[REQUEST] SOUND HOLIC – GHOST NIGHTMARE

dee
picture by berabou

【Requested by Petalite Yuu

SOUND HOLIC – GHOST NIGHTMARE

ルーレット廻しながら襲う 狂気じみた遊戯に
魂が奪われてゆく 死の淵へと誘う魔力
光が翳りに呑み込まれて諭せない
善悪の二元論 失った
<You never get away>

ruuretto mawashi nagara osou kyouki jimita yuugi ni
kokoro ga ubawarete yuku shi no fuchi e to izanau maryoku
hikari ga kageri ni nomi komarete satosenai
zen’aku no nigenron ushinatta
<You never get away>

While the roulette of this sudden, madness-painted game is revolving
A magical power seems to lure me down into the abyss of a death stealing my soul away –
The light is being absorbed in a darkness it can’t run away from
And the dualism of good and evil has been lost

Around the dark, Avoid the light 闇に閉ざされて
完全なる負の世界だけ浮かびあげる
神も天使も全てが無力で
歪になるモノグラム
あらゆる祈りは虚しく砕け散った
それは悪夢の序曲

Around the dark, Avoid the light yami ni tozasarete
kanzen naru fu no sekai dake ukabi ageru
kami mo tenshi mo subete ga muryoku de
ibitsu ni naru monoguramu
arayuru inori wa munashiku kudake chitta
sore wa akumu no prelude

Around the dark, Avoid the light, darkness is shrouding me
As only a world of complete negativity is rising to the surface
Even Gods or angels feel powerless
Over such distorted monogram
Every prayer scattered away in hollow pieces
This is the prelude of a nightmare

マントを翻して駆ける 災い起こす姿に
誰もが戦きながら 死の谷へと堕ちる運命
恨みと邪心が纏わり憑き離れない
晦冥の創造神 苛んだ
<You never run away>

manto o hirugaeshite kakeru wazawai okosu sugata ni
daremo ga ononoki nagara shi no tani e to ochiru destiny
urami to jashin ga matowari tsuki hanarenai
kaimei no souzou-shin saina nda
<You never run away>

An unavoidable destiny of falling down into the valley of death falls upon
The figure running forth waving its cape and causing disasters, as it fights with everyone –
Its wicked heart is wrapped in grudge, possessing it and not letting it go
Tormenting the God of darkness himself
<You never run away>

Bland new dark, Block off light 眠りから覚めて
完全なる負の世界だけ築き上げる
夢や希望も全てが上辺で
まるで綺麗なレトリック
あらゆる願いは虚しくかき消されて
つづく悪夢の幻想

Bland new dark, Block off light nemuri kara samete
kanzen naru fu no sekai dake kizuki ageru
yume ya kibou mo subete ga uwabe de
maru de kirei na retorikku
arayuru negai wa munashiku kaki kesarete
tsudzuku akumu no illusion

Bland new dark, Block off light waking up from a slumber
As the only thing that’s being constructed is a world of complete negativity
Dreams, hopes and such are all left outside
Isn’t it a sublime rhetoric?
Every wish is being erased away in emptiness
Leaving a perpetual illusion of a nightmare

Uh…何処までも <So Faraway>
Ah…哀しみが <So Far away>
Hah…広がってゆく

Uh… dokomade mo <So Faraway>
Ah… kanashimi ga <So Far away>
Hah… hirogatte yuku

Uh… Sadness is…
Ah… Spreading around…
Hah… Everywhere…

正義と邪悪の区別さえも分からない
疼き出す支配欲 蝕んだ
<You never get away>

seigi to jaaku no kubetsu sae mo wakaranai
uzuki dasu shihai-yoku mushibanda
<You never get away>

I can’t seem to part away justice and malice anymore
I’m just being devoured by this throbbing lust for domination
<You never get away>

Around the dark, Avoid the light 闇に閉ざされて
完全なる負の世界だけ浮かび上がる
神も天使も全てが無力で
歪になるモノグラム
あらゆる祈りは虚しく砕け散った
それは悪夢の序曲
<There is nowhere to escape>
<Here in the dark forever>

Around the dark, Avoid the light yami ni tozasarete
kanzen naru fu no sekai dake ukabi agaru
kami mo tenshi mo subete ga muryoku de
ibitsu ni naru monoguramu
arayuru inori wa munashiku kudake chitta
sore wa akumu no prologue
<There is nowhere to escape>
<Here in the dark forever>

Around the dark, Avoid the light, darkness is shrouding me
As only a world of complete negativity is rising to the surface
Even Gods or angels feel powerless
Over such distorted monogram
Every prayer scattered away in hollow pieces
This is the prelude of a nightmare
<There is nowhere to escape>
<Here in the dark forever>

Notes:

– First stanza: 魂 (“tamashii”, “soul”) is read as 心 (“kokoro”, “heart”). Kokoro has a vast meaning which can also be “soul” or “spirit” to a certain degree, so the translation doesn’t change much.
– I couldn’t find a booklet for this song, so I used some online transcriptions without special readings. For example, on the second stanza there’s 序曲 (“jokyoku”), but it’s read differently. I’m guessing she says プレリュード (“pureryuudo”), “prelude”, which is also the translation from “jokyoku”. I’m pretty confident about this, but not 100% sure.
– Similar to note 2, on the third stanza 運命 (“unmei” / “sadame”) is read as “destiny”, its english translation.
– Absolutely unsure about the reading of 晦冥 (should be “kaimei”) appearing on the last section of the 3rd stanza.
– Again, on the fourth stanza 幻想 (“gensou”) is read as “illusion”, its english meaning.

sh-oni

Title: GHOST NIGHTMARE
Circle: SOUND HOLIC
Album: 魔 -ONI-
Vocals: Nana Takahashi
Lyrics: Nana Takahashi
Arrangement: SHU x GUCCI
Release Event: Reitaisai 13
Source: Complete Darkness, Story of Eastern Wonderland, Mima’s Theme

Advertisements

About foregroundnoises

I'm a 23 y.o. italian guy, I have a degree in japanese language & culture and I'm currently advancing in my studies. I love music but I'm too self-destructive to attempt to produce it myself. Sometimes I gaze at my shoes and think it's a nice genre. Mainly translating japanese music lyrics (Touhou / doujin / indie / etc) and Gaki no Tsukai clips (worked with Team Gaki too). 宜しくお願いしマスタースパーク。
This entry was posted in Touhou Lyrics and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s