[REQUEST] Register6 – 想繋のリベリオン

rg5
picture by iwai ryou

【Requested by B016

Today’s song seems to be an original track from the famous circle Register6, which we know for their touhou arranges.
I’m not a big fan of this circle, I’m rather a big fan of certain songs they made.
If someone made me listen to this song without telling me who’s behind it, I would have never guessed it was something by this circle.
It sounds way too visual-kei-iish for my tastes, but lyrics are fine I guess.
And I’m not even making a comment about that “sadame”, this time.
Is it possible that this song is about Steins;Gate? I mean, “世界線”, “opposing to fates”, “changing world lines”… Mh. Not sure, but that’s what this song made me think about.
Enjoy!

Register6 – 想繋のリベリオン

I grasp at the future but that was too far away.
nevertheless…

縛られた空虚な世界 馬鹿げている
自由は来るのだろうか わからないままで

shibarareta kuukyo na sekai bakagete iru
jiyuu wa kuru no darou ka wakaranai mama de

This tied up empty world is just fooling around
As I’m here, not knowing if freedom will eventually come

I don’t surrender to fate.
I continue to fight a fate.
Put a stop to the negative chain.

狂った世界 囚われた光求め
僕たちの未来を掴み取るんだ
偽りの感情に意味などなくて
少しの勇気でいい 抗うすべを

kurutta sekai torawareta hikari motome
bokutachi no mirai o tsukami torunda
itsuwari no kanjou ni imi nado nakute
sukoshi no yuuki de ii aragau sube o

I’ll seek for the light this mad world has stolen
So we could get our own future back;
There isn’t a thing such as a meaning inside fake emotions
So even a bit of courage is fine, let’s just resist

死んだ感情が映した 理想郷で
未来があるのだろうか わからないままで
求める

shinda kanjou ga utsushita disutopia de
mirai ga aru no darou ka wakaranai mama de
motomeru

As we still don’t know if there lies a future
In the distopia reflected by our dead emotions
We’ll seek for it

戦い抜くことが存在証明
収束する運命(さだめ)に抗っていく
僕たちの未来掴むその日まで
戦い抜くための強い意思を

tatakai nuku koto ga sonzai shoumei
shuusokusuru sadame ni aragatteiku
bokutachi no mirai tsukamu sono hi made
tatakai nuku tame no tsuyoi ishi o

Fighting until the very end is a proof of existence,
We’ll rebel against our destiny until it’ll be back to normal
Until the day we’ll seize our own future
We’ll show our strong resolution of fighting to the end

世界線の先にある未来には
無限の可能性が待っているだろう
理不尽な運命(さだめ)などは変えてやる
無慈悲な世界に終止符を

sekaisen no saki ni aru mirai ni wa
mugen no kanousei ga matteiru darou
rifujin’na sadame nado wa kaete yaru
mujihina sekai ni shuushifu o

In the future just before our world line
Should be waiting endless possibilities;
We’ll change those things such as irrational destinies
And put an end to this ruthless world!

逃げるなんてありえない
立ち向かっていくんだ
僕たちの未来掴むその日まで
失敗は許されない わかってる
戦い抜くための強い意思を
いまここに

nigeru nante arienai
tachi mukatte ikunda
bokutachi no mirai tsukamu sono hi made
shippai wa yurusarenai wakatteru
tatakai nuku tame no tsuyoi ishi o
ima koko ni

Running away isn’t an option,
We’ll fight against it!
We know that until the day we’ll seize our own future
Failure isn’t something we could forgive,
So we’ll show our strong resolution of fighting to the end
Here and now!

Notes:

– 理想郷 in the fifth stanza is read as “ディストピア (distopia)”, while it should be read as “risoukyou”. Fun thing is that “risoukyou” means “utopia”, which is the exact opposite thing.
– 求める in the fifth stanza isn’t featured in the lyrics’ booklet. I’ve added it anyways, because it can clearly be heard in the song.

keibaku

Title: 想繋のリベリオン (soukei no riberion) (Illusionary Bound Rebellion)
Circle: Register6
Album: 繋縛ノ境界 (keibaku no kyoukai) (Border of Restraint)
Vocals: Kei(DHS)
Lyrics: Low
Arrangement: Low
Release Event: C89
Source: Original

My Dead Girlfriend – Watashi no Aishita Manatsu no Shinigami

manatu
picture by GUM

[2017 edit: lol newbie]
I want to keep posting more songs from this band (though I also want to post others), because I think I ended up falling in love with them more than I thought I could.
I love today’s song even more than the other from the previous post, both in terms of music and lyrics. And it’s absolutely my favourite song by My Dead Girlfriend [2017 edit: it still is].
Let’s start with its title “watashi no aishita manatsu no shinigami” (My Beloved Midsummer God of Death). That alone was enough to charm me.
Summer itself it’s a pretty nostalic season in my mind. As I picture Summer, I always picture a twilight, and a reddening setting Sun which seems it could last forever, but never actually does.
That’s why the title caught my attention so much. Because it reminded me of my very own “Midsummer God of Death”.
[2017 brutal edit over removed sections]
I couldn’t find a picture that perfectly resembles what this song makes me feel, though. And I’m really sad about it.
I really care about this post, this song, my translation, everything on it.
I hope you enjoy. I’ll also leave a subbed video for this song by me.

