(insomniac doze 2/7) envy – Shield of selflessness


picture by wayukako

envy – Shield of selflessness

長い苦痛の続きを
響かせ永遠に
照らす光
道は浮かび
裂ける意味
通過の儀式

nagai kutsuu no tsudzuki o
hibikase eien ni
terasu hikari
michi wa ukabi
sakeru imi
tsuuka no gishiki

I’ll let what follows my longlasting pain
Echo in the eternity
The road is floating over
A radiating light
And my split up reason
Is a ritual of passage

歌い続け双児の意志に
超えて出会う
時の忘却

utai tsudzuke souji no ishi ni
koete deau
toki no boukyaku

Overcoming the twin will of singing
To meet up
With the oblivion of time

行方を探し失意を広げ
奇跡の日々は急ぎ結び
変わらぬ誓いを
想い渦の中へ
今を育て
前に押され
呼吸を正し
全てを捨て
無我の盾
貰う指令
心を消して

yukue o sagashi shitsui o hiroge
kiseki no hibi wa isogi musubi
kawaranu chikai o
omoi uzu no naka e
ima o sodate
mae ni osare
kokyuu o tadashi
subete o sute
muga no tate
morau shirei
kokoro o keshite

Finding your whereabouts to collect despair
As the days of miracles rush to connect
Remember the unchanged vow
Lost inside the whirlpool of thoughts
Take care of the now
Pushed by what lied before
Catch my breath
And throw away everything
That’s the order you’ll receive
From the shield of selflessness
Erasing your heart

事実 無用の君の涙
光る 可能の君の声

jijitsu muyou no kimi no namida
hikaru kanou no kimi no koe

Truth – the useless tears you shed
Shining – your voice of possibilities

何を待つ訳でも無く
止めど無く流れる思考
座り待つ祈り
君に届き深く作用
心の中へ
別れが一つ刻まれ
書き込まれた光景
区別の線で
空に吊るす

nani o matsu wake de mo naku
tomedo naku nagareru shikou
suwari matsu inori
kimi ni todoki fukaku sayou
kokoro no naka e
wakare ga hitotsu kizamare
kaki komareta koukei
kubetsu no sen de
sora ni tsurusu

Thoughts are flowing without stopping
Without any reason to wait for anything
Prayers are waiting, sitting down
So their deep effect will reach you
A single separation is carved
Inside your heart
And the scene it’s filled in with
Follows the line of distinctions
And hangs down from the sky

Title: Shield of selflessness (無我の盾 ~ muga no tate)
Circle: envy
Album: insomniac doze
Vocals: Tetsuya Fukagawa
Lyrics: envy
Arrangement: Takashi Kitaguchi
Release Date: 05/31/2006
Source: Original

(insomniac doze 1/7) envy – Further ahead of warp


picture by kudamono790

envy – Further ahead of warp

全てを塗って吐き出し
雨音の中で無に見つめ
知らぬ君へ歌と眠りを
手を伸ばし唇に疑い

subete o nutte haki dashi
amaoto no naka de mu ni mitsume
shiranu kimi e uta to nemuri o
te o nobashi kuchibiru ni utagai

Everything painted all over, spit out,
In the midst of rain sound, gazing at the nothingness,
A song for an unknown you and sleep
Are reaching me out, doubting my lips

素手で描く歪んだ誓い
目をそらし孤独を書き
姿なき影と手を繋ぎ
揺れるように僕達を潰す

sude de egaku yuganda chikai
me o sorashi kodoku o kaki
sugata naki kage to te o tsunagi
yureru you ni bokutachi o tsubusu

A distorted vow I’ve drawn with my bare hands
Writing down my loneliness as I avert my eyes
Holding hands with a shapeless shadow
Crushing us down as it seem to sway

今日の終わりは
吹き続く風に弾けて指差す

kyou no owari wa
fuki tsudzuku kaze ni hikete yubi sasu

Today’s end
Is burst open by the blowing gust I’m pointing at

全てを消して飲み込み
風音の元で心を洗い
知らぬ振りの線を繋ぎ
明日を待つ静かな安らぎを

subete o keshite nomikomi
kazeoto no moto de kokoro o arai
shiranu furi no sen o tsunagi
ashita o matsu shizukana yasuragi o

