture you
Swallowed by the obscurity, falling into the darkness as the pain in your hearts widens
Yet another one is confused, the whirlpool keeps on revolving getting closer to being full of no one’s words
And then you’ll wake up with such terrible memory

Notes:

– First stanza: no idea what is hola back. On the original lyrics I’ve been provided, it was “araba” and it made sense, but on the booklet it says “hola back”, so I’m keeping it.
– Second stanza: 旧地獄 (kyuu-jigoku) refers to the Former Hell of Touhou‘s universe, where the Palace of the Earth Spirits (Satori‘s home) is located. Also, I’ve translated the second “jigoku” as “hades” instead of “hell” to avoid repeating myself.
– The third stanza is repeated again two times in the song, after the fourth stanza and after the sixth stanza. The first stanza is repeated once more again right at the end of the song.

Title: トラウマ (trauma)
Circle: 魂音泉 (TAMAONSEN)
Album: Elysion II :TOHO Geek
Vocals: ytr
Lyrics: ytr
Arrangement: TINY PLANETS
Release Event: Reitaisai 14
Source: 少女さとり ~ 3rd eye
(Satori Maiden ~ 3rd eye), Subterranean Animism, Satori Komeiji’s Theme