My Dead Girlfriend – Watashi no Aishita Manatsu no Shinigami

打ち上げ花火、浮かんだ
腐乱した君の死体
最後の夜だとしても
一緒にいれてよかった

uchiage hanabi, ukanda
furanshita kimi no shitai
saigo no yoru da to shite mo
issho ni irete yokatta

Skyrocket fireworks and your
floating decomposing corpse;
Even if this will be our last night
I’m glad we could be together

打ち上げ花火と消えた
儚いあのこの気持ち
最後に言えたとしても
きっと伝わらなかった

uchiage hanabi to kieta
hakanai ano ko no kimochi
saigo ni ieta to shite mo
kitto tsutawaranakatta

Those fickle feelings from that time
Disappeared along with the skyrocket fireworks
Even if I’d tell you at the very end
You wouldn’t understand it, I’m sure of it

燦々と照らす太陽の下
僕は一人、目をまわす
畑に咲く向日葵さえ、僕を笑ってる
だんだんと暮れてゆく夕日で
君のことを思い出す
いつかは忘れる思い出
離れられずにいる

sansan to terasu taiyou no shita
boku wa hitori, me o mawasu
hatake ni saku himawari sae, boku o waratteiru
dandan to kureteyuku yuuhi de
kimi no koto o omoidasu
itsuka wa wasureru omoide
hanarerarezu ni iru

Under the bright shining Sun
I’m alone, looking around
As even sunflowers blooming on the fields are laughing at me;
By the setting Sun, sinking gradually,
I’m remembering about you
As the memories one day I’ll forget
Are still here, without getting away

揺れる君の髪の毛や
遠く響く足音に
僕の頭の中では
今も会いに行ける

yureru kimi no kami no ke ya
tooku hibiku ashioto ni
boku no atama no naka de wa
ima mo ai ni yukeru

Your hair rustled by the wind
Or the sound of your steps, echoing in distance;
They’re all inside my head
And I can even meet them now

燦々と照らす太陽の下
僕は一人、目をまわす
畑に咲く向日葵さえ、僕を笑ってる
だんだんと暮れてゆく夕日で
君のことを思い出す
いつかは忘れる思い出
離れられずにいる

sansan to terasu taiyou no shita
boku wa hitori, me o mawasu
hatake ni saku himawari sae, boku o waratteiru
dandan to kureteyuku yuuhi de
kimi no koto o omoidasu
itsuka wa wasureru omoide
hanarerarezu ni iru

Under the bright shining Sun
I’m alone, looking around
As even sunflowers blooming on the fields are laughing at me;
By the setting Sun, sinking gradually,
I’m remembering about you
As the memories one day I’ll forget
Are still here, without getting away

揺れる君の髪の毛や
遠く響く足音に
僕の頭の中では
今も会いに行ける

yureru kimi no kami no ke ya
tooku hibiku ashioto ni
boku no atama no naka de wa
ima mo ai ni yukeru

Your hair rustled by the wind
Or the sound of your steps, echoing in distance;
They’re all inside my head
And I can even meet them now

Notes:

– Last stanza (last?) features a personal choice of mine. “yureru” (揺れる) means “to sway”, but of course it’s implying the movement of the hair while being rustled by the wind. Thus my translation. Because I love that kind of image and I know it’s what the song’s talking about. It would also felt kind of weird, otherwise.

cover

Title: Watashi no Aishita Manatsu no Shinigami (My Beloved Midsummer God of Death)
Circle: My Dead Girlfriend (死んだ僕の彼女)
Album: Ixtab
Vocals: Ishikawa, Takahashi
Lyrics: My Dead Girlfriend (死んだ僕の彼女)
Arrangement: 石田ショーキチ (Ishida Shoukichi)
Release Date: 03/10/2010
Source: Original

[REQUEST] 回路-kairo- – remember

bsr

【Requested by Eiki

回路-Kairo- – remember

夜を照らしている星も
気が付けば見失ってる

yoru o terashiteiru hoshi mo
ki ga tsukeba miushinatteru

Even the stars which make this night brighter
Fade from my sight before I could even realize it

夢の中で笑ってても
時間だけが過ぎていくだけ
ちょっとしたことで傷ついても
仲間外れはいやだから
今も

yume no naka de warattetemo
jikan dake ga sugite yuku dake
chottoshita koto de kizutsuitemo
nakama hazure wa iya da kara
ima mo

And even if I laugh inside a dream
The time is only going by further
Even if meaningless things hurt
I don’t want to be left out, so
Even now…

深い水の底で
そうさ
息がしたくてもがいてんだ
君はこの手掴んでくれた
だけどもう沈んでいくだけさ

fukai mizu no soko de
sousa
iki ga shitakutemo ga itenda
kimi wa kono te tsukande kureta
dakedo mou shizundeku dake sa

On the depths of this deep water,
That’s right,
That’s where I was, wanting to breath
You once gently lend me your hand
But now I can’t do anything but sinking down…

いつの間にか一人ぼっち
どこで間違ってしまったの
悪気なんて一つもなくて
少し不器用なだけなんだ

itsu no mani ka hitori bocchi
doko de machigatteshimatta no
warugi nante hitotsu mo nakute
sukoshi bukiyouna dake nanda

And before I knew, I was completely alone
Just what ended up going wrong?
I never felt malice or such towards anyone
I guess I was just lacking of something

寂しくて凍えそうだけど
向こうには灯台が灯ってる
我儘なのはわかってるけど
笑い合ってたあの日を
もう一度

samishikute kogoesou dakedo
mukou ni wa toudai ga tomotteru
wagamama na no wa wakatteru kedo
warai atteta ano hi o
mou ichido

I’m lonely to the point I feel like freezing, but
On the other side, a lighthouse is lit;
I know that I’m selfish, but
I just want to see again
Those days in which we laughed together

いつか遠くに忘れてきた
胸の熱を取り戻せ
風が吹いて次の場所
歩く力はあるかい?

itsuka tooku ni wasuretekita
mune no netsu o torimodose
kaze ga fuite tsugi no basho
aruku chikara wa aru kai?

Give me back that warmth in my heart
That I forgot about back then, far away!
Do I have the strenght to walk
Towards the next place where the wind is blowing?

