CLOCKWORKS TRACER – Grim Redeemer

grd
picture by hafuri

CLOCKWORKS TRACER – Grim Redeemer

さぁ選べ一扉は今開かれた
断罪と贖罪の輪舞の幕が開く

saa erabe tobira wa ima hirakareta
danzai to shokuzai no rondo no maku ga aku

Come on, make your choice: The doors have now opened
And the curtain of the sin and atonement’s rondo is rising

Can’t you see now I’m back?

独白は届かない
快楽と虚飾に貪り喰われたまほろば
いつかは知ることもない
無残にも打ち捨てられた言葉の意味を

monologue wa todokanai
kairaku to kyoshoku ni musabori kuwareta mahoroba
itsuka wa shiru koto mo nai
muzan ni mo uchisuterareta kotoba no imi o

My monologue won’t reach you
My own mesmerizing utopia is being devoured by pleasures and ostentations
And the meaning of my words thrown away in misery
Is still unknown and ungraspable

Don’t make me say it again and again!

さぁ選べ一扉は今開かれた
何度でも這い上がり紡ぎ出せ
悲壮な祈りと誇りを抱いたまま
断罪と贖罪の輪舞は巡る
’til death

saa erabe tobira wa ima hirakareta
nando demo hai agari tsumugi dase
zaijou na inori to hokori o daita mama
danzai to shokuzai no rondo wa meguru
’til death

Come on, make your choice: The doors have now opened;
So crawl your way up to them and entwine yourself with it
While holding your miserable pride and prayers onto your chest,
For the sin and atonement’s rondo is swirling
’til death

My leathal absolution shows you the true conclusion
Named after ‘Grim Redemption’, the only way to choose

独り舞台じゃ終われない
背億の五色に傷付き荒んだパノラマ
いつかは知るのだろうか
無様にも耳を塞いだ言葉の行方を

monodrama ja owarenai
haidoku no goshoku ni kizutsuki susanda panorama
itsuka wa shiru no darou ka
buzama ni mo mimi o fusaida kotoba no yukue o

It can’t end with a monodrama
Over this rough, scar-filled panorama of countless colors –
But I wonder if one day I’ll be able to know
The whereabouts of those uncouth words I covered my ears from?

差し出した対価はあまりに重くて
それでも、何度も、声枯れるまで

sashi dashita taika wa amari ni omokute
sore demo, nandomo, koe kareru made

The compensation I’m offered is way too heavy
But still, no matter how many times, until my voice runs out I’ll…

「未来」を選べー痴うに賽は投げられた
何度でも這い上がる果てるまで
心に灯した情念は消えないから
己が眼に終幕を焼き付け踊れ
with death

“saigo” o erabe tomou ni sai wa nagerereta
nando demo hai agaru hateru made
kokoro ni tomoshita pathos wa kienai kara
ono ga me ni shuumaku o yaki tsuke odore
with death

By the moment you chose the “End”, the dice is cast
From now until I’ll grow exhausted of crawling my way up;
And because the pathos burning in my heart won’t disappear
I’ll just set the closure inside my eyes afire as it dances
With death

Notes:

– First stanza: “輪舞” should be read as “rinbu”, but it’s read as “rondo”. Also, on the booklet’s scans there’s an error (I’m guessing it is one), instead of “rondo” there is “ronde”. Anyway, I’m keeping “ronde” on the romaji section, but I’m translating it as “rondo”, giving that this is what WheaterH says. Same goes with the fifth stanza, in which “ronde” / “rondo” is repeated again.
– “mahoroba” in the second stanza is and interesting word. It means “spiritual center of a certain place” or “utopia”, in a way. It has a personal meaning to it, being that its first meaning refers to the old Japan (Yamato). Being the term really “vague” and “refined”, I’ve translated it in a “vague” and “refined” personal way.
– Third stanza: “独白” should be read as “dokuhaku”, but it’s read as “monologue” (モノローグ – “monoroogu”, to be precise). The meaning doesn’t change.
– Seventh stanza: “独り舞台” should be read “hitori butai”, meaning “lonely stage”, but here it’s read as “monodrama” (モノドラマ).
– Last stanza: “情念” should be read as “jounen”, but it’s read as “pathos” (パトス).
– Again, on the last stanza 未来 (mirai, future) is read as “saigo”, but it’s not wrote down in the booklet as the previous ones. “Saigo” can both mean “Last” (最後) or “Death” (最期).
– Last stanza one more time, the reading of 痴う is unclear.

polaritia

Title: Grim Redeemer
Circle: CLOCKWORKS TRACER
Album: Perish in Polaritia
Vocals: WeatherH, Yapan
Lyrics: WeatherH
Arrangement: Yapan
Release Event: C90
Source: 不思議の国のアリス (Alice in Wonderland), Mystic Square Extra Stage Theme

CLOCKWORKS TRACER – Burnt Pages

burnt
picture by kozou (soumuden)

CLOCKWORKS TRACER – Burnt Pages

We won’t take it back

投げかける声はいたずらに空をなぞるだけ
凍りつく言葉今にも消えてしまいそうで

nage kakeru koe wa itazura ni kuu o nazoru dake
kooritsuku kotoba ima ni mo kieteshimai sou de

The voice I’ve raised is merely soaring the empty sky in vain;
Those frozen up words seems to be about to disappear soon…

