[REQUEST] SOUND HOLIC – The Party We Have Never Seen

Hecatia.Lapislazuli.full.1971799
picture by x龠x

【Requested by Petalite Yuu

Simple, clear and meaningful lyrics like this song’s are the best.
That’s what caught my attention the most about this song. I like when a concept is well explained without unnecessary words / vague stanzas.
The only thing that may be a “problem” is that “me” and “you” or “we” is (almost) never pointed out clearly, so there could be more readings of this song’s contents based off the subject which could change.
I went for “I” most of the time only because, at least to me, it sounds more like something one’s trying to tell him/herself rather than something he/she’s willing to say to someone else, expecially on the 4th and 5th stanza.
But, as I said, it’s up to the readers: feel it the way it appears before you, that’s what’s special about music lyrics.
Also, I don’t really find the picture I’ve used for this post fitting for the song, but I really like it a lot.
(…Is the title refering to the original theme the song’s based off?)

SOUND HOLIC – The Party We Have Never Seen

変わっていくよきっと全て時代も日付も
君の僕との距離も少しだけそう変わったんだ
初めて会った時よりもっと言葉に出来ないくらいさ
黙ったままその綻び放っておくの?

kawatte yuku yo kitto subete jidai mo hidzuke mo
kimi no boku to no kyori mo sukoshi dake sou kawatta nda
hajimete atta toki yori motto kotoba ni dekinai kurai sa
damatta mama sono hokorobi houtte oku no?

Everything will change for sure, even our time and days
And even our distance, even if just a bit, has changed as well
To the point I can’t even talk about it, way more than when we first met
But can I let go of this tore-apart seam by staying silent?

「答えは明日聞かせてよ」眼をそらさないと言えない
約束通りの時間を一人じゃ待てない

“kotae wa asu kikasete yo” me o sorasanai to ienai
yakusoku doori no jikan o hitori ja matenai

“Let me hear your answer tomorrow” – I can’t say this without looking away
And I can’t wait alone for the time you promised me to come

Run, run to the party we have never seen
さあ夕陽が沈むとめどない夜のダンスフロア宴が始まるのさ
Run, run to the party we have never seen
さあ急いで向かおうビートが叫び始めた見たことのないパーティへ

Run, run to the party we have never seen
saa yuuhi ga shizumu tomedonai yoru no dansufuroa utage ga hajimaru no sa
Run, run to the party we have never seen
saa isoide mukaou biito ga sakebi hajimeta mita koto no nai paati e

Run, run to the party we have never seen
Come on, the feast will start on this everlasting night’s dancefloor when the Sun will sink;
Run, run to the party we have never seen
Come on, the beat you’re listening to is frenziedly starting to scream on this party we’ve never seen before!

良くない夢を見た朝には一日が暗く陰るよ
君がどこか遠くに行くそんな夢さ
それからずっと頭の中ぐるぐる回って消えない
忘れさせてくれる場所に行きたくなる

yokunai yume o mita asa ni wa ichinichi ga kuraku kageru yo
kimi ga doko ka tooku ni yuku sonna yume sa
sore kara zutto atama no naka guruguru mawatte kienai
wasuresasete kureru basho ni ikitaku naru

The morning when I woke up to a bad dream clouded my whole day entirely –
It was a dream when you were gone somewhere far from here;
Since then, it has been revolving around inside my head without disappearing
And made me wish to go in a place where I could forget about it.

「きっと無理」と諦めても自分に嘘は隠せない
明日の夜全て分かるその時を待てない

“kitto muri” to akiramete mo jibun ni uso wa kakusenai
asu no yoru subete wakaru sono toki o matenai

But even if I’d give up saying “it’s impossible, for sure”, I can’t hide my own lies from myself:
So I won’t wait for the night that has yet to come in which I’ll understand everything.

Run, run to the party we have never seen
さあ夕陽が沈むとめどない夜のダンスフロア宴が始まるのさ
Run, run to the party we have never seen
さあ急いで向かおうビートが叫び始めた見たことのないパーティへ

Run, run to the party we have never seen
saa yuuhi ga shizumu tomedonai yoru no dansufuroa utage ga hajimaru no sa
Run, run to the party we have never seen
saa isoide mukaou biito ga sakebi hajimeta mita koto no nai paati e

Run, run to the party we have never seen
Come on, the feast will start on this everlasting night’s dancefloor when the Sun will sink;
Run, run to the party we have never seen
Come on, the beat you’re listening to is frenziedly starting to scream on this party we’ve never seen before!

kan

Title: The Party We Have Never Seen
Circle: SOUND HOLIC
Album: 紺 -KAN-
Vocals: Nana Takahashi
Lyrics: かめりあ (Camellia)
Arrangement: かめりあ (Camellia)
Release Event: C89
Source: パンデモニックプラネット (Pandemonic Planet), LoLK, Hecatia Lapislazuli’s Theme + 見た事も無い悪夢の世界 (A Never-seen-before World of Nightmares), LoLK, Extra Stage Theme

[REQUEST] Register6 – 想繋のリベリオン

rg5
picture by iwai ryou

【Requested by B016

Today’s song seems to be an original track from the famous circle Register6, which we know for their touhou arranges.
I’m not a big fan of this circle, I’m rather a big fan of certain songs they made.
If someone made me listen to this song without telling me who’s behind it, I would have never guessed it was something by this circle.
It sounds way too visual-kei-iish for my tastes, but lyrics are fine I guess.
And I’m not even making a comment about that “sadame”, this time.
Is it possible that this song is about Steins;Gate? I mean, “世界線”, “opposing to fates”, “changing world lines”… Mh. Not sure, but that’s what this song made me think about.
Enjoy!