忘れないで
終わりじゃないってこと

wasurenaide
owari ja naitte koto

Don’t forget me
Because that’s not the end

思い出して
ここにあった物語を

omoidashite
koko ni atta monogatari o

The story we had here…
Remember it

Notes:

– 過ぎていく (sugite iku) even if the lyrics clearly say “iku”, it’s actually read as “yuku”. This happens really often.
– There are some stanzas that aren’t complete, because they end with particles such as を. This happens a lot in japanese, so I’ve added the right “missing” verb where they should be.

uroboros

Title: remember
Circle: 回路-kairo-
Album: 東方幻奏響UROBOROS肆 ~dEATHtINYoVERdRIVE
Vocals: 556t
Lyrics: megane
Arrangement: megane
Release Event: C88
Source: 妖怪裏参道 (Youkai Back Shrine Road) – Ten Desires, Extra Stage Theme

Foreground Eclipse – Storytellers

sg

Let’s say this one is a special post.
To celebrate the end of my Foreground Eclipse retrospective serie, here’s a translation of their very last song, Storytellers.
Well, it hasn’t ended yet. There’s still one post left that will cover Bonus Tracks, Seated with Liquor, Demo CDs and stuff, but it won’t come before the late first half of December.
There’s no need to say something about it, I’ve said everything on the fourth retrospective post here.
What I want to say is that I can’t allow this masterpiece to be untranslated on my wordpress.
A lot of people have already translated it, but that’s the first time I did.
I treasure this song like few others, so this is probably one of the translations I’ve poured my everything on.
By the way, there aren’t other Foreground Eclipse’s songs that hasn’t been translated yet.
Well, there are, actually.
One is どらぶ, the secret track from Each and Every Word Leaves Me Here Alone, whose lyrics can’t be find anywhere and I’m dying to read.
Similar to it, there’s the Christmas Bonus Track from Tears Will Become Melodies Tonight, but that’s short and nonsensical and MAYBE I can guess them by ear, meaning that, who knows, I’ll post that stupid track around Christmas if I want to.
Also, Wishes Hidden in the Foreground Noises did too, but that’s even more forgettable.
But there’s also another untranslated Foreground Eclipse song that I’m currently translating.
And of course while is not one of the songs I like the most, is surely feels great to be the first translating something by Foreground Eclipse that hasn’t been translated yet! But again, I’ll translate it after the last retrospective post, so…
About Storytellers, again, there’s not much to say.
I think that’s the most intense and powerful (on an emotional level) song that they ever composed, and it’s absolutely perfect.
It’s a song which covers each aspect of FgE’s story, of our story.
Just like the sadness of something that has ended but that has left us wonderful memories we won’t ever forget.
Its lyrics are probably the best ever featured in a song by them.
And here’s something you probably don’t know. Lots of this lyrics’ section are actually from other FgE’s songs. Some are obvious, other aren’t, but this song is actually their ultimate song which contains everything they did in 5 years of activity.
So, for now, once again, enjoy this masterpiece’s lyrics.
We’ll see more Foreground Eclipse very soon on the next retrospective post…
And next posts will be only about requests, because I have kind of left them behind.

Foreground Eclipse – Storytellers

Our stories last!

不思議といえば不思議 愛といえば愛
ここに無いものは どこにも無いもの
独りでに消えてゆく 想いに命を
眠れない夜たちに 綺麗な世界を

fushigi to ieba fushigi ai to ieba ai
koko ni nai mono wa dokonimo nai mono
hitori de ni kiete yuku omoi ni inochi o
nemurenai yorutachi ni kirei na sekai o

If you say it’s a miracle, than it is so; if you say it’s love, than it is so;
What isn’t there is something that’s not even anywhere else;
Alone in my thoughts on those sleepless nights,
My life on this beautiful world would have disappeared

誰にも言えない 言葉を持ってるなら
そのまま君は どこまでも進めるさ

darenimo ienai kotoba o motteru nara
sono mama kimi wa dokomademo susumeru sa

If you have something you can’t say to anyone,
You can just go forward as you carry it along, you know

いつまで色褪せない かけがえ無い想い
輝いてる未来へ 僕ら走り出す
さよならなんて言わない いつだって会えるさ
優しさに包まれた 君を連れ出すよ

itsumade iro asenai kakegae nai omoi
kagayaiteru mirai e bokura hashiri dasu
sayonara nante iwanai itsudatte aeru sa
yasashisa ni tsutsumareta kimi o tsuredasu yo

With those irreplaceable memories whose color won’t ever fade,
We start running towards a sparkling future
I won’t say a thing such as “farwell”, because, you know, we’ll meet again someday
I’ll take you, covered in kindness, along with me!

I’m quite sure that I’ve got so many things now
All these stories are what you gave me here
Quite sure that you’ll never be alone
Cause I know you know where we really are

誰にも知りえない 僕らの旅路は
真実も皮肉も 連れ出す逃げ道
左の冷と右の燃で 壊すもののは今
優しい瞳の中 燃え盛る炎

darenimo shirienai bokura no tabiji wa
shinjitsu mo hiniku mo tsuredasu nigemichi
sa no rei to migi no moe de kowasu mono no wa ima
yasashii hitomi no naka moesakaru honoo

Nobody could even know what our journey will be like,
Truth and irony were the escape route that leaded us there;
The present is what the cold on my left and the hot on my right will destroy:
Inside your gentle eyes, a flame is burning brightly

ひとつの色を 大事に抱いてるなら
(But I think you need to know)
(Even if nothing you say could change the world)

hitotsu no iro o daiji ni daiteru nara
(But I think you need to know)
(Even if nothing you say could change the world)

If you embrace even a single color
(But I think you need to know)
(Even if nothing you say could change the world)

かすかな声も いつまでも消えないよ
(All the things you say could make a new world)
(And that’s what I really want to see)

kasuka na koe mo itsumade mo kienai yo
(All the things you say could make a new world)
(And that’s what I really want to see)

Even that faint voice will never disappear…
(All the things you say could make a new world)
(And that’s what I really want to see)

いつまで色褪せない かけがえ無い想い
輝いてる未来へ 僕ら走り出す
さよならなんて言わない いつだって会えるさ
愛しさに包まれた 君に届けるんだ

itsumade iroasenai kakegae nai omoi
kagayaiteru mirai e bokura hashiridasu
sayonara nante iwanai itsudatte aeru sa
itoshisa ni tsutsumareta kimi ni todokerunda

With those irreplaceable memories whose color won’t ever fade,
We start running towards a sparkling future
I won’t say a thing such as “farwell”, because, you know, we’ll meet again someday
I’ll send this all to you, covered in love!