めくったページの先は何も語らず
二人の記憶はゆらめきの彼方

mekutta peeji no saki wa nanimo katarazu
futari no kioku wa yurameki no kanata

Nothing speaks before the page that has been tore off,
Just over the edge where the memories of the two of us are flickering…

幾度とも綴りかけた
あの日から途絶えた物語の続きを

ikudo tomo tsudzuri kaketa
ano hi kara todaeta monogatari no tsudzuki o

Since the day that story was interrumpted
I’ve tried countless time to write its continuation…

Our next chapter untold

相違えた道の先で
何を望むかさえ…

ai tagaeta michi no saki de
nani o nozomu ka sae…

Just before the path we both mistakenly took
Even the though I had of wishing for something is…

めくったページの先は何も語らず
二人の記憶はゆらめきの彼方

mekutta peeji no saki wa nanimo katarazu
futari no kioku wa yurameki no kanata

Nothing speaks before the page that has been tore off,
Just over the edge where the memories of the two of us are flickering…

幾度とも綴りかけた (The last time to retell)
燃え果てる未来にせめてものを餞を

ikudo tomo tsudzuri kaketa (The last time to retell)
moe hateru mirai ni semete mono o hanamuke o

I’ve tried countless time to write down
At least a single memento for our burned down future…

散り落ちる残灰―そっと拾い抱き寄せた

chiri ochiru zan’hai – sotto hiroi daki yoseta

The last traces of ashes, falling down — I gently pick them up and hold them firmly

polaritia

Title: Burnt Pages
Circle: CLOCKWORKS TRACER
Album: Perish in Polaritia
Vocals: WeatherH, Yapan
Lyrics: WeatherH
Arrangement: Yapan
Release Event: C90
Source: Peaceful Romancer, Mystic Square Extra’s Ending Theme

[REQUEST] CLOCKWORKS TRACER – Our Show Must Go On!!

rks
picture by kurobuta gekkan

【Requested by Alv

It’s been a while since our last CLOCKWORKS TRACER‘s post, and I never actually knew about this song.
It seems to be an original track featured on barrage am ring 3, but I haven’t hear of this before listening to it prior to this post.
Come to think about it, their songs seems to be pretty hard to find. Lots of them are just hidden somewhere in some unknown album no one ever heard of, others are simply covered by other more famous circles.
For example, remember Shangri-La in Bloom? That album was (and still is!) really great, but it didn’t get much credit / wasn’t really that popular amongst touhou fans.
I’m still glad Yapan sent me that album’s lyrics and I got to translate / post it all!
Oh, by the way, in case you missed it you can check them here (even though there are unrelated posts…): click here.

CLOCKWORKS TRACER – Our Show Must Go On!!

Wake up and start this show!!

【Take my hand】想いは一つ
【Sing with me】変わり始めた世界のその先へ

【Take my hand】omoi wa hitotsu
【Sing with me】kawari hajimeta sekai no sono saki e

【Take my hand】My wish is just one
【Sing with me】And it lies just before this world which has started to change

上だけ向いてちゃ 崩れる足元にも気付かないままだから ほら
【This upright wish connects between us always and forever
Let’s spin the never ending story together】

ageta muitecha kuzureru ashimoto ni mo kidzukanai mama dakara hora
【This upright wish connects between us always and forever
Let’s spin the never ending story together】

But if you look up, you won’t even notice the ground crumbling under your feet, so…
【This upright wish connects between us always and forever
Let’s spin the never ending story together】

【Take my hand】大丈夫だよ
【Sing with me】受け止めてくれるその手はいつも傍に
【Take your hand】皆待ってる
【Sing with us】帰る場所はいつだってここにある

【Take my hand】daijoubu da yo
【Sing with me】uketomete kureru sono te wa itsumo soba ni
【Take your hand】minna matteru
【Sing with us】kaeru basho wa itsudatte koko ni aru

【Take my hand】Everything’s okay
【Sing with me】That hand which took you in is always beside you
【Take your hand】Everyone’s waiting
【Sing with us】A place to return to will always be here!

【Our show must go on!!】

【Grip the past dream left behind
Even if it spills and falls, I can gather again (gather again)】

【time to shine is now!!
I’ll never lost my way
Trust the way to home with a smile
Let’s stand up and aim high】

すれ違う日々の中
確かめる必要なんてなかったんだ それは…

surechigau hibi no naka
tashikameru hitsuyou nante nakatta nda sore wa…

Inside these days coming one after another
There wasn’t any need to make sure everything was certain, and that’s because…

【Take my hand】想いは一つ
【Sing with me】変わり始めた世界のその先へ今
【Take your hand】どんな時でも
【Sing with us】手を取り合って いつか夢見た空
輝く明日へ向かおう

【Take my hand】omoi wa hitotsu
【Sing with me】kawari hajimeta sekai no sono saki e ima
【Take your hand】donna toki demo
【Sing with us】te o toriatte itsuka yume mita sora
kagayaku ashita e mukaou

【Take my hand】Our wish is just one
【Sing with me】Now, just before this world which has started to change
【Take your hand】No matter when
【Sing with us】Let’s take our hands under that sky we once dreamed of
And face towards a radiant future!

bar3

Title: Our Show Must Go On!!
Circle: CLOCKWORKS TRACER
Album: Barrage Am Ring 3 Produce/side
Vocals: LIQU@, Yapan (screams)
Lyrics: やーぱん (Yapan)
Arrangement: やーぱん (Yapan)
Release Event: C85
Source: Original

