My Dead Girlfriend – Watashi no Aishita Manatsu no Shinigami

manatu
picture by GUM

[2017 edit: lol newbie]
I want to keep posting more songs from this band (though I also want to post others), because I think I ended up falling in love with them more than I thought I could.
I love today’s song even more than the other from the previous post, both in terms of music and lyrics. And it’s absolutely my favourite song by My Dead Girlfriend [2017 edit: it still is].
Let’s start with its title “watashi no aishita manatsu no shinigami” (My Beloved Midsummer God of Death). That alone was enough to charm me.
Summer itself it’s a pretty nostalic season in my mind. As I picture Summer, I always picture a twilight, and a reddening setting Sun which seems it could last forever, but never actually does.
That’s why the title caught my attention so much. Because it reminded me of my very own “Midsummer God of Death”.
[2017 brutal edit over removed sections]
I couldn’t find a picture that perfectly resembles what this song makes me feel, though. And I’m really sad about it.
I really care about this post, this song, my translation, everything on it.
I hope you enjoy. I’ll also leave a subbed video for this song by me.

My Dead Girlfriend – Watashi no Aishita Manatsu no Shinigami

打ち上げ花火、浮かんだ
腐乱した君の死体
最後の夜だとしても
一緒にいれてよかった

uchiage hanabi, ukanda
furanshita kimi no shitai
saigo no yoru da to shite mo
issho ni irete yokatta

Skyrocket fireworks and your
floating decomposing corpse;
Even if this will be our last night
I’m glad we could be together

打ち上げ花火と消えた
儚いあのこの気持ち
最後に言えたとしても
きっと伝わらなかった

uchiage hanabi to kieta
hakanai ano ko no kimochi
saigo ni ieta to shite mo
kitto tsutawaranakatta

Those fickle feelings from that time
Disappeared along with the skyrocket fireworks
Even if I’d tell you at the very end
You wouldn’t understand it, I’m sure of it

燦々と照らす太陽の下
僕は一人、目をまわす
畑に咲く向日葵さえ、僕を笑ってる
だんだんと暮れてゆく夕日で
君のことを思い出す
いつかは忘れる思い出
離れられずにいる

sansan to terasu taiyou no shita
boku wa hitori, me o mawasu
hatake ni saku himawari sae, boku o waratteiru
dandan to kureteyuku yuuhi de
kimi no koto o omoidasu
itsuka wa wasureru omoide
hanarerarezu ni iru

Under the bright shining Sun
I’m alone, looking around
As even sunflowers blooming on the fields are laughing at me;
By the setting Sun, sinking gradually,
I’m remembering about you
As the memories one day I’ll forget
Are still here, without getting away

揺れる君の髪の毛や
遠く響く足音に
僕の頭の中では
今も会いに行ける

yureru kimi no kami no ke ya
tooku hibiku ashioto ni
boku no atama no naka de wa
ima mo ai ni yukeru

Your hair rustled by the wind
Or the sound of your steps, echoing in distance;
They’re all inside my head
And I can even meet them now

燦々と照らす太陽の下
僕は一人、目をまわす
畑に咲く向日葵さえ、僕を笑ってる
だんだんと暮れてゆく夕日で
君のことを思い出す
いつかは忘れる思い出
離れられずにいる

sansan to terasu taiyou no shita
boku wa hitori, me o mawasu
hatake ni saku himawari sae, boku o waratteiru
dandan to kureteyuku yuuhi de
kimi no koto o omoidasu
itsuka wa wasureru omoide
hanarerarezu ni iru

Under the bright shining Sun
I’m alone, looking around
As even sunflowers blooming on the fields are laughing at me;
By the setting Sun, sinking gradually,
I’m remembering about you
As the memories one day I’ll forget
Are still here, without getting away

揺れる君の髪の毛や
遠く響く足音に
僕の頭の中では
今も会いに行ける

yureru kimi no kami no ke ya
tooku hibiku ashioto ni
boku no atama no naka de wa
ima mo ai ni yukeru

Your hair rustled by the wind
Or the sound of your steps, echoing in distance;
They’re all inside my head
And I can even meet them now

Notes:

– Last stanza (last?) features a personal choice of mine. “yureru” (揺れる) means “to sway”, but of course it’s implying the movement of the hair while being rustled by the wind. Thus my translation. Because I love that kind of image and I know it’s what the song’s talking about. It would also felt kind of weird, otherwise.

cover

Title: Watashi no Aishita Manatsu no Shinigami (My Beloved Midsummer God of Death)
Circle: My Dead Girlfriend (死んだ僕の彼女)
Album: Ixtab
Vocals: Ishikawa, Takahashi
Lyrics: My Dead Girlfriend (死んだ僕の彼女)
Arrangement: 石田ショーキチ (Ishida Shoukichi)
Release Date: 03/10/2010
Source: Original

Advertisements

About foregroundnoises

I'm a 23 y.o. italian guy, I have a degree in japanese language & culture and I'm currently advancing in my studies. I love music but I'm too self-destructive to attempt to produce it myself. Sometimes I gaze at my shoes and think it's a nice genre. Mainly translating japanese music lyrics (Touhou / doujin / indie / etc) and Gaki no Tsukai clips (worked with Team Gaki too). 宜しくお願いしマスタースパーク。
This entry was posted in Shoegaze and tagged , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

4 Responses to My Dead Girlfriend – Watashi no Aishita Manatsu no Shinigami

  1. dusomlyser says:

    Hi!
    Could you make a lyrics from the song Yotogibanashi no Kamikakushi?
    It would be really cool!

    • Can I get more info about it? Like, band, album, etc.? I don’t know how to search for it if I don’t have this!
      Also, if you have the lyrics / booklet in kanji it would be better. Or else, I’ll try searching for the lyrics myself, but I can’t guarantee anything!
      I’ll add it to the request list once you let me know more about it!

  2. Pingback: My Dead Girlfriend – Sweet Days and Her Last Kiss *耳コピ歌詞 | (Wishes Hidden in the) Foreground Noises

  3. Pingback: The very last 2016 post – Foreground Noises: Retrospective & Avanspective | (Wishes Hidden in the) Foreground Noises

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s