僕たちは あの空へ羽ばたいて
(Take a look around)
遠い旅路は 君たちを待ってるよ
(Can you see the world we made)
(And now it’s your turn)

bokutachi wa ano sora e habataite
(Take a look around)
tooi tabiji wa kimitachi o matteru yo
(Can you see the world we made)
(And now it’s your turn)

We are flying towards that sky
(Take a look around)
The distant journey is waiting for you
(Can you see the world we made)
(And now it’s your turn)

ほら

hora

Come on!

See you!

cover_188027345

Title: Storytellers
Circle: Foreground Eclipse
Album: Stories That Last Through The Sleepless Nights
Vocals: めらみぽっぷ (Merami), Teto (screams)
Lyrics: Foreground Eclipse
Arrangement: Teto
Release Event: C85
Source: Original

[REQUEST] Undead Corporation – Flowering Night Fever

meidosan

【Requested by B016

Well, woah!
It’s not the first time I get a request as violent as this in terms of rhythm.
But I guess while I found this funny too, it’s no match for Diabolic Filth.
That translation still hunts my dreams.
However.
As I stated so many times, I think Sakuya‘s theme might be one of the most arranged Touhou themes ever, and probably the theme character who appeared the most on this wordpress in terms of posts related to her theme.
And I really don’t know why.
About this song mh.
It makes me laugh, and I think its lyrics could be summarized with a line from the fifth stanza: “Blah Blah Blah Blah…“.
I love songs like those because they’re really fun to translate and it’s always fun to me to try to listen to them while reading their lyrics and being unable to do so.
The title is obviously a pun between Sakuya’s second theme Flowering Night and Saturday Night’s Fever, while I… actually can’t feel the original mood of the second one. Like, at all.
Also, it took me few time to trascript this song, except for the last friggin’ stanza and its impossible (and unreadable) kanjis. Fuck it.
The thing I don’t just understand is… by the lyrics, it’s obvious is based on a darker view of Embodiment of Scarlet Devil‘s plot… so why “Flowering Night”? I mean, that theme doesn’t even feature in EoSD.
I give up.

Undead Corporation – Flowering Night Fever

“さぁお待ちかねの夜が来た 吸血鬼の支配する夜が
太陽が死ぬとやって来る 淫靡な享楽の宴は終わらない
死の世界が見える 私が時を殺す 忠実な犬
時が死んだ世界へようこそ 私は其の案内人”

“saa omachikane no yoru ga kita kyuuketsuki no shihaisuru yoru ga
taiyou ga shinu to yattekuru inbina kyouraku no utage wa owaranai
shi no sekai ga mieru watashi ga toki o korosu chuujitsuna inu
toki ga shinda sekai e youkoso watashi wa sono annaibito”

“At least, the long awaited night has come, the night conquered by the vampire
The Sun will face its end but the enjoyment of this impure banquet won’t;
Gazing at the world of the dead, I am the faithful dog that kills the time:
Welcome to the world of dead timespans, I am its guide.”

CRIMSON SPHERE + PSYCHOBREAK

“私が壊れているわけじゃない 殺されたのは私ではない
死の遊戯で遊ばれているのは 貴方 貴女 アナタ
死の世界が見えるでしょう 終わらない夜が
月の光は救えない 血の渇きを癒せない オワルマデ”

“watashi ga kowareteiru wake ja nai korosareta no wa watashi de wa nai
shi no yuugi de asobareteiru no wa anata anata anata
shi no sekai ga mieru deshou owaranai yoru ga
tsuki no hikari wa sukuenai chi no kawaki o iyasenai owaru made”

“It’s not like I’m broken, I’m not the one who’ll be kiled
The one that will play the game of death is you, you, YOU!
Can you see the world of death, right? In this endless night
You won’t be able to save the moonlight, and your bleeding won’t dry UNTIL THE END”

God slayers…has come
Take your murdered guns and saw
Blah Blah Blah Blah…
Sad Sad* Vampire and Vampyr
Kill all the Murdog’s blade

快楽主義者の時計の針と
破烈の人形彷徨う時よ
幻想爛れぬ
Flowering Night Fever

kairaku shugisha no tokei no hari to
yaburetsu no ningyou samayou toki yo
gensou tadarenu
Flowering Night Fever

The hand of the hedonist’s clock
And the bursting doll of a wandering time
They won’t burn in flames
Flowering Night Fever

惨状妄想 血症裂傷 因果応報 無始曠劫
Flowering Night Fever

senjou mousou kesshou resshou ingaouhou mushikougo
Flowering Night Fever

Delusion, devastation, hyperlipidemia, laceration, cause and effect, retribution, no beginning, no profit
Flowering Night Fever

無為……ガラガラと崩れて

mui… garagara to kuzurete

This idleness… collapses as it rattles

PSYCHOBREAK:::

血仙無死が兇れる Flowering Night Fever
魑魅魍魎跡梁跋扈 Flowering Night Fever

chisen mushi ga warureru Flowering Night Fever
chimimouryou atohari bakko Flowering Night Fever

The immortal blood hermit is wicked, Flowering Night Fever
Monsters of river! Monsters of Mountains! Rays! Rampant! Rise! Flowering Night Fever

Notes:

– First stanza “dog” is refering to Sakuya. There’s a gag in Touhou project (especially on Perfect Cherry Blossom) where every character seem to call Sakuya a dog, thinking she’s one of them.
– Third stanza, “anata” is wrote three times. The first is the normal way, the second is with the kanji for “woman” (女) which implies this “you” is a woman, and the third in katakana. Katakana usually underlines stuff, just like our CAPITAL LETTERS DO. So, I used caps lock each time a words appears in katakana.
– Fourth-to-last-stanza: here comes a list of difficult japanese words / way of saying. Mh… kinda reminds me of another request I got some time ago
– Last stanza: difficult kanji part 2 – level: lunatic. Most of those kanjis have the radical of 鬼 (oni, demon) which also appears in the word 吸血鬼 (kyuuketsuki, vampire). “chimimoryou” is a yokai old term for “spirits of the valley and mountains”. Also, the last stanza has way too much difficult kanjis I don’t have faith in.