CLOCKWORKS TRACER – My Shattered Circles

houkou

CLOCKWORKS TRACER – My Shattered Circles

This world I don’t desire
There’s no way to continue

Their ignorant invasion brings this world to death
禁じられた過去を糾い
That innecent accusation makes me feel hopeless
狂い咲く緋の衝動

Their ignorant invasion brings this world to death
kinjirareta kako o azanai
That innocent accusation makes me feel hopeless
kuruizaku hi no shoudou

Their ignorant invasion brings this world to death
Twisting the prohibited past
That innecent accusation makes me feel hopeless
A crimson impulse coming out off season

Crush…burn…blood is still bleeding
Grudge…curse…and brings me the desolation
Even now I’m under the obsession
The enemy inside gloats gently

探し求めていた 埋まることなどない最後のピース
継ぎ接ぎの理想はがらくた散らばる箱の中で

sagashi motometeita umaru koto nado nai saigo no piisu
tsugihagi no risou wa garakuta chirabaru hako no naka de

The last unburied intact piece I was seeking for,
The patched-up ideal lies inside a box where all the trash is scattered around

Spit without any solace…you will never see!
Corrupt sense spreads like a plague of war

This fatal suffocation grips our hope and crush
目を逸らした現在を贖い
There’s a worthless redemption only to follow the torus
蘇るあの絶望

This fatal suffocation grips our hope and crush
me o sorashita genzai o aganai
There’s a worthless redemption only to follow the torus
yomigaeru ano zetsubou

This fatal suffocation grips our hope and crush
A compensation for this era which turns its eyes away from me
There’s a worthless redemption only to follow the torus
And that despair comes back to life once more…

That calm has walked away…my circles were shattered!!

Their ignorant invasion brings this world to death
蝕まれた未来と共に
That innecent accusation makes me feel hopeless
閉じ込めた淡い希望

Their ignorant invasion brings this world to death
mushibamareta mirai to tomo ni
That innocent accusation makes me feel hopeless
tojikometa awai kibou

Their ignorant invasion brings this world to death
Along with a ruined future
That innocent accusation makes me feel hopeless
The pale hope has been shut away

見えない明日に怯える意味も
恐れるものも何もなかった日々は遠く霞んで

mienai asu ni obieru imi mo
osoreru mono mo nani mo nakatta hibi wa tooku kasunde

Even the meaning of being terrified of an unseen tomorrow
And even what scares me and the empty days I had, everything fades away from a distance

探し求めていた 埋まることなどない最後のピース
継ぎ接ぎの理想は引き裂き破り捨てよう

sagashi motometeita umaru koto nado nai saigo no piisu
tsugihagi no risou wa hikisaki yaburisuteyou

The last unburied intact piece I was seeking for,
Let’s tear up this patched-up ideal to pieces and throw it away

The last piece is in my heart

歩き進み出した あまりに狭く広いこの世界で
この痛みと共に―宿命められた常闇の先へ

aruki susumidashita amari ni semaku hiroi kono sekai de
kono itami to tomo ni sadamerareta tokoyami no saki e

I keep proceeding walking my path, in this world which is neither narrow or vast
Along with this pain, before the everlasting darkness I’m fated to go in…

Notes:

– These lyrics are from CLOCKWORKS TRACER’s official soundcloud account. There’s “innecent” in the second stanza, but I think that’s a typo. I fixed it in the transcription / translation, but not on the kanji section.
– Second stanza: when refered to a flower, the world “kuruizaku” (狂い咲く) means the process of a flower blooming out of season. I couldn’t find other world to express the concept of “an impulse that has come out here and now, which is not the moment it should have come out”. Yeah. I just kept “off season” hoping it won’t sound weird.
– Fourth stanza: “umaru nado nai” (埋まるなどない) should literally be “something that has not been buried or such”. I didn’t like my attempt to keep this form, so I decided to choose “unburied, intact” which I find fitting and nice-sounding.
– Last stanza: I don’t even want to know how “―宿命められた” is read as “sadamerareta”. I’ll just accept it the way it is. I give up.

msc

Title: My Shattered Circles
Circle: CLOCKWORKS TRACER
Album: My Shattered Circles (Single)
Vocals: WeatherH, Yapan
Lyrics: Yapan
Arrangement: Yapan
Release Event: C89
Source: U.N.オーエンは彼女なのか? (U.N. Owen was Her?) Embodiment of Scarlet Devil, Flandre Scarlet’s Theme

CLOCKWORKS TRACER – Bride of Despair

medama

First of all, thanks to Eiki for sending me this song’s lyrics.
Clockworks Tracer are always welcome here. In spite of the fact I always mispell their name.
So, I read everywhere that a lot of people were trying to search for this song’s lyrics between the comment section of youtube / whatever.
Let’s post them today and put an end to this problem. More or less.
Also, I wanted a picture of Satori in a wedding dress, but couldn’t find anything but R-18 ultrap0rn.