Erase everything, absorb it all
Wash your soul where the wind sound is born
Entwine the cut up line of your feign ignorance
To the silent peace waiting for tomorrow

不在の命と消した声の先に
自由に進む価値の秘密
余白は無色
開いた瞳の奥に光る希望
拒む

fuzai no inochi to keshita koe no saki ni
jiyuu ni susumu kachi no himitsu
yohaku no mushoku
hiraita hitomi no oku ni hikaru kibou
kobamu

Before the absent life and the erased voice
Lies the secret of the worth of proceeding freely
Blank, uncolored
Refusing
The hope radiating from the bottom of your opened eyes

愛しい言葉と瞳を伝えて
消え行く断片沈み
引かれた道の上を行き着く先まで走り
多くを受け入れ
晴れ渡る視界を生き甲斐に
名も無き心
あの景色に思いを乗せて…

itoshii kotoba to hitomi o tsutaete
kie yuku danpen shizumi
hikareta michi no ue o iki tsuku saki made hashiri
ooku o uke ire
hare wataru shikai o iki kai ni
na mo naki kokoro
ano keshiki ni omoi o nosete…

Your eyes, your words, so dear to me, convey them
Your fading pieces are sinking down
Over the road you’ve been drawn, running to the very end of it
You’ll receive a lot
But on my cleared up view lies a nameless soul
Making my life worth to live
So I’ll let my feelings lay on that scenery…

Notes:

– I’ve finally managed to buy this beautiful album and I’ll translate every song from it, even though an official translation is already featured in the booklet itself. Time to re-translate it my (poor) way! It’s one of the album I love the most, to be honest. This week will be insomniac doze week, the following six posts will cover the whole album.

Title: Further ahead of warp (歪んだ先に ~ yuganda saki ni)
Circle: envy
Album: insomniac doze
Vocals: Tetsuya Fukagawa
Lyrics: envy
Arrangement: Takashi Kitaguchi
Release Date: 05/31/2006
Source: Original

宇宙ネコ子 (with ラブリーサマーちゃん) – Divine Hammer


picture by @tomoko_oshima

宇宙ネコ子 (with ラブリーサマーちゃん) – Divine Hammer

誰にも話さないで ただうずくまってた
彼女の素敵な午後は長いみたいだ
冷たい河を渡って ここまで来たんだ
背中に棘を刺すよ

dare ni mo hanasanai de tada uzukumatteta
kanojo no suteki na gogo wa nagai mitai da
tsumetai kawa o watatte koko made kita nda
senaka ni toge o sasu yo

I was just swirling around without talking to anyone
The beautiful evening she spent seemed so long
I came all the way here crossing the coldest rivers
So I could stick my thorns into your back

君の言葉を忘れないでいられないよ

kimi no kotoba o wasurenaide irarenai yo

I can’t just forget the words you said to me

Divine hammer
One divine hammer

あの娘の眠ったあとに作ったこの歌が
僕らの生活に今 傷をつけるよ
わずかな友人だけで人生の価値が
決まると思っているんだろ

ano ko no nemutta ato ni tsukutta kono uta ga
bokura no seikatsu ni ima kizu o tsukeru yo
wazuka na yuujin dake de jinsei no kachi ga
kimaru to omotteirun daro

This song I’ve made right after she fell asleep
Is now wounding up our daily life
I wonder if you’re thinking that my life
Is valued just as that of a mere friend to you..?