Register6 – 想繋のリベリオン

I grasp at the future but that was too far away.
nevertheless…

縛られた空虚な世界 馬鹿げている
自由は来るのだろうか わからないままで

shibarareta kuukyo na sekai bakagete iru
jiyuu wa kuru no darou ka wakaranai mama de

This tied up empty world is just fooling around
As I’m here, not knowing if freedom will eventually come

I don’t surrender to fate.
I continue to fight a fate.
Put a stop to the negative chain.

狂った世界 囚われた光求め
僕たちの未来を掴み取るんだ
偽りの感情に意味などなくて
少しの勇気でいい 抗うすべを

kurutta sekai torawareta hikari motome
bokutachi no mirai o tsukami torunda
itsuwari no kanjou ni imi nado nakute
sukoshi no yuuki de ii aragau sube o

I’ll seek for the light this mad world has stolen
So we could get our own future back;
There isn’t a thing such as a meaning inside fake emotions
So even a bit of courage is fine, let’s just resist

死んだ感情が映した 理想郷で
未来があるのだろうか わからないままで
求める

shinda kanjou ga utsushita disutopia de
mirai ga aru no darou ka wakaranai mama de
motomeru

As we still don’t know if there lies a future
In the distopia reflected by our dead emotions
We’ll seek for it

戦い抜くことが存在証明
収束する運命(さだめ)に抗っていく
僕たちの未来掴むその日まで
戦い抜くための強い意思を

tatakai nuku koto ga sonzai shoumei
shuusokusuru sadame ni aragatteiku
bokutachi no mirai tsukamu sono hi made
tatakai nuku tame no tsuyoi ishi o

Fighting until the very end is a proof of existence,
We’ll rebel against our destiny until it’ll be back to normal
Until the day we’ll seize our own future
We’ll show our strong resolution of fighting to the end

世界線の先にある未来には
無限の可能性が待っているだろう
理不尽な運命(さだめ)などは変えてやる
無慈悲な世界に終止符を

sekaisen no saki ni aru mirai ni wa
mugen no kanousei ga matteiru darou
rifujin’na sadame nado wa kaete yaru
mujihina sekai ni shuushifu o

In the future just before our world line
Should be waiting endless possibilities;
We’ll change those things such as irrational destinies
And put an end to this ruthless world!

逃げるなんてありえない
立ち向かっていくんだ
僕たちの未来掴むその日まで
失敗は許されない わかってる
戦い抜くための強い意思を
いまここに

nigeru nante arienai
tachi mukatte ikunda
bokutachi no mirai tsukamu sono hi made
shippai wa yurusarenai wakatteru
tatakai nuku tame no tsuyoi ishi o
ima koko ni

Running away isn’t an option,
We’ll fight against it!
We know that until the day we’ll seize our own future
Failure isn’t something we could forgive,
So we’ll show our strong resolution of fighting to the end
Here and now!

Notes:

– 理想郷 in the fifth stanza is read as “ディストピア (distopia)”, while it should be read as “risoukyou”. Fun thing is that “risoukyou” means “utopia”, which is the exact opposite thing.
– 求める in the fifth stanza isn’t featured in the lyrics’ booklet. I’ve added it anyways, because it can clearly be heard in the song.

keibaku

Title: 想繋のリベリオン (soukei no riberion) (Illusionary Bound Rebellion)
Circle: Register6
Album: 繋縛ノ境界 (keibaku no kyoukai) (Border of Restraint)
Vocals: Kei(DHS)
Lyrics: Low
Arrangement: Low
Release Event: C89
Source: Original

[REQUEST] サリー (Sally) – ルク

slrk
picture by tokoroten (hmmuk)

【Requested by Mickey Scarletsius

サリー (Sally) – ルク

心を繋いでいた 約束とか
言葉が溢れていた 好きだった

kokoro o tsunaideita yakusoku to ka
kotoba ga afureteita suki datta

Promises and such, fastening my heart
“I loved you” – those were my overflowing word

せめてを期待してた 我が侭とか
笑顔が離れなかった どうしても

semete o kitaishiteta wagamama to ka
egao ga hanarenakatta dou shite mo

In selfishness or such, at least I was hoping
That no matter how your smile won’t leave me

もう戻れないって 言い聞かせたら
もう戻れないって

mou modorenaitte iikikasetara
mou modorenaitte

But I can’t get back to when I was warned
I can’t get back

月が照らしてる 二人の幻
羽根をちぎったら
痛みでもう一度思い出す

tsuki ga terashiteru futari no maboroshi
hane o chigittara
itami de mou ichido omoidasu

If the two illusions illuminated by the Moon
Would lose their wings
They’ll remember it once more, through pain

君が揺らしてる 二人の世界で
抉った傷口
こぼれて生温かくて

kimi ga yurashiteru futari no sekai de
egutta kizuguchi
koborete nama atatakakute

