TatshMusicCircle – また会える日まで・・・

aeruhi

I was wondering about what to post next, and started thinking about the songs I like the most.
I used to listen to FAR EAST OF EAST albums since FAR EAST OF EAST II (The song that made me start to apreciate TatshMusicCircle is probably Four Season of Loneliness or maybe paraguas).
From the album FAR EAST OF EAST IX my personal favourite track is また会える日まで・・・.
It’s a song about distance and times that are over and won’t come again, but it’s also a song of hope, as the title states “Until the day we meet again”.
I also noticed how there already is a translation of it online, but I didn’t like it that much, so I decided to do my own version, ’cause I really like it a lot.

TatshMusicCircle – また会える日まで・・・

眩く滲む暁の景色の中
思い出すたび 姿を重ねてく
夕暮れ迫る遠くの灯火に
時を刻んでいた運河の街

mabayuku nijimu akatsuki no keshiki no naka
omoidasu tabi sugata o kasaneteku
yuugure semaru tooku no tomoshibi ni
toki o kizandeita unga no machi

In the midst of the blurring and dazzling dawn scenery
Memories of that time start to pile up
Faint distant lights approach the twilight
On this canal town where the time is carved

社の空に舞い上がる炎が
頬を赤く染めたあの日

yashiro no sora ni maiagaru honoo ga
hoho o akaku someta ano hi

Flames soaring the sky of the shrine
That day, they painted my cheeks in red

渇きかけた心に深く響く雫
もう二度と戻れない街 サヨナラ
離れ離れじゃない
いつの日もこの場所 思い出して
また会える日まで・・・

kawaki kaketa kokoro ni fukaku hibiku shizuku
mou nidoto modorenai machi sayonara
hanarebanare ja nai
itsu no hi mo kono basho omoidashite
mata aeru hi made…

A waterdrop echoes in my thirsty heart
Farewell, town in which I can’t return one more time
That’s not a goodbye
One day, I’ll remember even this place
Until the day we meet again…

曇ることないまっすぐな瞳だけが
汽笛を鳴らし 旅立ち 見据えてる
港の景色 揺れ動いた空に
そよぐ風はいつも心の奥・・・

kumoru koto nai massugu na hitomi dake ga
kiteki o narashi tabidachi misueteru
minato no keshiki yureugoita sora ni
soyogu kaze wa itsumo kokoro no oku…

Nothing to cloud my sight, just straight eyes,
I’m focusing on my departure, as the steam whistle
The harbor’s scenery, the rustling wind in the trembling sky
Will always be in the deepest part of my heart

知らないうちに歩いてきた道
時を進めた 運河の街へ

shiranai uchi ni aruitekita michi
toki o susumeta unga no machi e

On the street I’m walking towards an unknown home
The time advanced towards that canal town

赤く染まる夕暮れ
逆らうように二人
もう一度、会えるときまで サヨナラ
巡る季節 囲み
いつかまた、あなたと笑い合える春
を迎えよう

akaku somaru yuugure
sakarau you ni futari
mou ichido, aeru toki made sayonara
meguru kisetsu kakomi
itsuka mata, anata to warai aeru haru o mukaeyou

The twilight dyed in red
As if it’s going against us
Farewell, until the time we’ll meet again
Sorrounded by rotating seasons
One day I’ll welcome that spring in which we’ll laugh together

渇きかけた心に深く響く雫
もう二度と戻れない街 サヨナラ
離れ離れじゃない
いつの日もこの場所 思い出して
また会える日まで・・・

kawaki kaketa kokoro ni fukaku hibiku shizuku
mou nidoto modorenai machi sayonara
hanarebanare ja nai
itsu no hi mo kono basho omoidashite
mata aeru hi made…

A waterdrop echoes in my thirsty heart
Farewell, town in which I can’t return one more time
That’s not a goodbye
One day, I’ll remember even this place
Until the day we meet again…

fareastix

Title: また会える日まで・・・ (mata aeru hi made – Until the day we’ll meet again…)
Circle: TatshMusicCircle
Album: FAR EAST OF EAST -IX-
Vocals: 小田ユウ (Oda Yuu)
Lyrics: SisA
Arrangement: Tatsh
Release Event: C80
Source: ミストレイク (Mist Lake), Double Dealing Character, Stage 1 Theme

[REQUEST] Minstrel – ミックスオードブル

チアフル

【Requested by Helly‏

Before getting to the lyrics, I’d like to say one thing about request, giving that someone may not know.
As you can read from the bottom of my homepage (on the “Want Help?” section), you can make your request. Without adding anything else, click here to read everything about it.
Also, I suggest you to keep an eye on my Twitter account, for every post I publish will be broadcasted promptly and automatically on twitter once is finished.