君の言葉を忘れないでいられないよ

kimi no kotoba o wasurenaide irarenai yo

The words you said to me… I can’t just forget them

Divine hammer
One divine hammer

Title: Divine Hammer
Circle: 宇宙ネコ子とラブリーサマーちゃん (Uchuu Nekoko and Lovely Summer-chan)
Album: 日々のあわ
Vocals: ラブリーサマーちゃん (Lovely Summer-chan)
Lyrics: nemuko yamanaka
Arrangement: nemuko yamanaka
Release Date: 08/17/2016
Source: Original

宇宙ネコ子 (with ラブリーサマーちゃん) – 日々のあわ


picture by @tomoko_oshima

宇宙ネコ子 (with ラブリーサマーちゃん) – 日々のあわ

いつでもあの娘は 光の中にいて
壊れた部屋から 月日を見下ろすよ

itsudemo ano ko wa hikari no naka ni ite
kowareta heya kara tsukihi o miorosu yo

That girl has always been inside the light
Looking down to the passing of days from her broken room

誰かを愛すことなんて
忘れてしまったよ
誰かを愛すことなんて
疲れてしまったよ 今日は

dareka o aisu koto nante
wasureteshimatta yo
dareka o aisu koto nante
tsukarete shimatta yo kyou wa

I ended up forgetting
Things such as loving someone
I ended up being tired
Of things such as loving someone, for today

誰もがむやみに 幸せ食いあさって
今夜はどんなひと 誰と寝ているの

dare mo ga muyami ni shiawase kui asatte
kon’ya wa donna hito dare to neteiru no

Everyone unintentionally eats their own happiness away –
With who, which type of person I’ll sleep with tonight?

誰かを愛すことなんて
終わりにしたいのさ
誰かを愛すことなんて
疲れてしまったよ 今日は

dareka o aisu koto nante
owari ni shitai no sa
dareka o aisu koto nante
tsukarete shimatta yo kyou wa

I just want to put an end
To things such as loving someone
’cause I ended up being tired
Of things such as loving someone, for today

誰かを愛すことなんて
忘れてしまったよ
誰かを愛すことなんて
疲れてしまったよ 今日は

dareka o aisu koto nante
wasurete shimatta yo
dareka o aisu koto nante
tsukarete shimatta yo kyou wa

I ended up forgetting
Things such as loving someone
I ended up being tired
Of things such as loving someone, for today

Title: 日々のあわ (hibi no awa) (Everyday’s Foam)
Circle: 宇宙ネコ子とラブリーサマーちゃん (Uchuu Nekoko and Lovely Summer-chan)
Album: 日々のあわ
Vocals: ラブリーサマーちゃん (Lovely Summer-chan)
Lyrics: ねむこ (nekoko)
Arrangement: ねむこ (nekoko)
Release Date: 08/17/2016
Source: Original

My Dead Girlfriend – Aki no Hachiouji


picture by gemi

It’s been a while since I wrote something in this free space before getting to the lyrics.
That’s because I actually have something to say about this post.
I’ve sent some e-mails to a few japanese bands asking them if am I allowed to post their lyrics / if they would sent me the ones I’m missing, and My Dead Girlfriend‘s frontman, ishikawa himself, replied more than once to my e-mails.
He kindly sent me the lyrics for today’s post, Aki no Hachiouji (which I wanted to post in Autumn, but screw that, I can’t wait) and also fixed my ear-transcription for Kinoshita Fuyou I made some time ago.
He’s aware of my translations and seem to appreciate my work, and being a huge fan of him and his band, I’m going crazy about all of what’s happening.
It may be something simple, but it’s incredible, and I have no words to express my gratitude for them.
And that happened because I told myself “fuck it, let’s try to e-mail them, doesn’t matter if I get no reply”.
So… why isn’t it better to try do something instead of overthinking the worst outcome without doing anything at all?
Lastly, few words for ishikawa-san (I know he’ll read this!):
もう一度言いますが、歌詞を翻訳させてくれて本当にありがとうございます!
これからも素敵な曲を作り続けてください!新しいアルバムを楽しみにしていますから。
よろしくお願いします!