CLOCKWORKS TRACER – Bride of Despair

その言葉の陰 愛でて撫でて口づけて
露わになる心象と 今結ばれて
(This fate even mock my grief)
欺瞞を隠すcelebrate
(There’s no fuckin’ wedding ring)
比翼に縛られる

sono kotoba no kage medete nadete kuchidzukete
arawa ni naru shinshou to ima musubarete
(This fate even mock my grief)
giman o kakusu celebrate
(There’s no fuckin’ wedding ring)
hiyoku ni shibarareru

I’m so fond of those words’ shadows, I hold onto them and kiss them
The impressions I had, now exposed, has become entwined together
(This fate even mock my grief)
I’ll hide each deception and celebrate
(There’s no fuckin’ wedding ring)
Tied in a wing-like dress

暴かれた純白のヴェール
甘く溶く悪夢に溺れただけ
誓いは心裂く呪い
淡く咲く期待の花を散らして…

abakareta junpaku no veeru
amaku toku akumu ni oboreta dake
chikai wa kokoro saku noroi
awaku saku kitai no hana o chirashite…

The pure white veil has been exposed
Just to sink and melt inside a sweet nightmare
A promise is a curse that rips open the heart
And makes fall the petals of the blossomed flower of expectation

その言葉の陰 愛でて撫でて口づけて
露わになる心象に ただ寄り添って
(This fate even mock my grief)
欺瞞を満たすcelebrate
(There’s no fuckin’ wedding ring)
連理は枯れ落ちる(Wither)

sono kotoba no kage medete nadete kuchidzukete
arawa ni naru shinshou ni tada yorisotte
(This fate even mock my grief)
giman o mitasu celebrate
(There’s no fuckin’ wedding ring)
renri wa kare ochiru (Wither)

I’m so fond of those words’ shadows, I hold onto them and kiss them
The impressions I had, now exposed, are now getting closer
(This fate even mock my grief)
I’ll fill my deceptions and celebrate
(There’s no fuckin’ wedding ring)
Entwined tree branches falls down as they wither (Wither)

汚された純潔のブーケ
仄暗い炎に灼かれ朽ちて
ステンドグラスに映した
此の絶望と永久に添い遂げて…

otosareta junketsu no buuke
honogurai honoo ni yakare kuchite
sutendogurasu ni utsushita
kono zetsubou to towa ni soitogete…

The pure bouquet thrown away covered in dirt
Rots away devoured by a faint flame
Reflected inside a stained glass
I’m endlessly married for life to this despair…

Bride of despair!!

暴かれた純白のヴェール
甘く溶く悪夢に溺れ墜ちて
誓いは消えぬ傷残し
虚ろに色づいた花を咲かせて…

abakareta junpaku no veeru
amaku toku akumu ni obore ochite
chikai wa kienu kizu nokoshi
utsuro ni irodzuita hana o sakasete…

The pure white veil has been exposed
To sink and melt inside a sweet nightmare
A promise leaves a scar that won’t fade away
And makes a flower painted in void blossom…

Notes:

– 比翼 (hiyoku) in the first stanza has an unclear meaning, to me. It can mean a lot of things, such as “wings” or a certain type of dress. I also read that it’s the name of the folding side of the kimono. You know, the one you HAVE to put over the other one because otherwise you’d look like a dead person.
…Following me, right? Yeah, probably not. Anyway, “wing-like dress” is incorrect, but I seriously can’t tell what it’s refering to.
– 連理 (renri) both stands for entwined branches of a tree and union between male & female. Aka a marriage, which, metaphorically, is the central image of this song.
– 汚された (yogosareta) in second-to-last stanza. meaning “being dirt”, is read as “otosareta”, meaning “thrown away”. I mixed their meanings.

serenitiaepjacke

Title: Bride of Despair
Circle: CLOCKWORKS TRACER
Album: Serenitia e.p.
Vocals: WeatherH, やーぱん (Yapan)
Lyrics: やーぱん (Yapan)
Arrangement: やーぱん (Yapan)
Release Event: C84
Source: 少女さとり ~ 3rd eye (Satori Maiden ~ 3rd eye) Subterranean Animism, Komeiji Satori’s Theme

CLOCKWORKS TRACER – Return to Forsetia (Departure Beyond Our Despair and Hope, The Provoked, Cross the Luminous Ocean)

You should always expect Clockworks Tracer (or ABSOLUTELY CASTAWAY) to pop out of nowhere here and there on foregroundnoises.
Let’s try to close the Return To Forsetia Chapter!
I already did something like that for Eschatologia E.P. , didn’t I?
Anyways, those three songs are mostly in english, so there’s not really too much to translate.
I felt it would be a waste to do a single post about each one of them, so I decided to put them together into a single huge post, again.
So, let’s start with order, from the first to the last: Departure Beyond Our Despair and Hope, The Provoked, Cross the Luminous Ocean.

CLOCKWORKS TRACER – Departure Beyond Our Despair and Hope

forsetia1

Now, I feel bad for what I did on the last Clockworks Tracer post. I mean, the fact I used a picture of Yukari instead of a Ran one.
Because this song is an arrange of Necrofantasia, and of course it means Yukari.
But who cares? I don’t. Ok, maybe just a little. Booooooobies!
Anyway, being the song mostly in english, there are a lot of sentences that makes sense but are not wrote in the most splendid way.
Japanese people struggle against english, you know.
So, if you see some error in the english lyrics, it’s meant to be.
I copied it from the booklet (who was it that gave it to me..? thanks anyway), and everything you see is exactly what Yapan wrote.
WeatherH is amazing in this one, it’s kind of sad that her part is so small.
She’s really good at reaching high notes, and her sound fits very well with the rhythm of Necrofantasia.
There’s nothing much to note about this, so… here’s the lyrics!