Minstrel – ミックスオードブル

ヨスガノソラ 君と見てた
そらいろ みずいろ そこに海があって
その景色の向こう側に
チアフル!な明日が待ってるよ

yosuga no sora kimi to miteta
sorairo mizuiro soko ni umi ga atte
sono keshiki no mukougawa ni
chiafuru! na ashita ga matteru yo

I was watching the sky of connection with you
A light-sky-blue sea was right there
On the opposite side of this scenery
A cheerful tomorrow is waiting for us!

Tick!Tack! そっとくれた そよかぜのおくりもの
Fairly Life 誓おう この青空に約束を

Tick!Tack! sottokureta soyokaze no okurimono
Fairly Life chikaou kono aoisora ni yakusoku o

Tick! Tack! Quietly, a gentle breeze delivered us a present
Let’s swear a promise of a fair life to the blue sky!

信じているよ 絆という名のペンダント
Really?にReally! に大好き Realize me
はるのあしおと もうすぐそこまで来てるから
キラ☆キラ 光る 明日を探して with Flyable Heart

shinjiteiru yo kizuna to iu na no pendanto
Really? ni Really! ni daisuki Realize me
haru no ashioto mou sugu soko made kiteru kara
kira☆kira hikaru asu o sagashite with Flyable Heart

I believe in that pendant called “bond”
Realize me, I really, really like you!
Spring’s footsteps’ sound are almost coming there
So, let’s search that sparkling☆dazzling tomorrow with a flyable heart!

凹んでも SHUFFLE!
さかあがりハリケーン 掴むんだ
ハニカミLike HoneyComing Life
のーふぇいと!
power of will が Sugar+Spice
カラフルウィッシュ届け
素直にどんぶり勘定

hekondemo SHUFFLE!
sakaagari harikeen tsukamunda
hanikami Like HoneyComing Life
noofeito!
power of will ga Sugar+Spice
karafuru wisshu todoke
sunaoni donburi kanjou

Even if I’d be overwhelmed, SHUFFLE!
I seized that hurricane approaching me
Embarassed, like honeycoming life
No fate!
Power of will is Sugar+Spice!
Please, reach someone, my colorful wish!
A sincere sloppy accounting!

Always おかね色に染まる坂 駆けていこう
Scallet 急ごう 早く帰らなきゃ
夜が来る!

Always okane iro ni somaru saka kakete ikou
Scallet isogou hayaku kaeranakya
yoru ga kuru!

A slope always dyed in the color of money is now over
Hurry, Scallet, You have to go home!
The night is coming!

ここまでのSTEP これからも続くSTEADY
なんだかんだ でも大好き like Star Mine Girl
あの星空へ架かってる橋まで行こう
そしたら今日は 何を話そう? Kiss on my deity

koko made no STEP korekara mo tsuzuku STEADY
nandakanda demo daisuki like Star Mine Girl
ano hoshizora e kakatteru hashi made ikou
soshitara kyou wa nani o hanasou? Kiss on my deity

The steps I made until now, will make me move from now on too, STEADY!
One thing or another, but I like you, like Star Mine Girl
Let’s go towards that bridge built in the starry sky
And then, what should we talk about today? Kiss on my deity

To heart
天紡ぐ祝詞の声 君の声に
共鳴した世界は 夜明け前より瑠璃色に

To heart
amatsumugu norito no koe kimi no koe ni
kyoumeishita sekai wa yoake mae yori ruri iro ni

To heart
A prayer in the heavens, your voice resounds
Making the world the color of lapis lazuli, more than the dawn did

走っていくよ 青空の見える丘まで
君が呼ぶ、メギドの丘でPure Cureはびねす!
これから先も終わりなき音律を奏でよう
キラ☆キラ光る 明日を探して

hashitteikuyo aozora no mieri oka made
kimi ga yobu, megido no oka de Pure Cure hapinesu!
korekara saki mo owari naki onritsu o kanadeyou
kira☆kira hikaru asu o sagashite

Let’s run to a hill where we can see the blue sky!
You called me, a pure cure happiness from Megiddo hill!
From now on, let’s dance to the rhythm without an end
And search for that sparkling☆dazzling tomorrow