undwtf

Title: Flowering Night Fever
Circle: Undead Corporation
Album: 瞬殺
Vocals: Rib;y(uhki)
Lyrics: Rib;y(uhki)
Arrangement: Undead Corporation
Release Event: Reitaisai 12
Source: フラワリングナイト (Flowering Night) – Phantasmagoria of Flower View, Izayoi Sakuya’s Theme

[REQUEST] 君の美術館 – 秘封倶楽部の未踏世界

yrm

【Requested by Darren Chiu

I’ve probably said this in other posts, but what I like about requests is that I get to know to circles I didn’t even know about.
Like this one, Kimi no Museum (君の美術官 – kimi no bijutsukan).
This song has the most brilliant choruses that I have heard in a while.
The two different voices are singing two different parts at the same time, but they somehow always end up blending together, and that’s great.
Reading the lyrics, this was very confusing, but after I’ve listened to this song I realized how good it was.
There are continuous terms that seem to be about a parallel / dream world and a strange figure ruling it.
I think this song is mainly about Maribel‘s ability to enter Gensokyo while sleeping, and thus making that strange figure Yukari.
Of course, that’s just my theory.
But being this an arrange from Magical Astronomy I don’t think it could be otherwise.
I must say the lyrics weren’t the easiest thing to translate, some part had me thinking about their meaning and structure.
But I can’t say I’m unsatisfied by its result.

Kimi no Museum – 秘封倶楽部の未踏世界

限り無いと思えた想像の自由も
この頭の中束縛されてる
突拍子もない嘘なんて吐けない
ボタン一つ押せば判るから

kagiri nai to omoeta souzou no jiyuu mo
kono atama no naka sokubakusareteru
toppyoushi mo nai uso nante tsukenai
botan hitotsu oseba wakaru kara

Even the freedom that I pictured being endless
Has been confined inside my head;
I won’t make up such an astounding lie
Because I only need to press a single button to understand

世の中を全部白と黒で分け
導いてく魂さえ限りある場所へ
<常識だけ 誇大に膨れ上がる>

yo no naka o zenbu shiro to kuro de wake
michibiiteku tamashii sae kagiri aru basho e
<joushiki dake kodai ni fukure agaru>

Dividing everything from this world into black and white
Towards that place my finite soul is leading me to
<Common knowledge is swelling up with exaggerations>

それでも見えない空の彼方へと
無責任な夢ならばいくらでも消えて往く

soredemo mienai sora no kanata e to
musekinin’na yume naraba ikura demo kieteiku

But still, towards the direction of a sky I can’t see,
When it comes to irresponsible dreams, no matter what, they’ll disappear

届かぬ世界へ紡ぎ出すフレーズは
失くした「希望」
この地上で求め続けたもの
<僅かでも信じていた宛てさえなく>
宛てさえなく儚さを拒んでも
まだ終わりの予感が消え去ることはない

todokanu sekai e tsumugidasu fureezu wa
nakushita “kibou”
kono chijou de motometsudzuketa mono
<wazuka demo shinjiteita ate sae naku>
ate sae naku hakanasa o koban demo
mada owari no yokan ga kiesaru koto wa nai

The phrase I’m bounding to the world I can’t reach is
“My hope is lost”
The thing that I keep seeking for in this world
<Even if it means nothing, I believe in it, even if no one's there for it>
Even if no one's there for it, even if you'd refuse what's transient
There's still no trace that the end's premonition is going to fade away.

諦めもせずに夢に縋るのは
理屈さえも及びもしない存在のために
<妄想なら 過大に語り続けて>

akirame mo sezu ni yume ni sugaru no wa
rikutsu sae mo oyobi mo shinai sonzai no tame ni
<mousou nara kadai ni kataritsudzukete>

Without giving up, the reason why I’m hanging on this dream
Is for the sake of a living being no theory can explain
<If you feel down, just keep your unreasonable talk on>

数知れぬ犠牲 忘却の彼方
無重力の味さえもいつの日か慣れるの?
<慣れて往く?>

kazu shirenu gisei boukyaku no kanata
mujuuryoku no aji sae mo itsu no hi ka nareru no?
<narete yuku?>

On the edge where lies the oblivion of countless victims,
When will I adapt to the taste of this weightlessness?
<Will I adapt to it?>

見えざる視界に描き出すコラージュは
忘れた「理想」
この地上に築きはしないもの
<見えていた場所にさえも辿り着けず>
辿り着けず虚しさに挫けても
それでも<また>同じ道へ繰り返し踏み出す

miezaru shikai ni egaki dasu koraaju wa
wasureta “risou”
kono chijou ni kizuki wa shinai mono
<mieteita basho ni sae mo tadoritsukezu>
tadoritsukezu munashisa ni kujikete mo
soredemo <mata> onaji michi e kurikaeshi fumidasu

The collage drawn by the field of vision I can’t see,
A forgotten dream,
Something that can’t be build on this world;
<Without struggling towards the place I was looking at>
Without struggling towards it, even if I’m crushed by its emptiness
I still step on the same repeating road, yet <again>

この方舟に乗って
どこまで行けるかさえわからない

kono hakobune ni notte
doko made ikeru ka sae wakaranai

Riding this ark
I don’t even know until where I can sail

見守る幻想の魔術師ならば
<正確な>進める方角がわかるの?

mimamoru yume no majutsushi naraba
<seikakuna> susumeru hougaku ga wakaru no?

Will I know the <right> direction to follow
If it’s about the magician looking after my dreams?