In their world, the world you’re swinging,
That gouging wound
It’s overflowing in lukewarmness

未来を変えられたら 何度でも

mirai o kaeraretara nandodemo

If I could change the future countless times…

もう離さないって 言い聞かせたら
もう離さないって

mou hanasanaitte iikikasetara
mou hanasanaitte

But I can’t get back to when I was warned
I can’t get back

月がわらってる 二人の幻
羽根をちぎったら
痛みでもう一度思い出す

tsuki ga waratteru futari no maboroshi
hane o chigittara
itami de mou ichido omoidasu

If the two illusions the Moon’s laughing at
Would lose their wings
They’ll remember it once more, through pain

時を刻んでる 二人の世界で
抉った傷から
こぼれて甘くて苦くて

toki o kizanderu futari no sekai de
egutta kizuguchi
koborete amakute nigakute

In their world, the world ticking away the time,
That gouging wound
It’s overflowing now sweet, now bitter

もう戻れないって 言い聞かせたら
もう戻れないって

mou modorenaitte iikikasetara
mou modorenaitte

But I can’t get back to when I was warned
I can’t get back

嘘でもいいから 嘘でも逢えたら
言えなかったこと
今更もう一度伝えたい

uso de mo ii kara uso de mo aetara
ienakatta koto
imasara mou ichido tsutaetai

It’s okay even if it’s a lie, if we could meet through it;
I want to say them again, right now,
The things I couldn’t say before

月が照らしてる 二人の世界で
抉った傷口
こぼれて生温かくて

tsuki ga terashiteru futari no sekai de
egutta kizuguchi
koborete nama atatakakute

In their world, the world irradiated by the Moon,
That gouging wound
It’s overflowing in lukewarmness

嘘でもいいから 嘘でもこのまま
言えなかったこと 今更もう一度

uso de mo ii kara uso de mo kono mama
ienakatta koto imasara mou ichido

It’s okay even if it’s a lie, by now even if it’s a lie
The things I couldn’t say before… right now, once more…

Notes:

– 二人の幻 (futari no maboroshi) fourth stanza. It’s “two illusions”, but the counter used for “maboroshi” (illusion) is “hito” (person), so it’s refering to “illusion”, but it’s implying that they’re two persons.

lessext

Title: ルク (ruku)
Circle: サリー (Sally)
Album: LessExtra
Vocals: めらみぽっぷ (Meramipop)
Lyrics: シュリンプ (Shrimp)
Arrangement: ワニ (Wani)
Release Event: C89
Source: 月の妖鳥、化猫の幻 (Strange Bird of the Moon, Illusion of the Mysterious Cat), Ghostly Field Club, track #7

魂音泉 (TAMAONSEN) – 悩みの種

nayami
picture by rim74

Man this was long.
Fresh from C89 TAMAONSEN‘s latest CD “LiFESICK“, 悩みの種 features again 雨天決行 and his delicious rap vocals.
Japanese is an amazing language per se, but when it comes to rap is even more amazing. I mean, it works so well with this type of music it’s almost unbelievable.
I must say, the sad part about translating a song like this one is that the rhymes and everything else kinda vanish away.
Between the myriads of touhou doujin circles, Tamaonsen is surely one of the most original out there.
About the lyrics. I think they’re about that kind of envy towards who has more, which than turns into a chance for thinking about the miserable human condition bound to money, objects, and dull self satisfaction. Or better, from Mokou’s point of view. Once you’re immortal you slowly realize that things that matters are bound to a limited life. And probably they don’t even matter that much.
Isn’t it? Probably. I must say it wasn’t really easy to translate this song, and wasn’t easy at all to convey the meaning of each stanza. Hope everything’s ok.
Long intro is long, and the song is even longer. Like, infinite. Let’s quit it and go straight to the lyrics, shall we?

TAMAONSEN – 悩みの種

誰かにとって 考えすら付かない到底
もう有って当たり前 それは何とも無い掛け替え
ある種生きてく上の活力 不安も消す 悦楽 満足
切って離せない闇に光 花見に月 柳に鬼

dareka ni totte kangae sura tsukanai toutei
mou atte atari mae sore wa nani to mo nai kakegae
aru shu ikiteku ue no katsuryoku fuan mo kesu etsuraku manzoku
kitte hanasenai yami ni hikari hanami ni tsuki yanagi ni oni

My thoughts won’t simply stick to someone else’s no matter how,
By now it’s there, I know, a replacement I can’t even believe in
More than the energy of going through that type of living, my anxiety vanishes in pleasure and satisfaction
I can’t let go of that light piercing the darkness it won’t let go, like a moon during hanami, or a demon under a willow

それは何気ない だけど味気ない だけど有り得ない だけど成し得ない
受け手の立場 見える角度からなぞると どちらの芝でも緑になる様
現象 視界は黄金 他人事から期待と憧れ
そこには無い代用品 野次馬大行進

sore wa nanigenai dakedo ajike nai dakedo arienai dakedo nashienai
ukete no tachiba mieru kakudo kara nazoru to dochira no shiba demo midori ni naru you
genshou shikai wa kogane taningoto kara kitai to agokare
soko ni wa nai daiyouhin yajiuma daikoushin