魂がFate反響え出して止まらないよ
それは舞い散る桜のように
のーふぇいと! だから今日も祈る
明日はきっと、晴れますように

tamashii ga fate furuedashite tomaranai yo
sore wa maichiru sakura no you ni
noo feito! dakara kyou mo inoru
ashita wa kitto, haremasu you ni

It’s impossible to stop the fate of our souls from trembling
It’s just like tha dancing falling cherry trees’ leaves
No fate! So, I’ll pray even today
For tomorrow will surely be

Notes:

– Looks like this song plays puns over an eroge game, so I’ve kinda missed its meaning, probably. Also, I also love this kind of japanese music, and I don’t think they’re stupid songs at all!
– In the booklet there’s a part wrote as “really? ni really?”, but the song actually says “hontou ni? hontou”, which, however, means the same thing.
At the end, it says “tamashii furuedashite tomaranai yo”, but 反響 is actually read as “hankyou”, not “furueru”.
– Also, same thing goes when it says “音律” (onritsu), meaning rhythm. In this section I can hear the singer saying another word instead of it, but I couldn’t manage to figure out what she says, and that’s probably the only loss.
– Last thing, “Megiddo” in the second-to-last stanza is the name of a tell created b-  just read its Wikipedia entry if you want to know more.

yotogibanasi

Title: ミックスオードブル (mikkusu oodoburu – Mix Hors D’Oeuvre)
Circle: Minstrel
Album: 夜伽話の神隠し (Yotogibanashi no Kamikakushi)
Vocals: LIQU@
Lyrics: ソシボン島田 (Soshibon Shimada)
Arrangement: yuta
Release Event: C80
Source: 恋色マスタースパーク (Love-Colored Master Spark), Imperishable Night, Marisa Kirisame’s Theme

Unlucky Morpheus – No Grudge Any More

mima

Here’s a song that dates back on 2009 (to me, it’s still hard to realize that 6 years has already passed since then…) that I personally like a lot.
Released on Reitaisai 6 as the 8th track in the album Rebirth by Unlucky Morpheus, No Grudge Any More is by far my personal favourite amongst Reincarnation‘s arranges.
Now, let’s spend a word or two on Mima, which this song seems to be talking about (more like, it kinda feels like Mima is singing it).
I do like her as a character, but, though I always joke about that, I really think it would be great if she would come back in a future Touhou game.
She had a great theme and before the Windows Era, she was one of the main characters from this serie.
Not to mention that she was also Marisa‘s master, and while this one is still in the new games, Mima disappeared, forgotten even by ZUN, creator of Touhou itself.
I’m not saying that I want her back in a game, I’d just feel glad if ZUN would show us a sign, something that makes us understand that he hasn’t forgot her. Like, I don’t know, a cameo, maybe? A reference? Something? I would be happy just by that.
Anyways, he’ll never bring her back because fans are annoying and keep claiming her in a game as if it’s necessary for the Touhou Franchise. Meh.
Anyway, back on track, this song, like I said before, sounds as if Mima is the one talking, and it’s pretty obvious when it comes to statements like “I am the God of Hakurei“, being an entity (evil spirit) which wandered in that Shrine.
The song itself seems to scream “we want Mima back”, or “don’t forget about her”, but it’s made in a way you grow liking Mima as a character.
Show us a sign, ZUN!
As a last note, I’ve found a really interesting thing about this song’s melody.
Search on youtube the song southern cross by 403 forbiddena (the one used in the popular flash-short Nightmare City. Aren’t they a little too much similar? Though, this one is better, mainly due it’s vocal and being fully in japanese, while the other being sung in a horrible engRish.

Unlucky Morpheus – No Grudge Any More

古より紡ぐ玉垣に
社は不浄の精神をかかえた

inishie yori tsumugu tamagaki ni
yashiro wa fujou no kokoro o kakaeta

Roaming around the fence of the Shrine since ancient times,
I’ve carried the impurities of the Shrine’s heart

久遠の夢を見る魂の緒は
来世を待たずに容貌を留めて

kuon no yume o miru tama no o wa
raise o matazu ni katachi o todomete

The thread of life, endlessy dreaming,
Blocks its form, without waiting for the next world

遥かに駆け抜けた時を顧みて微笑む
怨みをよすがに此の地にしがみついて
悪霊と呼ぶなら死んでも許さない
我は博麗の神

haruka ni kakenuketa toki o kaerimite hohoemu
urami o yosuga ni kono chi ni shigamitsuite
akuryou to yobu nara shindemo yurusanai
ware wa Hakurei no kami

I smile, looking back the distant time I ran through,
Clinging on the ground where I’m reminded of my grudge
I won’t forgive you even if you’d die, if you call me “Evil Spirit”
For I am the God of Hakurei.