My Dead Girlfriend – Aki no Hachiouji

一人きりの帰り道
君を思い出す
もしもあのこが死んだら
僕は悲しむかな

hitorikiri no kaerimichi
kimi o omoidasu
moshimo ano ko ga shindara
boku wa kanashimu kana

Alone on my way back home
I’m remembering you
And I wonder if I’d be sad
If that girl would have died

一人きりで起きる午後
君を思い出す
例えば僕が死んだら
あのこは悲しむかな

hitorikiri de okiru gogo
kimi o omoidasu
tatoeba boku ga shindara
ano ko wa kanashimu kana

Waking up alone in the afternoon
I’m remembering you
And I wonder if she would be sad
If, for example, I’d be dead

一人きりの帰り道
君を思い出す
僕のこと笑ってた
馬鹿にして笑ってた

hitorikiri no kaerimichi
kimi o omoidasu
boku no koto waratteta
baka ni shite waratteta

I’m remembering you
Alone on my way back home
You were laughing to me
You were laughing making fun of me

儚さで

hakanasa de

In temporariness

夕立 濡れる あのこ
君といた秋の八王子
揺れる君の髪と
足音が僕をおいていく

yuudachi nureru ano ko
kimi to ita aki no Hachiouji
yureru kimi no kami to
ashioto ga boku o oiteyuku

That girl, soaking wet under the evening shower
In the autumnal Hachiouji I was in with you –
Your hair rustling in the air
And your footsteps running after me…

Title: Aki no Hachiouji (Hachiouji in Autumn)
Circle: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Album: Underdrawing For Three Forms Of Unhappiness At The State Of Existence
Vocals: Takahashi, Ishikawa
Lyrics: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Arrangement: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Release Date: 03/14/2012
Source: Original

Mass Of The Fermenting Dregs – スローモーションリプレイ


picture by siraha

Mass Of The Fermenting Dregs – スローモーションリプレイ

寂しい寂しい想いはいつも
後から後から付いて来る
交わした約束縺れた記憶
ひたひたに浸るあの歌

sabishii sabishii omoi wa itsumo
ato kara ato kara tsuite kuru
kawashita yakusoku motsureta kioku
hitahita ni hitaru ano uta

Thoughts of loneliness and desolation
Are always following me, one after another
The memory bound to the promise we’ve exchanged
Is gradually being soaked in that song

急げ急げあの子の声が
思い出せなくなる前に
切り取る景色あの日の様に
揺らめく消える遠くなって行く

isoge isoge ano ko no koe ga
omoidasenaku naru mae ni
kiri toru keshiki ano hi no you ni
yurameku kieru tooku natte yuku

Hurry up, hurry up
Before you won’t be able to remember that girl’s voice
The teared off scenery looks like that day’s
Flickering and disappearing, growing so distant…

スローモーションリプレイ
今と向こう側のサイレン
スローモーションリプレイ
忘れないで
今と向こう側のサイレン
サイレン

suroomooshon ripurei
ima to mukou kawa no sairen
suroomooshon ripurei
wasurenai de
ima to mukou kawa no sairen
sairen

Slowmotion replay
Now and the siren on the other side
Slowmotion replay
Don’t forget about it
Now and the siren on the other side
Siren

ぱぱっぱ ぱぱっぱ~

papappa papappa~

Notes:

– First of all, I’ve been looking for these lyrics since the day this song came out, but I’ve find out only today the whole song was an arrange of Natsuko Miyamoto‘s solo acoustic project song by the same name, and it was really easy for me to understand the lyrics from this acoustic version. I’m really happy to be finally able to post this song!
– Second, there could be some differences between my version and the actual lyrics. For instance, “mukou-kawa” should be “mukou-gawa”, but I can clearly hear “ka” over “ga”. Usually “mukou-k/gawa” means “other side”, but giving that it says “siren” after it, I initially thought it could have been 川 /河 (“kawa”, “river”), but I’ve kept 側 because it made more sense, in a general way. Other examples could be 縺れた (“motsureta”) on the first stanza which could have been も連れた (“mo tsureta”)、the meaning doesn’t change that much if we keep in count that “motsureru” is “to be tangled” and “tsureru” is “to drag along”.
– Last note, the whole song repeats again from the beginning to the end, so from the last stanza is da capo for one more time. The “papapa” stanza is longer than a verse and repeated throughout the ending of the song.