That’s something so casual, but it’s so vain, but it can’t be, but it can’t be done;
Tracing the angle the receiver can look at, each lawn seem to become greenish
Is it a phenomenom? His vision field becomes golden, and he’ll get expectation and admiration from everyone else
There’s nothing that can take their place, humans’ curiosity takes the lead

太陽が昇る頃に起きて 烏が鳴いた頃に振り返り
月が昇ると瞳を閉じて 明日に期待してを繰り返し
同じ景色の四季を眺めて 歩みを止めずに今を掴んだ
有り触れた毎日が今じゃ 全てが黒に染まった

taiyou ga noboru koro ni okite tori ga naita koro ni furikaeri
tsuki ga noboru to hitomi o tojite ashita ni kitaishite o kurikaeshi
onaji keshiki no shiki o nagamete ayumi o tomezu ni ima o tsukanda
arifureta mainichi ga ima ja subete ga kuro ni somatta

Raising up by the time the Sun rises, by the time the birds start singing, I turn back
As the moon rises, I close my eyes to repeat my expectations for tomorrow;
Gazing at the same unchanged scenery during the whole four seasons, grasping each day without stop walking
The common days are what I’m living by now, everything’s painted in black

誰にでもあって 好いて嫌って 勝手気ままに語り合って
存在価値を見出して 期待出来ない様な未来を抱いていた
誰かにはあって 自分には暗転 だってこの手にはもう無くて
どうする訳でもなく放置 流れる水を掴む様に

dare ni demo atte suite kiratte katte ki mama ni katariatte
sonzai kachi o midashite kitai dekinai you na mirai o daiteita
dare ka ni wa atte jibun ni wa anten datte kono te ni wa mou nakute
dou suru wake de mo naku houchi nagareru mizu o tsukamu you ni

Everyone has something that likes or hates, everyone talks to each other for the counterpart’s convenience,
But once they find out this life’s true value, they embrace a future where they can’t seem to hold expectations at all;
It happens to everyone, times where something takes a turn for the worse, but there’s nothing more in this hand of mine by now
I neglect I don’t even have a reason to do anything, it’s like I’m trying to seize the flowing water with my hands…

傷が唸ってる 悪化してるのにも まず気付かなくて
ただ只管にきつく成って 感染 またも築く難点
余りに近くて 感知は未確定 その両の眼で見たくても霞める
存在がでかくて その価値が解らずに勘違い

kizu ga unatteru akkashiteru no ni mo mazu kidzukanakute
tada hitasura ni kitsuku natte kansen mata mo kizuku nanten
amari ni chikakute kanchi wa mikakutei sono ryou no me de mitakute mo kasumeru
sonzai ga dekakute sono kachi ga wakarazu ni kanchigai

My wounds are growling, and even though they’re growing worse I couldn’t even notice them at first;
They’re just giving me a more severe infection, they’re bulding up my weakness again
It’s way too close, this unsettled perception, even if I look at it with both my eyes it’s too hazy
Its presence is enormous, there’s no doubt I couldn’t understand its value

あれ?自分って? 何処で識別 動く屍 死んでる眼
情熱 思想 理念 忘れた感情 何度も偽装してる
会話にも単語に全自動で 相手に合わせて人間気取ってる
徒花 霧に泡沫 人知れずに直に腐るか

are? jibun tte? doko de shikibetsu ugoku shikabane shinderu me
jounetsu shisou rinen wasureta kanjou nando mo gisoushiteru
kaiwa ni mo tango ni zen jidou de aite ni awasete ningen kidotteru
adabana kiri ni utakata hitoshirezu ni jika ni kusaru ka

What again? Myself? What are you discriminating? My dead eyes? A walking corpse?
Passion, thoughts, ideals, feeling I’ve forgot, I’ve concealed all of this countless times;
Even when I talk to someone, my words come out in automatic so I can make the others feel like I’m a human
A flower which bears no fruit is transient inside the fog, would it just rot if no one would get to know about it?

痛み逝く様を ただ茫然と 眺めるだけ
光を失くし 空いた隙間 もう何回目の同じ昨日
見飽きた風景 間違い探し どうでも良いから嫌気も無い
あれからどれだけ経って 解らないけど 大きくなる竹林

itami iku you o tada bouzen to nagameru dake
hikari o nakushi suita sukima mou nankai me no onaji kinou
miakita fuukei machigai sagashi doudemo ii kara kenki mo nai
are kara dore dake tatte wakaranai kedo ookikunaru chikurin

As if dying in pain, I’m just gazing everything, dumbfounded
In this empty gap where the light is lost, countless same yesterdays are piling up
Searching for errors in this scenery I’m tired looking at… I’m not even disliking it because I don’t care anymore
How many time has passed since then? I have no idea, but this Bamboo Forest surely grew in size…

誰にでもあって 好いて嫌って 勝手気ままに語り合って
存在価値を見出して 期待出来ない様な未来を抱いていた
誰かにはあって 自分には暗転 だってこの手にはもう無くて
どうする訳でもなく放置 流れる水を掴む様に (x2)

dare ni demo atte suite kiratte katteki mama ni katariatte
sonzai kachi o midashite kitai dekinai you na mirai o daiteita
dare ka ni wa atte jibun ni wa anten datte kono te ni ha mou nakute
dou suru wake demo naku houchi nagareru mizu o tsukamu you ni(x2)