愛する者と往く永き世は
穢れた精神を静かに溶かした

aisuru mono to yuku nagaki yo wa
kegareta kokoro o shizuka ni tokashita

The everlasting world I’ve travelled with the ones I love
Silently melted away my corrupted heart.

遥かに過ぎ去った時代はあまりにも儚い
懐かしいあの日に確かに私が居た
たとえ見えなくても今は離れていても
逢える時が来るから

haruka ni sugisatta toki wa amari ni mo hakanai
natsukashii ano hi ni tashika ni watashi ga ita
tatoe mienakutemo ima wa hanareteitemo
aeru toki ga kuru kara

The distant time that passed away it’s not so transient;
I surely was there, on that nostalgic day.
Even if you can’t see me, even if we’ll be separated
The day we’ll meet again will come.

千の夢の調べ栄光の久遠を奏でて

sen no yume no shirabe eikou no kuon o kanadete

Searching amongst thousands of dreams, playing the everlasting song of glory!

遥かに駆け抜けた時間を顧みて微笑む
怨みをよすがに此の地にしがみついて
私を忘れたら死んでも許さない
我は幻想の民

haruka ni kakenuketa toki o kaerimite hohoemu
urami o yosuga ni kono chi ni shigamitsuite
watashi wo wasuretara shindemo yurusanai
ware wa gensou no tami

I smile, looking back the distant time I ran through,
Clinging on the ground where I’m reminded of my grudge
If you’ll forget about me, I won’t forgive you even if you’d die
I am the Nation of Illusions.

たとえ見えなくても今は離れていても
きっと逢える日が来るから

tatoe mienakutemo ima wa hanareteitemo
kitto aeru hi ga kuru kara

Even if you can’t see me, even if we’ll be separated
The day we’ll meet again will surely come….

Notes:

– 精神 is read “Seishin”, meaning “Spirit”, but it’s pronounced as “Kokoro” meaning “Heart” (though Kokoro can also be a metaphor for “spirit” too.)
– 魂の緒 is read “Tama no o”, based on 玉の緒 “Tama no o”, same reading but the first kanji is different. The second, the correct one, means “Thread of life”, the one used this song, places the kanji “tamashii” meaning “soul” instead of the one of “tama”, simply meaning “ball, sphere”.
– 容貌 is read “Katachi”, while it appears to sound like that only if the first kanji is removed. The word in this way can be read as “Youbou”, and could mean “Vision”.
– 時代 is read “jidai” and means “Period”, “Era”, but the song reads it as if the second kanji it’s not there, leaving “toki” meaning “time” alone.
– 時間, once again, is read “jikan”, meaning “period of time”, but as before, the second kanji is not read, leaving “toki” meaning “time” alone again.
– “The nation of illusions” wrote as “Gensou no Tami” could probably referring to Gensokyo itself.

rebirth

Title: No Grudge Any More
Circle: Unlucky Morpheus
Album: Rebirth
Vocals: Fuki
Lyrics: Fuki
Arrangement: Yuki
Release Event: Reitaisai 6
Source: Reincarnation, Phantasmagoria of Dim.Dream, Mima’s Theme

ABSOLUTE CASTAWAY – 待宵姫

matsuyoi

Due various requests, I decided to translate this beautiful piece of music by ABSOLUTE CASTAWAY: 待宵姫
I seriously don’t know why I never decided to translate this, being one of my favourite songs.
Anyway, just by listening to it I figured out what it was about, but now that I’ve translated it, everything is perfectly clear.
I love the japanese-feeling all over the song, and I expecially love the part between 3:33 – 4:53 it gives me chills everytime.
There’s no need to say something else, just enjoy the translation and check the notes! You can listen to the song to the link below, it’s on my channel.
Thanks!

