信じる力を今
shinjiru chikara o ima
The power to believe, now…
泣き止まぬ世界に舞い降りた
忘れられた雨と風の女神
今はただこぼれる願いを
両の手でひたすらに抱きしめた
naki yamanu sekai ni mai orita
wasurerareta ame to kaze no megami
ima wa tada koboreru negai o
ryou no te de hitasura ni dakishimeta
The forgotten Goddess of wind and rain
Flew down this endlessly weeping world
And now, she’s merely embracing firmly
All those overflowing prayers with both her hands
望まぬ悲劇に流るその涙を
吹き飛ばす煌めく奇跡の風で
nozomanu higeki ni nagaru sono namida o
fuki tobasu kirameku kiseki no kaze de
Those tears flowing over a tragedy we haven’t wished for
Are being blown off by a gleaming wind made of miracles
朝焼けに信じ続けて
信じてくれれば戦える
再び風は儚きものに
人の為だけにこの軌跡に吹く
asayake ni shinji tsudzukete
shinjite kurereba tatakaeru
futatabi kaze wa hakanaki mono ni
hito no tame dake ni kono michi ni fuku
And so, keep on believing in the morning glow
Because I can keep on fighting if you’d do it for me
And again, the wind blows over this path
Just for the sake of humans, for such transient beings
懐かしいかの日の風景は
忘れえぬ風と大地の奇跡
立ち上がる勇気ある人よ
神は行くその祈りある限り
natsukashii ka no hi no fuukei wa
wasure enu kaze to daichi no kiseki
tachiagaru yuuki aru hito yo
kami wa iku sono inori aru kagiri
This scenery of days I feel so nostalgic
Are a miracle occurred between a vast land and an unforgettable wind
So rise and face onwards, oh brave one,
Keep on offering prayers to your limits, until God will be gone
迫る絶望に渇くその心へ
降り注ぎ潤す奇跡の雨を
semaru zetsubou ni kawaku sono kokoro e
furi sosogi uruosu kiseki no ame o
Over my heart growing dry as despair draws near
A miraculous rain drips down, moistening its contents
闇の中信じ続けて
必ずそこから救い出す
やさしい雨は生命の為に
渇いて割れたこの大地に降る
yami no naka shinji tsudzukete
kanarazu soko kara sukui dasu
yasashii ame wa seimei no tame ni
kawaite wareta kono daichi ni furu
So keep on believing in me, even inside the darkness
Because I’ll surely rescue you away from it
And a gentle rain will fall over the cracked, dry soil
For the sake of life itself
信じる心何処へ彷徨う
裏切られた遠い記憶の彼方へ
shinjiru kokoro doko e samayou
uragirareta tooi kioku no kanata e
Faithful hearts wandering somewhere, but where?
Beyond distant, betrayed memories…
忘れられても
消えてゆくとも
神々は
人々と
ともに在る
ともに征く
wasurerarete mo
kiete yuku to mo
warera wa
hitobito to
tomo ni aru
tomo ni yuku
Even if we may end up forgotten
And even if we may start disappearing
We, the Gods,
Are here
Along with humans
And along with them we’ll vanish
朝焼けに信じ続けて
信じる力がここにある
神の奇蹟は信じるものへ
幻想から今あなたの元へ
asayake ni shinji tsudzukete
shinjiru chikara ga koko ni aru
kami no kiseki wa shinjiru mono e
gensou kara ima anata no moto e
And so, keep on believing in the morning glow
The power to believe is just right here
So that the miracles of Gods will become something to have faith in
So that their illusion may promptly reach your side…
~
Notes:
– Third stanza “軌跡” “kiseki” is a word that sounds the same as 奇跡 (miracle). 軌跡 itself means “locus” or “wagon track”, but in this song is read as “michi”. The choice to have michi (道) appear with these kanji is probably due the exact same pronunciation they share with “miracle”.
– Fourth to last stanza: “life” is wrote as “seimei” (生命) but it’s read as “inochi” (命).
– Second to last stanza: “gods” (神々 “kamigami”) is read as “warera” (我等 “us”, “we”). This stanza seems to be from the point of view of the Goddess(es?) previously quoted (Suwako and Kanako, I’m guessing).
~
• Title: それでも風は君と共に (soredemo kaze wa kimi to tomo ni) (“And yet the wind blows beside you”)
• Circle: UtAGe
• Album: For North From Far East
• Vocals: 悠花
• Lyrics: むやみやたら (Muyamiyatara)
• Arrangement: Sebastian
• Release Event: Reitaisai 8
• Source: 信仰は儚き人間の為に (Faith is for the Transient People), Mountain of Faith, Kochiya Sanae’s Theme