【Requested by Mickey Scarletsius】
心を繋いでいた 約束とか
言葉が溢れていた 好きだった
kokoro o tsunaideita yakusoku to ka
kotoba ga afureteita suki datta
Promises and such, fastening my heart
“I loved you” – those were my overflowing word
せめてを期待してた 我が侭とか
笑顔が離れなかった どうしても
semete o kitaishiteta wagamama to ka
egao ga hanarenakatta dou shite mo
In selfishness or such, at least I was hoping
That no matter how your smile won’t leave me
もう戻れないって 言い聞かせたら
もう戻れないって
mou modorenaitte iikikasetara
mou modorenaitte
But I can’t get back to when I was warned
I can’t get back
月が照らしてる 二人の幻
羽根をちぎったら
痛みでもう一度思い出す
tsuki ga terashiteru futari no maboroshi
hane o chigittara
itami de mou ichido omoidasu
If the two illusions illuminated by the Moon
Would lose their wings
They’ll remember it once more, through pain
君が揺らしてる 二人の世界で
抉った傷口
こぼれて生温かくて
kimi ga yurashiteru futari no sekai de
egutta kizuguchi
koborete nama atatakakute
In their world, the world you’re swinging,
That gouging wound
It’s overflowing in lukewarmness
未来を変えられたら 何度でも
mirai o kaeraretara nandodemo
If I could change the future countless times…
もう離さないって 言い聞かせたら
もう離さないって
mou hanasanaitte iikikasetara
mou hanasanaitte
But I can’t get back to when I was warned
I can’t get back
月がわらってる 二人の幻
羽根をちぎったら
痛みでもう一度思い出す
tsuki ga waratteru futari no maboroshi
hane o chigittara
itami de mou ichido omoidasu
If the two illusions the Moon’s laughing at
Would lose their wings
They’ll remember it once more, through pain
時を刻んでる 二人の世界で
抉った傷から
こぼれて甘くて苦くて
toki o kizanderu futari no sekai de
egutta kizuguchi
koborete amakute nigakute
In their world, the world ticking away the time,
That gouging wound
It’s overflowing now sweet, now bitter
もう戻れないって 言い聞かせたら
もう戻れないって
mou modorenaitte iikikasetara
mou modorenaitte
But I can’t get back to when I was warned
I can’t get back
嘘でもいいから 嘘でも逢えたら
言えなかったこと
今更もう一度伝えたい
uso de mo ii kara uso de mo aetara
ienakatta koto
imasara mou ichido tsutaetai
It’s okay even if it’s a lie, if we could meet through it;
I want to say them again, right now,
The things I couldn’t say before
月が照らしてる 二人の世界で
抉った傷口
こぼれて生温かくて
tsuki ga terashiteru futari no sekai de
egutta kizuguchi
koborete nama atatakakute
In their world, the world irradiated by the Moon,
That gouging wound
It’s overflowing in lukewarmness
嘘でもいいから 嘘でもこのまま
言えなかったこと 今更もう一度
uso de mo ii kara uso de mo kono mama
ienakatta koto imasara mou ichido
It’s okay even if it’s a lie, by now even if it’s a lie
The things I couldn’t say before… right now, once more…
~
Notes:
– 二人の幻 (futari no maboroshi) fourth stanza. It’s “two illusions”, but the counter used for “maboroshi” (illusion) is “hito” (person), so it’s refering to “illusion”, but it’s implying that they’re two persons.
~

• Title: ルク (ruku)
• Circle: サリー (Sally)
• Album: LessExtra
• Vocals: めらみぽっぷ (Meramipop)
• Lyrics: シュリンプ (Shrimp)
• Arrangement: ワニ (Wani)
• Release Event: C89
• Source: 月の妖鳥、化猫の幻 (Strange Bird of the Moon, Illusion of the Mysterious Cat), Ghostly Field Club, track #7
>chances to translate
That sure explains why so many tracks were left untranslated 😡
And still are, actually