CLOCKWORKS TRACER – Departure Beyond Our Despair and Hope

Not to fade my admiration before I knew, I had kept carving into this world
The reality and the ideal struggling in my visions made my mind fuckin’ shut in disgust

In despair, weakening real intension
In this cage, my belief will never surrender
(Armed with truth) Roar it out as my heart of those days is
(Armed with glow) Force this voice with all my might

残酷な宿命を抱え 手を差し伸べ続ける世界
煉獄の苦しみの中で 今も胸に抱く約束

zankokuna shukumei o dakae te o sashinobetsudzukeru sekai
rengoku no kurushimi no naka de ima mo mune ni daku yakusoku

Embrace this ruthless fate of yours, the world keeps reaching out to you
In the midst of this suffering in the purgatory, I’m still holding that promise into my chest

Despair and hope overflowing in my arms sometimes becomes shackles and restrain myself
Ask myself in the mirror again, “Hasn’t my image changed since long ago?”

Please let me know how to take that light back again!!

My mind being about to cross the Great Divide
In the phantasmagoria, then I found a morning glow

(Armed with truth) Roar it out as my heart of those days is
(Armed with glow) Force this voice as my beat of those days is
(Armed with truth) Roar it out as my heart of those days is
(Armed with glow) Force this voice with all my might

残酷な宿命を抱え 手を差し伸べ続ける世界
煉獄の苦しみの中で 今も胸に抱いたそれは・・・
Memories and resolve

zankokuna shukumei o dakae te o sashinobetsudzukeru sekai
rengoku no kurushimi no naka de ima mo mune ni daita sore wa…
Memories and resolve

Embrace this ruthless fate of yours, the world keeps reaching out to you
In the midst of this suffering in the purgatory, what I’m still holding to my chest are…
Memories and resolve

常闇に明かりを灯した先に広がるその景色は
あの頃に辿った旅路と何も変わらぬまま其処に

tokoyami ni akari o tomoshita saki ni hirogaru sono keshiki wa
ano koro ni tadotta tabiji to nani mo kawaranu mama soko ni

Before a light irradiated throught this endless darkness, the scenery before my eyes
Didn’t change a bit, it’s like in the voyage I did long ago, it’s there

背負ってきたこれまでの絶望も希望も全て
ここに置いて旅立とう もう一度境目の彼方へ
光へ (To that light)

seottekita kore made no zetsubou mo kibou mo subete
koko ni oite tabidatou mou ichido sakaime no kanata e
hikari e (To that light)

I’ll leave here the hope and despair and everything
That I carried with me all along, and start once more a journey beyond the borded
Towards the light (To that light)

forsetia

Title: Departure Beyond Our Despair and Hope
Circle: CLOCKWORKS TRACER
Album: Return To Forsetia
Vocals: WeatherH, sawacy, Yapan
Lyrics: Yapan
Arrangement: Yapan
Release Event: Reitaisai 12
Source: ネクロファンタジア (Necrofantasia) – Perfect Cherry Blossom, Yukari Yakumo’s Theme

——————————————-

CLOCKWORKS TRACER – The Provoked

forsetia2

The first arrange of Dullahan under the Willows on foregroundnoises, guys!
I like that theme, and Sekibanki kicks ass.
Once again, the scream vocal is not by Yapan, but that’s pretty common for this album.
Yapan is always behind the lyrics / arrangement, and he leaves a lot of space for other singers to take his place.
He’s a nice guy, really! …At least, that’s the picture that comes to my mind when I think about this.
Once again, I wish the part sang by WeatherH would have been longer, not only because I like her voice, but also because it’s more similar to the original theme, and that’s something good to hear in a touhou arrange.
Don’t mind some english, once again.
Also, some japanese words in this song were really hard, I must say.

CLOCKWORKS TRACER – The Provoked

Corruption of the heartless real is like a curse
Eruption of my heedless impulse is a cardinal wrath

This rage stirred up by you is out of my control
My sanity is the offering made to the altar of hatred

えも知れぬ感情を呼び覚ます
衝動の濁流に攫われて
垂れ咲く糸の下繰り操られ踊るは
叛徒と化した傀儡のまま

emo shirenu kanjou o yobisamasu
shoudou no dakuryuu ni sarawarete
shidaresaku ito no shita kuri ayatsurare odoru wa
hanto to kashita tarinai no mama

Waking up a feeling that I can’t know about
Abducted by the puddle of my impulses
Under the hanging blossomed wire, the dance I’m yet again forced to do
Is still not enough to oppose and change

Thread!!