飛び立つ未来に映し出すイメージは
夢見た「無限」
この地上で感じ取れないもの
<どこまでもただ広がる果ては見えず>
果ては見えず無力さに気付いても
追い求める願いに<想いに>
終わりはないのだろう
終わることはないだろう

tobidatsu mirai ni utsushidasu imeeji wa
yumemita “mugen”
kono chijou de kanjitorenai mono
<doko made mo tada hirogaru hate wa miezu>
hate wa miezu muryokusa ni kidzuitemo
ooi motomeru negai ni <omoi ni>
owari wa nai no darou
owaru koto wa nai darou

The image projected into the future I launched myself in,
The “infinity” I’ve dreamed about,
Is something that I can’t feel in this world;
<Wherever I go, I can’t see just the edge of the spreading landscape>
The edge I can’t see even if I’m forced to powerlessness
To the wish I’m running after, seeking for it <In my thoughts>
I wonder if there’s something like an end?
I wonder if there are things that could come to an end…

Notes:

– The parts between are those sung by the background voice. The phrases inside the ending with the same word the next stanza begins with, are actually sung at the same time.
– 幻想 (gensou) meaning “illusion” in the second-to-last stanza, is read as “yume”, meaning “dream”.

liminality

Title: 秘封倶楽部の未踏世界 (hifuu kurabu no mitou sekai) (The Sealing Club’s Unexplored World)
Circle: 君の美術館 (kimi no museum)
Album: Liminality -幻想と現実の境界で- (liminality -gensou to genjitsu no kyoukai de- // liminality -on the border between reality and illusion-)
Vocals: fi-fy & 723
Lyrics: 黒岩サトシ
Arrangement: PHEVOTT
Release Date: 12/09/09
Source: G Free, 大空魔術 ~ Magical Astronomy (Celestial Wizardry ~ Magical Astronomy) – Magical Astronomy, Tracks #07 & #08

Empire Ensemble – Supersonic Cinderella

zekamashi

You thought Kancolle disappeared from this wordpress, didn’t you?
Well, it didn’t. And I guarantee you there are going to be more kancolle posts now and then.
I’ve already translated songs from this album, and I think I’ll keep doing so because it was my very first kancolle album and I’m kinda attached to it.
Even though I think it’s impossible to place Touhou project and Kancolle on the same ground (in every term, expecially music), I still think that Kancolle deserves some space in this wordpress.
But let’s skip that and go straight to the song.
Of course this song revolves around Shimakaze, so you can guess the meaning of the lyrics.
Its style is very fast-paced and seems to be something you’ll most likely find inside a Dance Dance Revolution machine.
Eurobeat, wasn’t it?
Anyway. For the best experience out of this song, I suggest you to listen to it while looking at this animated gif.
There aren’t really lots of things to say about it, it’s a pretty nice song with a crazy fast rhythm that couldn’t have been better suited for Shimakaze.
Then it slows down… but who cares? It’s fine.
>Congratulations.

Empire Ensemble – Supersonic Cinderella

ほら 私の事 早く
捕まえて 捕まえてみてよ ねぇ

hora watashi no koto hayaku
tsukamaete tsukamaete mite yo nee

Hey, catch me, try to catch me
As fast as you can, come on!

あれ まだそんなとこで
寝ているの 遠すぎて わかんない

are mada sonna koto de
neteiru no toosugite wakannai

What? Are you still sleeping on that thing?
I can’t understand why, it’s so far!

もうしょうがないね もっと
近づいて 近づいてあげるから

mou shou ga nai ne motto
chikadzuite chikadzuite ageru kara

You’re hopeless, aren’t you?
Come on, I’ll get closer to you…

そう触れた瞬間
そのまま手を 離さないで

sou fureta shunkan
sono mama te o hanasanaide

Just as you touch me
Don’t take off your hand

群れ成し 海渡る 鳥のように
いつか世界を 駆け回りたい

murenashi umi wataru tori no you ni
itsuka sekai o kakemawaritai

I cross the quiet sea like a bird
One day, I want to run around the whole world

水面に浮かぶ 月を眺めて
ひとり眠る夜 さざ波の 籠の中
連れ出してね

minamo ni ukabu tsuki o nagamete
hitori nemuru yoru sazanami no kago no naka
tsuredashite ne

Gazing up the moon floating over the water’s surface
On those nights spent sleeping alone in a cage of ripples…
Please, let me out!

ほら 私の事 早く
捕まえて 捕まえてみてよ ねぇ

hora watashi no koto hayaku
tsukamaete tsukamaete mite yo nee

Hey, catch me, try to catch me
As fast as you can, come on!

もう待てないよ だって
朝焼けが 暗闇に 沈んじゃう

mou matenai yo datte
asayake ga kurayami ni shizunjau

I won’t wait any longer, you know
Because the morning glow is sinking into darkness…

胸の小さな傷を癒すこと
出来たら またいつか 会えるかな

mune no chiisana kizu o iyasu koto
dekitara mata itsuka aeru kana

Healing the little wound in my chest…
If I could do that, I wonder if I could meet you again?

私はただ 息が切れるまで
走り続けるよ
それだけが たったひとつ

watashi wa tada iki ga kireru made
hashiri tsudzukeru yo
sore dake ga tatta hitotsu

Until I run out of breath,
I just want to keep on running
That’s the only thing I’m wishing for

私だから

watashi dakara

Because that’s who I am

Notes:

– This song is based off Shimakaze, so speed and stuff. Correct me if I’m wrong, I remember her sleeping somewhere on the roof in the anime. Or was it Strike Witches? Anyway, that’s probably what the second stanza stands for.
– 道 is always a problem when it comes to translation. It could mean “way”/”Street” even in a philosophical way, so it’s easy translated as “Journey”. I prefered using this translation, but keep on mind that it could mean a lot of things.

taiyounoboru

Title: Supersonic Cinderella
Circle: Empire Ensemble
Album: 陽はまた昇る (you wa mata noboru) (The Sun Rises Again)
Vocals: 3L
Lyrics: 柏木るざりん
Arrangement: 柏木るざりん
Release Event: C85
Source: Kantai Collection (艦これ) – Pre-battle Theme

[REQUEST] MD – ゆらりゆられて

nemuru

【Requested by alv

I must say that’s a brilliant arrange from Cosmic Mind, that could have been better if it had a different vocalist.

MD – ゆらりゆられて

眠る時の鼓動の音 時間は止まる
朝日はいつ上るの?

nemuru toki no kodou no oto jikan wa tomaru
asahi wa itsu noboru no?

The time has stopped to the sound of the heartbeat of the sleeping time;
When will the morning sun rise?