Title: スローモーションリプレイ (slow-motion replay)
Circle: Mass Of The Fermenting Dregs
Album: スローモーションリプレイ SINGLE
Vocals: 宮本菜津子 (Natsuko Miyamoto)
Lyrics: 宮本菜津子 (Natsuko Miyamoto)
Arrangement: Mass Of The Fermenting Dregs
Release Date: 03/01/2017
Source: 宮本菜津子 – スローモーションリプレイ

My Dead Girlfriend – Ouka


picture by yubari

My Dead Girlfriend – Ouka

ずっと前から見ていた君を
コバルト色の服を着ている

zutto mae kara miteita kimi o
kobaruto-iro no fuku o kiteiru

I’ve always been watching you
Wearing that cobalt-blue dress

チックタック動く針
散っていく明日
飛行機雲と消えていく

chikku takku ugoku hari
chitte yuku ashita
hikouki-gumo to kiete yuku

Tick tock, the clockhand is moving
Tomorrow’s scattering all over
Disappearing together with vapor trails

もう一度君にあいたい
この場所で待っているから

mou ichido kimi ni aitai
kono basho de matteiru kara

I want to meet you, one more time
That’s why I’m waiting in this place

決める前から決めていたこと
最後の時を待っていた

kimeru mae kara kimeteita koto
saigo no toki o matteita

This was something that had been decided before we could
So I’ve been waiting for this last time

見たこともない綺麗な空に
白い階段 登れない

mita koto mo nai kirei na sora ni
shiroi kaidan noborenai

And I can’t seem to walk up the white stairs
Appeared in this beautiful, never seen before sky

もう一度君にあいたい
この場所で待っているから

mou ichido kimi ni aitai
kono basho de matteiru kara

I want to meet you, one more time
That’s why I’m waiting in this place

繰り返す思い出の あなたはいつも美しい
振り返る思い出は けして色褪せることはない

kuri kaesu omoide no anata wa itsumo utsukushii
furi kaeru omoide wa keshite iroaseru koto wa nai

These memories have been repeating, and you’re always beautiful
These memories I’ve turned my back on will never fade away

Notes:

– Lyrics transcribed by ear by youtube user 木下芙蓉. There’s no 100% guarantee they’re right, but they most likely are. (歌詞を書いてくださった方:木下芙蓉)
– On the provided lyrics, the fourth to last stanza was “zutto mae kara”, like one of the previous ones, but instead of “zutto”, I keep on hearing “kimeru”, so I’ve changed it accordingly. The meaning doesn’t change much: if “zutto”, then it is “something that has been decided a long time ago”, if “kimeru” it is “something that has been decided before we could decide it ourselves”. Doesn’t change that much.

Title: 桜花 (ouka) (Cherry Blossom)
Circle: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Album: Underdrawing For Three Forms Of Unhappiness At The State Of Existence
Vocals: Takahashi
Lyrics: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Arrangement: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Release Date: 03/14/2012
Source: Original

My Dead Girlfriend – Nasty Mayor’s Daughter


picture by clea

My Dead Girlfriend – Nasty Mayor’s Daughter

意地悪な町長の娘は
僕の方に手をかけながら笑っていた

ijiwaru na chouchou no musume wa
boku no kata ni te o kakenagara waratteita

The malicious daughter of the Mayor
Was smiling while placing her hands over me

君がみた一瞬に
夜のツインピークス消えていく

kimi ga mita isshun ni
yoru no tsuinpiikusu kiete yuku

The moment you saw that
The nighttime Twin Peaks started fading away

あのこ死んだ 夏の午前八時三分
プールサイド腰掛けながら待ってたのに

ano ko shinda natsu no gozen hachiji sanpun
puurusaido koshi kake nagara matteta no ni

That girl died in a summer evening at 8:03 P.M.
Even though I was waiting for her, sitting over the poolside