Everyone has something that likes or hates, everyone talks to each other for the counterpart’s convenience,
But once they find out this life’s true value, they embrace a future where they can’t seem to hold expectations at all;
It happens to everyone, times where something takes a turn for the worse, but there’s nothing more in this hand of mine by now
I neglect I don’t even have a reason to do anything, it’s like I’m trying to seize the flowing water with my hands…(x2)

今更何をやったって 後悔後を絶たず 役も立たず
夢や期待や希望 費やす時間に負け無し びた一文
理解した上の渇望 それを理解した上の葛藤
絶えずに励ます嫌な奴がいて 今更生きたくなる奴がいる

imasara nani o yattatte koukaigo o tatazu yaku mo tatazu
yume ya kitai ya kibou tsuiyasu jikan ni makenashi bita ichimon
rikaishita ue no katsubou sore o rikaishita ue no kattou
taezu ni hagemasu iyana yatsu ga ite imasara ikitakunaru yatsu ga iru

What have you done now, after all this time? Not even trying to suppress your regrets? That’s useless, you know?
Dreams, hopes, expectations… Don’t lose to time wasting, you won’t obtain anything;
More than the longing I’ve come to realize, there’s the conflict I’ve come to realize:
There’ll always be those unwanted people that’ll cheer up for you, even now there are still those punks that want to be alive…

逆光 新たな影 眩しくても行ける貴方の御蔭
荒げる声 闇の向こうへ 切り裂く霊験あらたかな手
この竹は戒めの数と太陽が昇る東で伸ばす
あれ?自分って? 羽ばたいた 精魂を背にし燃やした翼

gyakkou aratana kage mabushikute mo ikeru anata no okage
arageru koe yami no mukou e kirisaku reigen arata kana te
kono take wa imashime no kazu to taiyou ga noboru higashi de nobasu
are? jibun tte? habataita seikon o se ni shi moyashita tsubasa

A new shadow on the backlight; No matter how bright, thanks to you I can go further,
The raising voices towards the darkness, a overly miraculous hand cutting through it;
Those bamboos count each warning as the Sun raises its way towards the East
What? Me? My soul has took flight with my burning wings on my back

“Resurrection”

誰にでもあって 好いて嫌って 勝手気ままに語り合って
存在価値を見出して 期待出来ない様な未来を抱きたくない
確かにあって 自分にもあった 存在価値は今やもう無い
それでも生きていたいと思えるから 未だ燃える翼

dare ni demo atte suita kiratte katteki mama ni katariatte
sonzai kachi o midashite kitai dekinai you na mirai o dakitakunai
tashika ni atte jibun ni mo atta sonzai kachi wa ima ya mou nai
soredemo ikiteitai to omoeru kara imada moeru tsubasa

Everyone has something that likes or hates, everyone talks to each other for the counterpart’s convenience,
But once they find out this life’s true value, they don’t want embrace a future where they can’t seem to hold expectations at all;
I’m sure I had it, I had it too, the value for a life… I don’t have it anymore,
But still, even now I can still think “I want to live”, so I unleash my flaming wings

誰かにとって それが当たり前 生きてく上でその手には形を変えて希望
無いなら無いで 新たに何かを探さなきゃつまらない
誰かの為 自分の為 今日より明日 背筋伸ばす
生きたくなる様な明日の自分に 成る様に今日 背伸びをしよう

dareka ni totte sore ga atari mae ikiteku ue de sono te ni wa katachi o kaete kibou
nai nara nai de arata ni nanika o sagasanakya tsumaranai
dare ka no tame jibun no tame kyou yori asu sesuji nobasu
ikitaku naru you na asu no jibun ni naru you ni kyou senobi o shiyou

It goes without saying that everyone hopes to change their own life’s shape with their own hands
But if it can’t be done, it can’t be done, but having to search for something else is such a burden;
For someone’s sake, or for my own sake, I’ll outstretch my back more towards today rather than tomorrow
I’ll outstretch myself so the present will be a place for the future me holding the will to live.

Notes:

– Probably the title is read as “nayami no shu” rather than “nayami no tane”. That’s because when 種 (tane, seed) appears in the lyrics, it’s read as shu, which is its on’yomi. This also can alter its meanings. “tane” itself is “seed”, but “shu” has more the sense of the word “type”, “variety”. Since the singer says “shu”, I kept the on’yomi meaning. But in the title’s translation I prefered “seeds”, because it sounded better, at least to me.
– Being the song very long, I wrote(x2)at the end of the stanza who’s repeated twice.
– 徒花 (adabana) means “a flower that bears no fruit”, and so it also mean “something flashy that actually has no value”.

www.9tensu.com

Title: 悩みの種 (nayami no tane / nayami no shu) (Seeds of Worry // Cause of Annoyance)
Circle: 魂音泉 (TAMAONSEN)
Album: LiFESICK
Vocals: 雨天決行
Lyrics: 雨天決行
Arrangement: Coro
Release Event: C89
Source: 月まで届け、不死の煙 (Reach for the Moon ~ Immortal Smoke), Imperishable Night, Fujiwara no Mokou’s Theme