Never forgive… never forget… never expect… never trust…
Never cave in… never give in… there’s no place to turn back

Tyranny, my answer to oppression
Fallacy, your words are only the waste

This rage stirred up by you is out of my control
My sanity is the offering made to the altar of fuckin’ hatred

えも知れぬ感情を呼び覚ます
衝動の濁流に攫われて (Sentiment is dead)
垂れ咲く糸の下繰り操られ踊るは
叛徒と化した傀儡のまま (The provoked)

emo shirenu kanjou o yobisamasu
shoudou no dakuryuu ni sarawarete (sentiment is dead)
shidaresaku ito no shita kuri ayatsurare odoru wa
hanto to kashita tarinai no mama (the provoked)

Waking up a feeling that I can’t know about
Abducted by the puddle of my impulses (sentiment is dead)
Under the hanging blossomed wire, the dance I’m yet again forced to do
Is still not enough to oppose and change (the provoked)

Notes:

– 垂れ (shidare) should be read as “tare”, normally, but here is read as if it’s the compound word 枝垂れ (shidare). Its meaning, however, doesn’t change. It says “shidare” because 枝垂れ柳 (shidare yanagi) is the japanese name for the weeping willow. “Willow” usually appears when refered to Sekibanki, being part of the name of her theme.
– 傀儡 (tarinai) another special reading. It should be read as “kugutsu”, meaning “puppet” (those with wires), but here is read as “tarinai” 足りない, meaning “not enough”. I’m not really sure that’s its true reading, but the booklet doesn’t state anything about it and I keep hearing this. If I’m wrong, feel free to point that out!

forsetia

Title: The Provoked
Circle: CLOCKWORKS TRACER
Album: Return To Forsetia
Vocals: WeatherH, Pannappuo
Lyrics: Yapan
Arrangement: Yapan
Release Event: Reitaisai 12
Source: 柳の下のデュラハン (Dullahan under the Willows) – Double Dealing Character, Sekibanki’s Theme

——————————————-

CLOCKWORKS TRACER – Cross the Luminous Ocean

forsetia3

An arrange of Fires of Hokkai and Captain Murasa? I’m fucking sold.
There’s a single japanese stanza in the whole song, so making a single post just for this would have been stupid.
But it’s amazing to hear WeatherH singing in english with Yapan!
And to be honest, her pronunciation is not that bad. Maybe not perfect, but surely way better than tons and tons of japanese singers attempting english I’ve listened to before.
The song, I must say, is amazing.
The lyrics though…
I laughed my ass off on that “I can stand and go hard (…)”. What’s the meaning of this? It sounds so wrong!

CLOCKWORKS TRACER – Cross the Luminous Ocean

This dream will change today, it’s the proof to grant myself
Under the luminous starlight, wishing to change the world
There’s no more time to left, the choice is inevitable
After the happy ending once, our voyage goes on

The far side of our future is unclear and hard to see
But still we go, must go beyond the discord from our heart

Scene from the brightest world (onto the stage)
Here is all we’re longing for
Now is the time to start over because we’re not alone
Filled with the full of light (until the end)
We’ll go ahead in the same boat
So I can stand and go hard unless my own heart goes down

With all so far!!

Happiness or distress, all is too heavy to carry alone
That’s why we continue to sail hand in hand

輝く星に願う想い
手を取りあの日の夢をまた繋げよう
ずっと (forever)

kagayaku hoshi ni negau omoi
te o tori ano hi no yume o mata tsunageyou
zutto (forever)

I wish to the luminous stars
Let’s hold our hands and live again the dream from that day
Eternally (forever)

Scene from the brightest world, here is all we’re longing for
Now is the time to start over because we’re not alone
Filled with the full of light (until the end)
We’ll go ahead in the same boat
So we cross the luminous ocean, our journey must go on!!

Notes:

– 繋げよう (tsunageyou) the verb “tsunagu” means “to connect”, but in this song I’ve translated it as “live”. That’s because translating “let’s connect again that dream” felt really weird, and the meaning is, obviously, to live that dream again. So, it’s not a literal translation, but it fits way better, in my opinion.

forsetia

Title: Cross the Luminous Ocean
Circle: CLOCKWORKS TRACER
Album: Return To Forsetia
Vocals: WeatherH, Yapan
Lyrics: Yapan
Arrangement: Yapan
Release Event: Reitaisai 12
Source: 法界の火 (Fires of Hokkai) – Unidentified Fantastic Object, Stage 6 Theme + キャプテン・ムラサ (Captain Murasa) – Unidentified Fantastic Object, Murasa Minamitsu’s Theme

CLOCKWORKS TRACER – Slave To The Reign

jigoku

A thing I’ve noticed that often occurs in Touhou doujin music (but in CwT is so clear it’s the best example) is that the vocal track follows the main rhythm of the theme from where it comes from.
Generally, western vocals are not as complicated as CwT’s vocals, and that’s because they use fast-paced themes full of harmonics and scales.
I guess that’s what marks touhou-related music and make it so different from other types of music.
But then again, WheaterH, you’re a goddess. Keep singing like that and you’ll reach the Nirvana soon.
Nothing else to say about it. Except that I keep cracking up when I read the english segments. I don’t know. They’re funny.
Lastly, thanks to Alv for sending me the lyrics from the whole album!

CLOCKWORKS TRACER – Slave To The Reign

From this reign, take me out!!

Under the domination, the hopeless breakaway
Both despair and hope will come to nothing

遥か永く積み上げた誇りを抱いて
全ては只の驕りと知らぬまま
跡形無く崩れ去る想い足掻いて
何もかもを攫いゆく瞳の中へ

haruka nagaku tsumi ageta hokori o daite
subete wa tada no ogori to shiranu mama
atokata naku kuzuresaru omoi agaite
nanimo kamo o sarai yuku hitomi no naka e

Embracing the pride piled up on the farthest distance
As I don’t realize how everything is just haughtiness
My crumbled desires, leaving no trace, fall down
Inside the eyes where anything and everything is being abducted

No way am I gonna give in, bitch!

