(Atheist’s Cornea 4/8) envy – Ticking Time and String


picture by kumaori jun

envy – Ticking Time and String

悩める糸に触れた夜明け
記憶を辿る夢の続きを

nayameru ito ni fureta yoake
kioku o meguru yume no tsudzuki o

The daybreak touched by the worried string
Sorrounds my memories, continuing its dream

明日に希望を 見つけた君を
眠り目覚めたあの朝に
隣で話す 君の声音
光の世界で失った注ぐ愛惜
君のまばたき そらす視線
見つめ絶やさず星の笑顔を
その手を握り 震えるぬくもり
繋ぐ意味に気付いた左右の鼓動
秋に生む言葉 夜空を照らす君
摘んだ葉を彩る無心の白雨

asu ni kibou o mitsuketa kimi o
nemuri mezameta ano asa ni
tonari de hanasu kimi no kowane
hikari no sekai de ushinatta sosogu aiseki
kimi no mabataki sorasu shisen
mitsume tayasazu hoshi no egao o
sono te o nigiri furueru nukumori
tsunagu imi ni kidzuita sayuu no kodou
aki ni umu kotoba yozora o terasu kimi
tsunda ha o irodoru mushin no haku’u

You found hope in tomorrow
On that morning where you woke up from your sleep
Beside me, I can hear your voice
In this world of light I’ve lost that pouring feeling of missing
Your eyes blinking, your averting gaze
The smile of the stars I’ve found and won’t ever let die
And the trembling warmth held by that hand
I now realized what ties them together, it’s our heartbeats
Your words born in Autumn, brightening up the night sky
Are like an innocent rain shower coloring down the piled up fallen leaves

芽吹いた花が彩る願いを
心を巡る夢の終わりを

mebuita hana ga irodoru negai o
kokoro o meguru yume no owari o

For a wish colored by the sprout out flower
For the end of a dream surrounding my soul

Notes:

– The 辿る on the first stanza is not read as “tadoru” (to follow) but as “meguru” (巡る, to go around / to return / to surround).
– An alternate English translation of this song and every other song from the same album by Katsuya Kokubu is featured on the album’s official booklet.

Title: Ticking Time and String(刻む時と糸)(kizamu toki to ito)
Circle: envy
Album: Atheist’s Cornea
Vocals: Tetsuya Fukagawa
Lyrics: envy
Arrangement: envy
Release Date: 05/13/2015
Source: original

Advertisements

About foregroundnoises

I'm a 23 y.o. italian guy, I have a degree in japanese language & culture and I'm currently advancing in my studies. I love music but I'm too self-destructive to attempt to produce it myself. Sometimes I gaze at my shoes and think it's a nice genre. Mainly translating japanese music lyrics (Touhou / doujin / indie / etc) and Gaki no Tsukai clips (worked with Team Gaki too). 宜しくお願いしマスタースパーク。
This entry was posted in Shoegaze and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s