SOUND HOLIC – REQUIEM BLUE

junko

Here’s a C89 song that caught my attention.
Well, there are already others that I wish to translate, but I’ll get through them step by step.
This probably deserves to be translated first because it’s an arrange from the latest Touhou game, Legacy of Lunatic Kingdom.
It blends Junko‘s Theme along with her stage theme, which is also my favourite track from the whole game: The Sea Where One’s Home Planet Reflects.
Well, those two themes are really similar between each other, just like the stage 6 and Shinmyoumaru‘s theme were alike in Touhou 14. But the stage theme somehow caught my attention more than the boss theme itself.
Anyway, I like this song, and that’s for more than a reason.
First of all, because of its original themes, and I’m not even trying to hide this.
Second, because I can’t help but feeling something for Sound Holic deep down my heart. I used to listen them a lot back on highschool days, and they’re still a circle I keep silently follow (just like tatshmusic, for example).
Third, because this song is amazing. Really!
Lyrics aren’t that precious gem compared to others I had the pleasure to translate, but they’re still enjoyable. They’re related to Junko, Chang’E, LoLK and Touhou. After all, it’s a touhou arrange. I like this song in spite of its unrelatable lyrics.

SOUND HOLIC – REQUIEM BLUE

この波のように 繰り返す生命よ
渦潮に揉まれた海原の彼方で

kono nami no you ni kurikaesu tamashii yo
uzushio ni momareta unabara no kanata de

Mine is a soul which repeats itself just like these waves
Towards the direction of an ocean caressed by whirling tides…

Rebirth
<Rebirth over and over. will get stronger more and more>
<We have infinite power It’s the power of “GOD”>
Again
<Rebirth over and over. will get stronger more and more>
<We have infinite power, so believe>

哀しみのプロローグ 癒されぬ痛み
蘇る思い出たち 伝う涙
紡いだ愛情<心は引き裂かれて>
粉々に砕け散った夢<suddenly>
蒼く清らかな水に揺られては 安らかに眠りなさい

kanashimi no puroroogu iyasarenu itami
yomigaeru omoide tachi tsutau namida
tsumuida aijou <kokoro wa hikisakarete>
konagona ni kudakechitta yume <suddenly>
aoku kiyorakana mizu ni yurarete wa yasuraka ni nemurinasai

The prologue of this sadness, a pain I cannot quench
A tears follows all my undying memories
This spinning feeling <my heart is torn to pieces>
A dream that has been shattered to tiny pieces <suddenly>
Swaying on this pale blue water; Have a peaceful sleep…

宿命の疾風 still blowing hard
あの日には戻れない my wandering heart
一羽のカモメが寄り添い哭いた
あれは運命だったと
<have to accept the fate>

shukumei no kaze still blowing hard
ano hi ni wa modorenai my wandering heart
ichiwa no kamome ga yorisoi naita
are wa sadame datta to
<have to accept the fate>

The wind of destiny is still blowing hard
My wandering heart can’t return to those days anymore
A single seagull draws near, weeping
What if that was its destiny?
<have to accept the fate>

永遠のレクイエム 奏で続けるさ
鮮やかな曼珠沙華の花を捧ぐ
怒りの矛先<解らなくなっていた>
胸に芽生え始めた疑問<wave emotion>
誰のせいでもないと知ったけれど 受け入れたくもなかった

eien no rekuiemu kanade tsudzukeru sa
azayaka na manjushage no hana o sasagu
ikari no hokosaki <wakaranakunatteita>
mune ni mebae hajimeta gimon <wave emotion>
dare no sei demo nai to shitta keredo ukeiretaku mo nakatta

I’ll keep dancing to the requiem of eternity,
So I’ll offer to it some pure spider-lilies flowers
My attack, lead by anger <far away from my comprehension>
Is now a doubt sprouted in my heart <wave emotion>
I knew it wasn’t anyone’s fault, but I didn’t want to accept it anyway!

復讐の怒涛 I’ll never forget
生きる力の神秘 I wanna prove it
一羽のカモメが寄り添い哭いた
それは貴方の姿
<You live eternally>

fukushuu no men I’ll never forget
ikiru chikara no shinpi I wanna prove it
ichiwa no kamome ga yorisoi naita
sore wa anata no sugata
<You live eternally>

I’ll never forget the rage of my revenge
I wanna prove it, the mystery of my living power
A single seagull draws near, weeping
That is your figure
<You live eternally>

<Always spark in the dark, Whenever we born this world>
<Always spark in the dark,It’s like the “GODDESS”>

宿命の疾風 still blowing my hand
あの日には戻れない my wandering heart
一羽のカモメが寄り添い哭いた
あれは運命だったと
<have to accept the destiny>

shukumei no kaze still blowing my hand
ano hi ni wa modorenai my wandering heart
ichiwa no kamome ga yorisoi naita
are wa sadama datta to
<have to accept the destiny>

The wind of destiny is still blowing hard
My wandering heart can’t return to those days anymore
A single seagull draws near, weeping
What if that was its destiny?
<have to accept the fate>

キラキラ輝いていた この世に迎えた朝は
誰もが喜び 微笑みかけた
<Precious life>
ユラユラ彷徨ってた 時間は泡沫になる
必ずまた出逢えると信じて

kirakira kagayaiteita kono yo ni mukaeta asa wa
dare mo ga yorokobi hohoemikaketa
<Precious life>
yurayura samayotteta jikan wa utakata ni naru
kanarazu mata deaeru to shinjita