紅染まる視界に映るは夢幻
二度とは戻れない自由なあの日のままで

kurenai somaru shikai ni utsuru wa yume-maboroshi
nido to wa modorenai jiyuu na ano hi no mama de

What is reflected inside my crimson vision field is a dreamy illusion
Of the stillness of those peaceful days I won’t be able to return once more

(I will never cry) この胸に
(Still I’m on the edge) 描かれた
(Set me free again) 理想は儚く散り
(I will never cry) この胸に
(Still I’m on the edge) 抱えてた
(Set me free again) 希望と共に消ゆ

(I will never cry) kono mune ni
(Still I’m on the edge) egakareta
(Set me free again) risou wa hakanaku chiri
(I will never cry) kono mune ni
(Still I’m on the edge) dakaeteta
(Set me free again) kibou to tomo ni kiyu

(I will never cry) The ideal that is draw
(Still I’m on the edge) In this chest of mine
(Set me free again) Dissolves faintly
(I will never cry) And it disappears
(Still I’m on the edge) In this chest of mine
(Set me free again) Along with the hope I held

Now we are reduced to the slaves
Authority never releases us
Break shit!!

遥か永く積み上げた誇りを抱いて
全ては只の驕りと知らぬまま
跡形無く崩れ去る想い足掻いて
何も残りはしない (No one can’t resist)

haruka nagaku tsumi ageta hokori o daite
subete wa tada no ogori to shiranu mama
atokata naku kuzuresaru omoi agaite
nanimo nokori wa shinai (No one can’t resist)

Embracing the pride piled up on the farthest distance
As I don’t realize how everything is just haughtiness
My crumbled desires, leaving no trace, fall down
And nothing else is left (No one can’t resist)

薄れ消えゆく視界に映る泡沫の影
二度とは戻らない昨日に手を伸ばしても

usure kie yuku shikai ni utsuru utakata no kage
nido to wa modoranai kinou ni te o nobashite mo

On my fading and disappearing vision field an ephemeral shadow is reflecting
And even if I outstretch my hand towards the tomorrow I won’t be able to return to…

この胸に描かれた理想は儚く散り
(I will never cry) もう一度
(Still I’m on the edge) その足で
(Set me free again) 立つことも叶わぬ
(I’m the slave to your reign) この支配の下

kono mune ni egakareta risou wa hakanaku chiri
(I will never cry) mou ichido
(Still I’m on the edge) sono ashi de
(Set me free again) tatsu koto mo kanawanu
(I’m the slave to your reign) kono shihai no moto

The ideal that is draw in this chest of mine dissolves faintly
(I will never cry) I’m not allowed
(Still I’m on the edge) To stand one more time
(Set me free again) On my own feet
(I’m the slave to your reign) Under this domination

Now we are reduced to the slaves
Authority never releases us
There’s no way out!!

Notes:

– 夢幻 which is usually read as “mugen” in this song is read with the two kun yomi from the same kanji. Thus, “mugen” becomes “yume-maboroshi”. I don’t know why, but it’s kinda cool.

forsetia

Title: Slave To The Reign
Circle: CLOCKWORKS TRACER
Album: Return To Forsetia
Vocals: WeatherH, Yapan (screams)
Lyrics: Yapan
Arrangement: Yapan
Release Event: Reitaisai 12
Source: 妖々跋扈 ~ Who done it! (Charming Domination ~ Who done it!) – Perfect Cherry Blossom, Phantasm Stage Theme

[REQUEST] CLOCKWORKS TRACER – Elope With Thy Locus

dipp

【Requested by Eiki‏】

Elope With Thy Locus… Well, even if no one would have requested it, I’d probably translated it by myself.
This song came out some time before the full CD release. I remember watching a video on niconico which featured this song along with its lyrics (And I was tempted to start writing them down back then).
Anyway, the lyrics are provided as usual by Violet and her awesomeness.

CLOCKWORKS TRACER – Elope With Thy Locus

Now we arise to take our path back
Now we return, armed with only the truth
Now we arise to take our path back
Now we revive to defend all we have
Now we arise to take our path back
Now we return, armed with only the truth
Now we arise to take our path back
Now we revive to defend all we have

光閉ざす囚われの牢獄 救い求む声が響く
背負い続けた無二の真実が 報われる未来信じて

hikari tozasu toraware no rougoku sukui motomu koe ga hibiku
seoi tsudzuketa muni no shinjitsu ga mukuwareru mirai shinjite

Trapped in a jail where the light can’t cross, a voice demanding salvation resounds;
The peerless truth we kept carrying on our shoulders believes in a repaying future

The fleeting moment to look on is over,
No more pathetic beings
Dive into the swirling fate deeper and deeper
To take over again

擦り切れてゆく心に 積み重なる悲しみを 越える 強さを
遺された軌跡を抱えて 今一度渦巻く 螺旋の中へ

surikirete yuku kokoro ni tsumikasanaru kanashimi o koeru tsuyosa o
nokosareta kiseki o kakaete ima ichido uzumaku rasen no naka e

In the heart which is wearing out, I’ll carry under my arms my only locus left,
My strenght to overcome the piled up sadness: Once again, I’ll whirl in the midst of that spiral

Elope With Thy Locus

鬩ぎ競う感情の相剋 例えそれが過ちでも
選び続けて辿る道筋が 指し示す明日を信じて

semegi kisou kanjou no soukoku tatoe sore ga ayamachi demo
erabi tsuzukete tadoru michisuji ga sashishimesu asu o shinjite

Even if the rivarly of my emotions fighting and biting each other is a fault,
I believe in the future that the path I keep deciding to follow is showing me.