ABSOLUTE CASTAWAY – 待宵姫

いつまでも待ちましょう
また夏を送りましょう
いつの日か名を呼ばれるその日まで

Itsumademo machimashou
mata natsu o okurimashou
itsu no hi ka na o yobareru sono hi made

I’ll wait forever
I’ll bid farewell to the summer, again
Until the day my name will be called again…

遠い遠い追憶の彼方 揺れる想い
今は顔もおぼろげな貴方は誰ですか

tooi toii tsuioku no kanata yureru omoi
ima wa kao mo oborokena anata wa dare desu ka

Beyond that distant, distant recollection, a thought is trembling
“Who are you, who now has this pale face?”

永い永い星霜の果てに何があるの
水は流れ 玉響の涙も留まらない

nagai nagai seizou no hate ni nani ga aru no
mizu wa nagare tamayura no namida mo tomaranai

What is lying at the end of those long, long years?
The water is flowing, and the dew teardrops won’t stop too

どうして 寂しいのでしょう
その理由も解らないけれど

doushite samishii no deshou
sono riyuu mo wakaranai keredo

I wonder why I’m so lonely
I can’t understand why, but…

いつまでも待ちましょう (あなたを)
また夏を送りましょう (まってる)
誰かも判らぬ 愛しい貴方のこと (きおくはかすんで)
生きる意味を与えて 温もりを教えてくれた (それでも、いまはただ)
それだけは 忘れずに憶えてます

itsumademo machimashou (anata o)
mata natsu o okurimashou (matteru)
dareka mo wakaranu itoshii anata no koto (kioku wa kasunde)
ikiru imi wo ataete nukumori o oshietekureta (soredemo, ima wa tada)
soredake wa wasurezu ni oboetemasu

I’ll wait forever (I’ll wait)
I’ll bid farewell to the summer, again (For you)
I don’t even know about someone, about you, my dear (The memory is hazy)
You gave me the meaning of life, and taught me what warmth is (But still, now I’m just…)
I can’t just forget all of this, I’ll remember it

浅沙の花を 文代わりに流そう
たとえ誰にも届かないと知っても
さやさやと…瀬音は変わらず…
全てを流していく…

asaza no hana wo fumi kawari ni nagasou
tatoe darenimo totokanai to shittemo
sayasayato… seoto wa kawarazu…
subete wo nagashite iku…

I’ll exchange the flow of flowers of floating hearts with verses
Even though I know that they won’t reach anyone
Rustling all along… the sound of the stream won’t change…
Everything is flowing…

夏の夜を蛍が照らす
何故か不意に 心が痛んだ

natsu no yo o hotaru ga terasu
nazeka fuimi ni kokoro ga itanda

The fireflies illuminate this Summer night
And for some reason, unexpectedly, my heart ached

いつまでも待ちましょう (あなたを)
また夏を送りましょう (まってた)
悲しみの末に息絶えて (それすらわすれて)
今もまだ愛しさを抱えてる (うつろう)
幾つもの輪廻の中で (いまもまだ)
いつの日か 逢えると信じています

itsumademo machimashou (anata o)
mata natsu o okurimashou (matteta)
kanashimi no sue ni iki taete (soresura wasurete)
ima mo mada aishisa o kakaeteru
ikutsumo no rinne no naka de (ima mo mada)
itsu no hi ka aeru to shinjiteimasu

I’ll wait forever (I waited)
I’ll bid farewell to the summer, again (For you)
The breath stops once the suffering ends (Forget it anyway)
I’m still suffering for love
In an undefined number of circles of life (And yet still…)
But I’m still having faith that one day I’ll meet you.

Notes:

– The title is formed by three kanjis: 待 (matsu, to wait) 宵 (yoi, evening) 姫 (hime, princess). It’s translation could be “Princess who waits the evening” or “Evening-waiting princess” or something like that. Anyway, it appears that it’s also the name from a flower, the Oenothera stricta. In other words, it could both mean “The princess who waits for the evening” or “The princess of Oenothera stricta”.
– 玉響 (tamayura) is the only word which was a problem translating. It appears that its chinese reading can be connected to dew drops which appears on the morning grass. I liked that.
– 浅沙(あさざ) – That’s a name of a flower too. Its english name is “Floating Heart”. It seem to belong to the nymphoides family, and it usually grows near small lakes.
– 綸絵 (rinne) Buddhist concept of eternal circle of life, death and reincarnation.

firstalbum

Title: 待宵姫 (Matsuyoi Hime) (The Princess Waiting for the Evening)
Circle: ABSOLUTE CASTAWAY
Album: 童妖奇譚
Vocals: Mitsuki Nakae
Lyrics: Mitsuki Nakae
Arrangement: 如月秋祐
Release Event: C84
Source: Original