The morning welcomed by this world was radiating in light
Everyone rejoied, with a big smile
<Precious life>
Wandering aimlessly the time has become so ephemeral
And now I firmly believe that we’ll surely meet again

Notes:

– First stanza, “seimei” (life) (生命) is read as “tamashii” (魂) which means “soul”.
– Fourth stanza, “hayate” (hurricane) (疾風) is simply read as “kaze” (風) meaning “wind”.
– I’m not making yet another comment about that “sadame” reading for 運命. Oh wait, I just did.
– Sixth stanza, “dotou” (anger) (怒涛) is read as “men”… which has way too many meanings. I kept “anger” instead, because wtf, it’s what I read.

kan

Title: REQUIEM BLUE
Circle: SOUND HOLIC
Album: 紺 -KAN- (Navy Blue)
Vocals: Nana Takahashi
Lyrics: Nana Takahashi
Arrangement: SHU x GUCCI
Release Event: C89
Source: 故郷の星が映る海 (The Sea Where One’s Home Planet Reflects) Legacy of Lunatic Kingdom, Stage 6 Theme & ピュアヒューリーズ ~ 心の在処 (Pure Furies ~ Whereabouts of the Heart) Legacy of Lunatic Kingdom, Junko’s Theme

CLOCKWORKS TRACER – My Shattered Circles

houkou

CLOCKWORKS TRACER – My Shattered Circles

This world I don’t desire
There’s no way to continue

Their ignorant invasion brings this world to death
禁じられた過去を糾い
That innecent accusation makes me feel hopeless
狂い咲く緋の衝動

Their ignorant invasion brings this world to death
kinjirareta kako o azanai
That innocent accusation makes me feel hopeless
kuruizaku hi no shoudou

Their ignorant invasion brings this world to death
Twisting the prohibited past
That innecent accusation makes me feel hopeless
A crimson impulse coming out off season

Crush…burn…blood is still bleeding
Grudge…curse…and brings me the desolation
Even now I’m under the obsession
The enemy inside gloats gently

探し求めていた 埋まることなどない最後のピース
継ぎ接ぎの理想はがらくた散らばる箱の中で

sagashi motometeita umaru koto nado nai saigo no piisu
tsugihagi no risou wa garakuta chirabaru hako no naka de

The last unburied intact piece I was seeking for,
The patched-up ideal lies inside a box where all the trash is scattered around

Spit without any solace…you will never see!
Corrupt sense spreads like a plague of war

This fatal suffocation grips our hope and crush
目を逸らした現在を贖い
There’s a worthless redemption only to follow the torus
蘇るあの絶望

This fatal suffocation grips our hope and crush
me o sorashita genzai o aganai
There’s a worthless redemption only to follow the torus
yomigaeru ano zetsubou

This fatal suffocation grips our hope and crush
A compensation for this era which turns its eyes away from me
There’s a worthless redemption only to follow the torus
And that despair comes back to life once more…

That calm has walked away…my circles were shattered!!

Their ignorant invasion brings this world to death
蝕まれた未来と共に
That innecent accusation makes me feel hopeless
閉じ込めた淡い希望

Their ignorant invasion brings this world to death
mushibamareta mirai to tomo ni
That innocent accusation makes me feel hopeless
tojikometa awai kibou

Their ignorant invasion brings this world to death
Along with a ruined future
That innocent accusation makes me feel hopeless
The pale hope has been shut away

見えない明日に怯える意味も
恐れるものも何もなかった日々は遠く霞んで

mienai asu ni obieru imi mo
osoreru mono mo nani mo nakatta hibi wa tooku kasunde

Even the meaning of being terrified of an unseen tomorrow
And even what scares me and the empty days I had, everything fades away from a distance

探し求めていた 埋まることなどない最後のピース
継ぎ接ぎの理想は引き裂き破り捨てよう

sagashi motometeita umaru koto nado nai saigo no piisu
tsugihagi no risou wa hikisaki yaburisuteyou

The last unburied intact piece I was seeking for,
Let’s tear up this patched-up ideal to pieces and throw it away

The last piece is in my heart

歩き進み出した あまりに狭く広いこの世界で
この痛みと共に―宿命められた常闇の先へ

aruki susumidashita amari ni semaku hiroi kono sekai de
kono itami to tomo ni sadamerareta tokoyami no saki e

I keep proceeding walking my path, in this world which is neither narrow or vast
Along with this pain, before the everlasting darkness I’m fated to go in…

Notes:

– These lyrics are from CLOCKWORKS TRACER’s official soundcloud account. There’s “innecent” in the second stanza, but I think that’s a typo. I fixed it in the transcription / translation, but not on the kanji section.
– Second stanza: when refered to a flower, the world “kuruizaku” (狂い咲く) means the process of a flower blooming out of season. I couldn’t find other world to express the concept of “an impulse that has come out here and now, which is not the moment it should have come out”. Yeah. I just kept “off season” hoping it won’t sound weird.
– Fourth stanza: “umaru nado nai” (埋まるなどない) should literally be “something that has not been buried or such”. I didn’t like my attempt to keep this form, so I decided to choose “unburied, intact” which I find fitting and nice-sounding.
– Last stanza: I don’t even want to know how “―宿命められた” is read as “sadamerareta”. I’ll just accept it the way it is. I give up.