The fleeting moment to look on is over,
No more pathetic beings
Dive into the swirling fate deeper and deeper
To take over again

色褪せてゆく瞳に 黒く迫る宵闇を 照らす 光を
唯一つ奇跡を掲げて 何度でも渦巻く 螺旋の中へ

iroasete yuku hitomi ni kuroku semaru yoiyami o terasu hikari o
tada hitotsu kiseki o kakagete nando demo uzumaku rasen no naka e

Inside my eyes gradually losing their color a black dusk approaches, carrying
A single sparkle of miracle over and over again, in the midst of this whirling spiral.

Notes:

– 軌跡 (kiseki) is an interesting choice. It means “locus” (which is also in the song’s title), but it sounds exactly just like the word 奇跡 (kiseki), which means “miracle”. Being the song previously refering to the wish to be set free from a jail, I think that’s a pretty clever choice, being that there are dozen of other terms to say “locus” or such, in japanese. In fact, on the last stanza, the word “kiseki” is repeated, but this time with the kanjis meaning “miracle”.

forsetia

Title: Elope With Thy Locus
Circle: CLOCKWORKS TRACER
Album: Return To Forsetia
Vocals: WeatherH, Yapan, うずな会一同 ft.へるにゃー
Lyrics: Yapan
Arrangement: Yapan
Release Event: Reitaisai 12
Source: ジャパニーズサーガ (Japanese Saga) – Perfect Memento in Strict Sense (CD), track n.01

CLOCKWORKS TRACER – Oversupplied

kakenukeru

CLOCKWORK TRACERS – Oversupplied

有象無象が蔓延るこの世界で
覚醒の瞬間 聴こえる脈打つ鼓動
遥かな高み 唯一つを見据えて
叩きつけるは This is my one and only truth

uzoumuzou ga habikoru kono sekai de
kakusei no toki kikoeru myakuutsu kodou
harukana takami tatta hitotsu o misuete
tatakitsukeru wa this is my one and only truth

In this world were the masses grow thick
I can hear a pounding beat in the moment of awakening;
I stare at the single elevated place in the distance
What I’ll throw… this is my one and only truth

掲げた信念の下
唯我独尊 (Holy am I alone)
行く末を照らせ

kakageta shin’nen no moto
yuigadokuson (holy am I alone)
yukusue o terase

Under the guidance of the faith I’m carrying,
“Vainglory” (Holy am I alone)
I’ll light up my fate.

Drive the snobs like sheep
Light this world full of fakes with a flame in my soul
Strike this beasty breakdown on loveless posers
Fuck it!!

移り変わる時代の渦中
己が道今駆け抜けろ

utsurikawaru toki no naka
ono ga michi ima kakenukero

In the midst of a mutating era
I’ll now run through my own way!

Shut your fuckin’ mouth!!

有象無象が蔓延るこの世界で
覚醒の瞬間 聴こえる脈打つ鼓動
遥かな高み 唯一つを見据えて
叩きつけるは This is my one and only truth

uzoumuzou ga habikoru kono sekai de
kakusei no toki kikoeru myakuutsu kodou
harukana takami tatta hitotsu o misuete
tatakitsukeru wa this is my one and only truth

In this world were the masses grow thick
I can hear a pounding beat in the moment of awakening;
I stare at the single elevated place in the distance
What I’ll throw… this is my one and only truth

示した理の下
真だけを (Oversupplied world)
立ち上がるは今
唯我独尊 (Holy am I alone)
現世を照らせ

shimeshita kotowari no moto
makoto dake o (oversupplied world)
tachiagaru wa ima
yuigadokuson (holy am I alone)
utsushiyo o terase

Under the guidance of the justice I’m aiming at,
I’ll now (Oversupplied world)
Rise only over the truth;
“Vainglory” (Holy am I alone)
I’ll light up this present world!

移り変わる時代を越え
己が道今駆け抜けろ

utsurikawaru toki o koe
ono ga michi ima kakenukero

I’ll overcome this mutating era
And start running through my own way!

Now is the time to take back the lost virtue…

Notes:

– 瞬間 (shunkan) in the first stanza, meaning “moment” is read as “toki”, meaning “time”.
– 唯我独尊 (yuigadokuson) means “self-conceit”, “vainglory”. It’s kinda strange how it’s put inside the song without actually being connected to any other sentence. So, I wrote it inside quotation marks.
– 時代の渦中 (jidai no kachuu) litterally means “in the midst of the era”, is read as “toki no naka”, meaning “inside the time”. Kinda the same thing, but the readings totally change.
– 己が道 (ono ga michi) that could may have a double meaning. The kanji “michi”, for “road” (道) is the same kanji that in chinese is read as “tao”, the symbol for taoism. So, I left “way” as its is meaning, but keep in mind that this kanji may have been selected because of its history / double meaning.

struggle

Title: Oversupplied
Circle: CLOCKWORKS TRACER
Album: Masterpieces For Our Struggle
Vocals: WeatherH, Yapan
Lyrics: Yapan
Arrangement: Yapan
Release Event: C85
Source: 聖徳伝説 ~ True Administrator (Shoutoku Legend ~ True Administrator) – Ten Desires, Toyosatomimi no Miko’s Theme