続いてゆく廃れてゆく
船に揺られて
懐かしい匂いがした

tsudzuite yuku sutarete yuku
fune ni yurarete
natsukashii nioi ga shita

I’m being swayed away by the ship
That keeps moving on and growing older:
I nostalgic scent filled the air

胸の奥にしまった

mune no oku ni shimatta

It has been shut in the depths of my heart

目が覚めた時に「おはよう」って言ってくれるだけでいいからね。
今は夢の中で君と会うから。
わたしは大丈夫。

me ga sameta toki ni “ohayou” tte itte kureru dake de ii kara ne.
ima wa yume no naka de kimi to au kara.
watashi wa daijoubu.

It’s okay if you greet me only with a “good morning” once I wake up.
But now, I’m meeting you inside my dreams.
So, I’m fine.

もう手をはなすもんか、夢の中で誓った

mou te o hanasu mon ka, yume no naka de chikatta

How can you think I’ll let your hand go? I promised you inside that dream…

明日は晴れるかな
そんなたわいのない会話が君としたいな。
強がりはそろそろ辛いな。

ashita wa hareru kana
sonna tawai no nai kaiwa ga kimi to shitai na.
tsuyogari wa sorosoro tsurai na.

“Will tomorrow brighten up?”
I want to have this kind of guileless chat with you.
This fake show of courage of mine is soon going to become painful.

目が覚めた時に「おはよう」って言ってくれるだけでいいからね。
今は夢の中で君と会うから。
わたしは大丈夫。

me ga sameta toki ni “ohayou” tte itte kureru dake de ii kara ne.
ima wa yume no naka de kimi to au kara.
watashi wa daijoubu.

It’s okay if you greet me only with a “good morning” once I wake up.
But now, I’m meeting you inside my dreams.
So, I’m fine.

Notes:

– 比翼 (hiyoku) in the first stanza has an unclear meaning, to me. It can mean a lot of things, such as “wings” or a certain type of dress. I also read that it’s the name of the folding side of the kimono. You know, the one you HAVE to put over the other one because otherwise you’d look like a dead person.
…Following me, right? Yeah, probably not. Anyway, “wing-like dress” is incorrect, but I seriously can’t tell what it’s refering to.
– 連理 (renri) both stands for entwined branches of a tree and union between male & female. Aka a marriage, which, metaphorically, is the central image of this song.
– 汚された (yogosareta) in second-to-last stanza. meaning “being dirt”, is read as “otosareta”, meaning “thrown away”. I mixed their meanings.

mds

Title: ゆらりゆられて (yurari yurarete)
Circle: MD
Album: デザイアマテリアル (dezaiya materiaru) (Desire Material)
Vocals: 82da
Lyrics: 82da
Arrangement: 82da
Release Event: Touhou Kouromu 9
Source: 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind (Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind) Unidentified Fantastic Object, Hijiri Byakuren’s Theme

CLOCKWORKS TRACER – Bride of Despair

medama

First of all, thanks to Eiki for sending me this song’s lyrics.
Clockworks Tracer are always welcome here. In spite of the fact I always mispell their name.
So, I read everywhere that a lot of people were trying to search for this song’s lyrics between the comment section of youtube / whatever.
Let’s post them today and put an end to this problem. More or less.
Also, I wanted a picture of Satori in a wedding dress, but couldn’t find anything but R-18 ultrap0rn.

CLOCKWORKS TRACER – Bride of Despair

その言葉の陰 愛でて撫でて口づけて
露わになる心象と 今結ばれて
(This fate even mock my grief)
欺瞞を隠すcelebrate
(There’s no fuckin’ wedding ring)
比翼に縛られる

sono kotoba no kage medete nadete kuchidzukete
arawa ni naru shinshou to ima musubarete
(This fate even mock my grief)
giman o kakusu celebrate
(There’s no fuckin’ wedding ring)
hiyoku ni shibarareru

I’m so fond of those words’ shadows, I hold onto them and kiss them
The impressions I had, now exposed, has become entwined together
(This fate even mock my grief)
I’ll hide each deception and celebrate
(There’s no fuckin’ wedding ring)
Tied in a wing-like dress

暴かれた純白のヴェール
甘く溶く悪夢に溺れただけ
誓いは心裂く呪い
淡く咲く期待の花を散らして…

abakareta junpaku no veeru
amaku toku akumu ni oboreta dake
chikai wa kokoro saku noroi
awaku saku kitai no hana o chirashite…

The pure white veil has been exposed
Just to sink and melt inside a sweet nightmare
A promise is a curse that rips open the heart
And makes fall the petals of the blossomed flower of expectation

その言葉の陰 愛でて撫でて口づけて
露わになる心象に ただ寄り添って
(This fate even mock my grief)
欺瞞を満たすcelebrate
(There’s no fuckin’ wedding ring)
連理は枯れ落ちる(Wither)

sono kotoba no kage medete nadete kuchidzukete
arawa ni naru shinshou ni tada yorisotte
(This fate even mock my grief)
giman o mitasu celebrate
(There’s no fuckin’ wedding ring)
renri wa kare ochiru (Wither)

I’m so fond of those words’ shadows, I hold onto them and kiss them
The impressions I had, now exposed, are now getting closer
(This fate even mock my grief)
I’ll fill my deceptions and celebrate
(There’s no fuckin’ wedding ring)
Entwined tree branches falls down as they wither (Wither)

汚された純潔のブーケ
仄暗い炎に灼かれ朽ちて
ステンドグラスに映した
此の絶望と永久に添い遂げて…

otosareta junketsu no buuke
honogurai honoo ni yakare kuchite
sutendogurasu ni utsushita
kono zetsubou to towa ni soitogete…

The pure bouquet thrown away covered in dirt
Rots away devoured by a faint flame
Reflected inside a stained glass
I’m endlessly married for life to this despair…

Bride of despair!!