君がみた一瞬に
夜のツインピークス消えていく

kimi ga mita isshun ni
yoru no tsuinpiikusu kiete yuku

The moment you saw that
The nighttime Twin Peaks started fading away

意地悪な顔をして笑ってるよ 今夜も
意地悪な町長が笑ってるよ

ijiwaru na kao o shite waratteru yo kon’ya mo
ijiwaru na chouchou ga waratteru yo

And even tonight, he’s smiling at me with a malicious face;
The malicious mayor is smiling

Notes:

– Lyrics transcribed by ear by youtube user 木下芙蓉. There’s no 100% guarantee they’re right, but they most likely are. (歌詞を書いてくださった方:木下芙蓉)
– As you can see, like most of My Dead Girlfriend’s songs, the lyrics are about the usual topics and shares lots of common words appearing in almost every other song by them (“ano ko ga shinda”, “puurusaido”, “waratteiru”…)
– Even though the name of the song is based off “ijiwaru na chouchou no musume” appearing in the first stanza and on, I’ve decided to translate “ijiwaru” as “malicious” rather than “nasty”, because I liked it more and its meaning is closer to “ijiwaru” in terms of “unkindness” rather than the “gross” meaning associated with the word “nasty”.
– The “ツインピークス” on the second stanza refers to Twin Peaks, a popular 90’s horror / mystery drama (its third season is airing this year). I guess in this song is a metaphor for “strangeness”, “aberration”, “mystery”.

Title: Nasty Mayor’s Daughter
Circle: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Album: Underdrawing For Three Forms Of Unhappiness At The State Of Existence
Vocals: Ishikawa, Takahashi
Lyrics: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Arrangement: 死んだ僕の彼女 (My Dead Girlfriend)
Release Date: 03/14/2012
Source: Original

・・・・・・・・・ – ねぇ


picture by kanekokaihatsu

・・・・・・・・・ – ねぇ

ねぇ あの日のメロディ
波のオーケストラ
黄昏時包んだ
ぽわっ

nee ano hi no merodi
nami no ookesutora
tasogaredoki tsutsunda
powa-

Hey, the melody from that day
The orchestra made of sounds of waves
Wrapped inside a twilight
Woosh~

もし ため息ついても
吹くわ明日の風
ふわふわふわ

moshi tameiki tsuitemo
fuku wa asu no kaze
fuwa fuwa fuwa

And even if I’d let out a sigh
You know, tomorrow’s wind will still blow
Fluttering, fluttering

ねぇ 糸を結んで
言葉が生まれる
未来まで繋いでよ
そっと

nee ito o musunde
kotoba ga umareru
mirai made tsunaide yo
sotto

Hey, let’s entwine our wires
So words will come to life
And let’s link them lightly
To our future

ふぅ 夢から溢れる
ねごと紡ぐ物語
むにゃむにゃむにゃ

fuu yume kara afureru
negoto to tsumugu monogatari
munya munya munya

Fuu~ my sleeptalk woven tale
Is overflowing from my dreams
Mumbling, mumbling

神様だってこういうよ
「1つの夜は寂しいね」
ふわりわたぼうし
君のもとへ飛んでゆけ

kamisama datte kou iu yo
“hitotsu no yoru wa sabishii ne”
fuwari wataboushi
kimi no moto e tonde yuke

Even God himself said so
“A single night is lonely, isn’t it?”
The fluttering bride silk veil
Is flying towards your feet

ああ 通り過ぎていく
前髪が揺れている
きっとカラフルな
エンドロール
寄りかかって
目を閉じるの

aa toori sugite yuku
maegami ga yureteiru
kitto karafuru na
endorooru
yori kakatte
me o tojiru no

Ahh, the wind blows passing through us
Swaying my bangs all over
I’m sure a colorful
Endroll
Will lean against us
So close your eyes

もう 夢から覚めたよ
息ができなくて
そんなおはなし
だめ?

mou yume kara sameta yo
iki ga dekinakute
sonna ohanashi
dame?

I’ve already woken up from a dream
And I can’t breathe properly
Should I avoid saying such things
Shouldn’t I?