msc

Title: My Shattered Circles
Circle: CLOCKWORKS TRACER
Album: My Shattered Circles (Single)
Vocals: WeatherH, Yapan
Lyrics: Yapan
Arrangement: Yapan
Release Event: C89
Source: U.N.オーエンは彼女なのか? (U.N. Owen was Her?) Embodiment of Scarlet Devil, Flandre Scarlet’s Theme

幽閉サテライト (Yuuhei Satellite) – 瞳に隠された想ヒ

koishix

Despite how criticized they are amongst western fans, I like Yuuhei Satellite.
I always find their arrange really appealing and well-executed.
No notes to show. Just, on the title, “omoi” is wrote as “omoHI”, but read as “omoi”. That’s an old way of writing of classical japanese.
Also, “omoi” is both “memory” or “thought”, “thoughts” made more sense to me.

幽閉サテライト (Yuuhei Satellite) – 瞳に隠された想ヒ

生まれついての内気なところ
身の丈にあってるから
変わりたいなど思わなかった
その瞬間まで

umaretsuite no uchiki na tokoro
mi no take ni atteru kara
kawaritai nado omowanakatta
sono shunkan made

The bashful place where I was born
Never had me thinking about changing or such
Because my body fit well in it
Until that moment…

当たる視線
交わす言葉と
アナタの笑顔 弾む会話
暇があれば話しかけてる
まともに見れない はにかむところ

ataru shisen
kawasu kotoba to
anata no egao hazumu kaiwa
hima ga areba hanashikaketeru
matomo ni mirenai ha ni kamu tokoro

The glances hitting me
The words that we exchanged
And the lively smile of yours, bound to your talking
If I had spare time, I’d talk to you
But I can’t look directly at you, in shyness

瞳に隠された想いを
胸にしまい込んだまま
アナタが打ち明けた別の愛
必死に相槌を打ってた

hitomi ni kakusareta omoi o
mune ni shimai konda mama
anata ga uchiaketa betsu no ai
hisshi ni aidzuchi utteta

As I put away down in my heart
The thoughts concealed by my eye
I keep mumbling an approval, desperately
On the different love you spoke with an open heart

なんで期待なんてしたのか
傷付くだけなのはもう
たくさん味わってきただろう?
優しい君の恋が憎い

nande kitai nante shita no ka
kizutsuku dake na no wa mou
takusan ajiwattekita darou?
yasashii kimi no koi ga nikui

Why did I had that much expectations?
I have just enough of getting hurt
But I wonder if I’ve come to taste lot of it?
I detest that gentle love you gave me

美しさには触れないように
生きてきたのに…

utsukushisa ni wa furenai you ni
ikitekita no ni…

Even thought I kept on living
As if I avoid laying my hands on beauty itself…

朝も昼も夜もいつも
すべての要素に映る姿
無意識のなかにアナタがいる
愛と恋と別のナニカ

asa mo hiru mo yoru mo itsumo
subete no youso ni utsuru sugata
muishiki no naka ni anata ga iru
ai to koi to betsu no nani ka

Even on mornings, on midday, during nights, always,
Every part of the day reflects on my figure;
You are right there, inside my subconscious
With love, with passion, or with something else I don’t know what

俯き珍しく静かな
アナタに声を掛けたい
複雑そうな顔を浮かべ
裏では喜び噛み締めた

utsumuki mezurashiku shizukana
anata ni koe o kaketai
fukuzatsu sou na kao o ukabe
ura de wa yorokobi kamishimeta

There’s a rare silence as I lie upside down
And I want to call out your name;
A complex face comes to my mind
As I bite to pieces the joy behind me

苦しさを慰められると
救われることを知って
嫌に合理的な手段で
信頼を得た自分がいた

kurushisa o nagusamerareru to
sukuwareru koto o shitte
iya ni gouriteki na shudan de
shinrai o eta jibun ga ita

Finding consolation out of sorrow
And knowing that it can save me
In this terribly logical way
Lied the me who grasped confidence

瞳に隠された想いを
やはり言えない私は
アナタが後悔した恋に
優しく相槌を打ってる

hitomi ni kakusareta omoi o
yahari ienai watashi wa
anata ga koukaishita koi ni
yasashiku aidzuchi o utteru

The thoughts concelead by the eye…
I knew it, I can’t say them…
And yet I’m still silently agreeing
To the love you have regretted

アナタに今必要なこと
それをしてあげることが
本当に好きの証だと
想う私は臆病でしょうか?

anata ni ima hitsuyou na koto
sore o shiteageru koto ga
hontou ni suki no shou da to
omou watashi wa okubyou deshou ka?

The things that are now important to you
Those things that I’ve done for you
Would I be just a coward
If I think of them as the proof of your real love to me?

omohi

Title: 瞳に隠された想ヒ (hitomi ni kakusareta omoi) (The thoughts concealed by the eye)
Circle: 幽閉サテライト (Yuuhei Satellite)
Album: 瞳に隠された想ヒ (hitomi ni kakusareta omoi)
Vocals: senya
Lyrics: かませ虎 (kamase-tora)
Arrangement: HiZuMi
Release Event: Reitaisai 12
Source: ハルトマンの妖怪少女 (Hartmann’s Youkai Girl) Subterranean Animism, Koishi Komeiji’s Theme