暴かれた純白のヴェール
甘く溶く悪夢に溺れ墜ちて
誓いは消えぬ傷残し
虚ろに色づいた花を咲かせて…

abakareta junpaku no veeru
amaku toku akumu ni obore ochite
chikai wa kienu kizu nokoshi
utsuro ni irodzuita hana o sakasete…

The pure white veil has been exposed
To sink and melt inside a sweet nightmare
A promise leaves a scar that won’t fade away
And makes a flower painted in void blossom…

Notes:

– 比翼 (hiyoku) in the first stanza has an unclear meaning, to me. It can mean a lot of things, such as “wings” or a certain type of dress. I also read that it’s the name of the folding side of the kimono. You know, the one you HAVE to put over the other one because otherwise you’d look like a dead person.
…Following me, right? Yeah, probably not. Anyway, “wing-like dress” is incorrect, but I seriously can’t tell what it’s refering to.
– 連理 (renri) both stands for entwined branches of a tree and union between male & female. Aka a marriage, which, metaphorically, is the central image of this song.
– 汚された (yogosareta) in second-to-last stanza. meaning “being dirt”, is read as “otosareta”, meaning “thrown away”. I mixed their meanings.

serenitiaepjacke

Title: Bride of Despair
Circle: CLOCKWORKS TRACER
Album: Serenitia e.p.
Vocals: WeatherH, やーぱん (Yapan)
Lyrics: やーぱん (Yapan)
Arrangement: やーぱん (Yapan)
Release Event: C84
Source: 少女さとり ~ 3rd eye (Satori Maiden ~ 3rd eye) Subterranean Animism, Komeiji Satori’s Theme

[REQUEST] KRASTERII – 願い星、帰り道

kaeru

【Requested by Lonesome Shrine

That’s an ending for something I’m missing, right?
I mean, I have no idea from where this comes from, but I’ve read it’s used as an ending for some touhou-related stuff (edit: indeed, Osana Reimu).
I don’t think I’m the smartest when it comes to find out stuff about something.
Still, every youtube link to this song features a smiling face of Marisa, so I was hoping it would have been a cheerful song.
Turned out it isn’t.
Its rhythm is indeed well suited for an ending, and its lyrics too.
I can’t say this song is “sad”.
I’d rather say it’s one of those bittersweet songs, like those who talks about a beautiful journey that just ended.
Not so happy but not even that sad.
I hope I’m not the only one who thinks of it this way.
I like the bass for this song a lot, it’s so calming!
The vocals aren’t bad too, but I think a different type of voice would have been better.
This one’s a little bit too high pitched to go along with the song, in my opinion.

KRASTERII – 願い星、帰り道

柔らかな風が吹く夕焼けの帰り道
言葉をなくして歩いた
いつからかこんなにも当たり前になってる 君と眺める景色

yawarana kaze ga fuku yuuyake no kaeri michi
kotoba o nakushite aruita
itsu kara ka konna ni mo atarimae ni natteru kimi to nagameru keshiki

I walked on a sunset road where the gentle wind blows
And I lost everything I had to say
I wonder since then has the scenery you’re looking at become so obvious?

悔しくて泣いた夜 二人笑った時間
思い出の積もる足跡
誰よりも何よりも君だけだと 秘めた恋心

kuyashikute naita yoru futari waratta jikan
omoide no tsumoru ashiato
dare yori mo nani yori mo kimi dake da to himeta koigokoro

Those regrettable nights spent crying, and the time when we laughed together
Footprints of piled-up memories
Of a newborn love for you, above everyone, above everything.

幾度も探った気持ち あの箱に仕舞って
抑えきれない視線 面影を求めた

ikudo mo sagutta kimochi ano hako ni shimatte
osaekirenai shisen omokage o motometa

The feeling I’ve searched for so many times was put away in that box
I’ve been seking for that expression, that look I can’t simply get from you

隣合わせ 同じ速さでも いつか離れてしまうのかな
そんな明日壊したくて でも言えなくて

tonari awase onaji hayasa demo itsuka hanareteshimau no kana
sonna ashita kowashitakute demo ienakute

I wonder if we’d part away even if we’re running at the same speed side by side?
I want to destroy this kind of future, but I can’t say that

目が合た意識した いつも通り振舞った
他愛も無い話したり
どれくらい気付いてる?期待してる 変わらない笑顔

me ga atta ishiki shita itsumo toori furumatta
taai mo nai hanashitari
dore kurai kidzuiteru? kitaishiteru kawaranai egao

We were conscious as our eyes met behaving as usual
Talking with no trace of altruism
How much of it would you notice? My smile of expectation isn’t changing.

どうでもいい理由付けて 呼び出した星空
勢いで頬を寄せて 願いを唱えた

doudemo ii riyuu tsukete yobidashita hoshizora
ikioide hoho o yosete negai o tonaeta

“Whatever”, that’s the excuse I’m going with, shouting at the starry sky;
I’ve gathered courage and got closer to your cheeks, chanting a wish

ずっとずっと素直じゃないけど いつか伝わる日が来るよう
閉じた扉の奥には 君の全てが

zutto zutto sunao ja nai kedo itsuka tsutawaru hi ga kuru you
tojita tobira no oku ni wa kimi no subete ga

I’m not always honest, but I’m wishing the day we could get along will come
Everything you are and everything you have is far deep that closed door

重ね握った温もり いつか繋がる日が来るよう
同じ夕陽が照らした 君と帰る道

kasane nigitta nukumori itsuka tsunagaru hi ga kuru you
onaji yuuhi ga terashita kimi to kaeru michi

Wishing for the day I’ll be tied to that piled up warmth I once held firmly to come,
On the road where I’m going home with you, shined the same setting sun.

Notes:

– The lack of pronouns on this song makes it difficult to understand who are some sentences refering to. So, whenever you read “I” or “You”, it’s uncertain if it’s one or the other.
– 明日 (ashita) on the fourth stanza means “tomorrow”, but I’ve translated “future” because it’s supposed to indicate “tomorrow” as “the time that will come”.
– 君の全て (kimi no subete) on the second to last stanza is “your everything”, but I’ve translated it as “everything you are and everything you have” because it sounded better.

kraster

Title: 願い星、帰り道 (negaiboshi, kaeri michi) (wishing star, road of return)
Circle: KRASTERII
Album: Kraster Cluster
Vocals: 羽丘淳
Lyrics: Ne;on
Arrangement: 羽丘淳
Release Event: C86
Source: オリエンタルダークフライト (Oriental Dark Flight) Phantasmagoria of Flower View, Kirisame Marisa’s Theme