はぁ 世界の仕組みを
僕らは知っちゃって
くらくらくら

haa sekai no shikumi o
bokura wa shicchatte
kura kura kura

Aah, we ended up getting to know
The structures of our world
So dizzy, dizzy

手と手を取って微笑めば
想いはきっと一緒だね?
涙集めたら
水平線に辿りつく

te to te o totte hohoemeba
omoi wa kitto issho da ne?
namida atsumetara
suiheisen ni tadori tsuku

If we’d join our hands together and smile
Then our thoughts will become the same, won’t them?
Gathering tears
So we’ll make our way towards the horizon

ああ 空に消えていく
宛名のない言葉
ずっと変わらない
風景に
寄りかかって
目を閉じるの

aa sora ni kiete yuku
atena no nai kotoba
zutto kawaranai
fuukei ni
yori kakatte
me o tojiru no

Aah, these words with no addressee
Disappearing in the sky
In an ever unchanging
Scenery
Relying on us
So close your eyes

ああ 通り過ぎていく
前髪が揺れている
きっとカラフルな
エンドロール
寄りかかって
目を閉じるの

aa toori sugite yuku
maegami ga yureteiru
kitto karafuru na
endorooru
yori kakatte
me o tojiru no

Ahh, the wind blows passing through us
Swaying my bangs all over
I’m sure a colorful
Endroll
Will lean against us
So close your eyes

Notes:

– I’ve found out about this band recently, they’re not really popular right now. It’s a shoegaze / idol band (kind of a strange combination, huh?) and they’re pretty good. The combination of these two “genres” resulted in something which may not be 100% shoegaze, but surely in something new, refreshing and nice sounding.
– The song uses lots of onomatopeia, I tried to translate them, hoping they won’t sound incredibly silly..!

Title: ねぇ (nee) (Hey)
Circle: ・・・・・・・・・ (dots)
Album: しゅわしゅわEP
Vocals: ・・・・・・・・・ (dots)
Lyrics: ・・・・・・・・・ (dots)
Arrangement: —
Release Date: 01/09/2017
Source: Original

きのこ帝国 – ユーリカ


picture by ronopu

きのこ帝国 – ユーリカ

ゆこう 港まで
帰る場所など捨てましょう

yukou minato made
kaeru basho nado sutemashou

Let’s go to the harbor
And throw away our places to return

あなたが歌っているのは
嗚呼 最後の子守唄

anata ga utatteiru no wa
aa saigo no komori-uta

What you’re singing
Aah, is our last lullaby

もう一度だけ教えてあげる
あの合図を、ユーリカ

mou ichido dake oshiete ageru
ano aizu o, yuurika

But let me explain it to you one more time
That sign, Eureka

さあ夢をみて さめないで
ゆこうよ その先の明日へ

saa yume o mite samenai de
yukou yo sono saki no asu e

Come on, let’s have a dream with no waking up
And let’s go towards the future lying ahead of us

褪せた何もない国で
みつけたら思い出せるでしょう

aseta nani mo nai kuni de
mitsuketara omoidaseru deshou

I wonder if you’ll remember about it
If you’d find it in a land where nothing ever loses its color

あなたが一度だけ教えてくれた
あの合図は、ユーリカ

anata ga ichido dake oshiete kureta
ano aizu wa, yuurika

The sign you kindly explained me just once
It was, Eureka

さあ夢をみて さめないで
ゆこうよ その先の明日へ 明日へ 明日へ

saa yume o mite samenai de
yukou yo sono saki no asu e asu e asu e

Come on, let’s have a dream with no waking up
And let’s go towards what’s ahead, our tomorrow, tomorrow, tomorrow

eureka

Title: ユーリカ (yuurika) (Eureka)
Circle: きのこ帝国 (kinoko teikoku)
Album: Eureka
Vocals: Chiaki Satō
Lyrics: Chiaki Satō
Arrangement: きのこ帝国 (kinoko teikoku)
Release Date: 06/02/2013
Source: Original