幽閉サテライト (Yuuhei Satellite) – 瞳に隠された想ヒ

koishix

Despite how criticized they are amongst western fans, I like Yuuhei Satellite.
I always find their arrange really appealing and well-executed.
No matter how many years pass, I can’t put together the japanese music I love with the non-japanese music I love.
They’re just two different universes, to me.
Because of this, I can really appreciate Yuuhei Satellite’s music which is probably not the kind of music I would search for outside the “japanese music” context.
And that’s exactly why this wordpress exists. Because that too is a part of me, but it’s something more interior, something that I prefer to keep for myself rather than share with others. Yet, I’m sharing this all on the internet.
Ahhh, that’s really the 21st Century Schizoid Man drama…
Anyway, this song is the central one in their new CD, and I must say it’s really sad that it’s so short, because it’s not bad at all.
Overall simple lyrics and melody, that’s the key of catchiness after all. You go guys!
No notes to show. Just, on the title, “omoi” is wrote as “omoHI”, but read as “omoi”. That’s an old way of writing of classical japanese.
Also, “omoi” is both “memory” or “thought”, “thougths” made more sense to me.

幽閉サテライト (Yuuhei Satellite) – 瞳に隠された想ヒ

生まれついての内気なところ
身の丈にあってるから
変わりたいなど思わなかった
その瞬間まで

umaretsuite no uchiki na tokoro
mi no take ni atteru kara
kawaritai nado omowanakatta
sono shunkan made

The bashful place where I was born
Never had me thinking about changing or such
Because my body fit well in it
Until that moment…

当たる視線
交わす言葉と
アナタの笑顔 弾む会話
暇があれば話しかけてる
まともに見れない はにかむところ

ataru shisen
kawasu kotoba to
anata no egao hazumu kaiwa
hima ga areba hanashikaketeru
matomo ni mirenai ha ni kamu tokoro

The glances hitting me
The words that we exchanged
And the lively smile of yours, bound to your talking
If I had spare time, I’d talk to you
But I can’t look directly at you, in shyness

瞳に隠された想いを
胸にしまい込んだまま
アナタが打ち明けた別の愛
必死に相槌を打ってた

hitomi ni kakusareta omoi o
mune ni shimai konda mama
anata ga uchiaketa betsu no ai
hisshi ni aidzuchi utteta

As I put away down in my heart
The thoughts concealed by my eye
I keep mumbling an approval, desperately
On the different love you spoke with an open heart

なんで期待なんてしたのか
傷付くだけなのはもう
たくさん味わってきただろう?
優しい君の恋が憎い

nande kitai nante shita no ka
kizutsuku dake na no wa mou
takusan ajiwattekita darou?
yasashii kimi no koi ga nikui

Why did I had that much expectations?
I have just enough of getting hurt
But I wonder if I’ve come to taste lot of it?
I detest that gentle love you gave me

美しさには触れないように
生きてきたのに…

utsukushisa ni wa furenai you ni
ikitekita no ni…

Even thought I kept on living
As if I avoid laying my hands on beauty itself…

朝も昼も夜もいつも
すべての要素に映る姿
無意識のなかにアナタがいる
愛と恋と別のナニカ

asa mo hiru mo yoru mo itsumo
subete no youso ni utsuru sugata
muishiki no naka ni anata ga iru
ai to koi to betsu no nani ka

Even on mornings, on midday, during nights, always,
Every part of the day reflects on my figure;
You are right there, inside my subconscious
With love, with passion, or with something else I don’t know what

俯き珍しく静かな
アナタに声を掛けたい
複雑そうな顔を浮かべ
裏では喜び噛み締めた

utsumuki mezurashiku shizukana
anata ni koe o kaketai
fukuzatsu sou na kao o ukabe
ura de wa yorokobi kamishimeta

There’s a rare silence as I lie upside down
And I want to call out your name;
A complex face comes to my mind
As I bite to pieces the joy behind me

苦しさを慰められると
救われることを知って
嫌に合理的な手段で
信頼を得た自分がいた

kurushisa o nagusamerareru to
sukuwareru koto o shitte
iya ni gouriteki na shudan de
shinrai o eta jibun ga ita

Finding consolation out of sorrow
And knowing that it can save me
In this terribly logical way
Lied the me who grasped confidence

瞳に隠された想いを
やはり言えない私は
アナタが後悔した恋に
優しく相槌を打ってる

hitomi ni kakusareta omoi o
yahari ienai watashi wa
anata ga koukaishita koi ni
yasashiku aidzuchi o utteru

The thoughts concelead by the eye…
I knew it, I can’t say them…
And yet I’m still silently agreeing
To the love you have regretted

アナタに今必要なこと
それをしてあげることが
本当に好きの証だと
想う私は臆病でしょうか?

anata ni ima hitsuyou na koto
sore o shiteageru koto ga
hontou ni suki no shou da to
omou watashi wa okubyou deshou ka?

The things that are now important to you
Those things that I’ve done for you
Would I be just a coward
If I think of them as the proof of your real love to me?

Credits

Title: 瞳に隠された想ヒ (hitomi ni kakusareta omoi) (The thoughts concealed by the eye)
Original Track: ハルトマンの妖怪少女 (Hartmann’s Youkai Girl) Subterranean Animism, Koishi Komeiji’s Theme
Vocals: senya
Lyrics: かませ虎 (kamase-tora)
Arrangement:HiZuMi
Circle: 幽閉サテライト (Yuuhei Satellite)
Album: 瞳に隠された想ヒ (hitomi ni kakusareta omoi) (The thoughts concealed by the eye)
Release Event: c89

Listen to it on Youtube here: 幽閉サテライト – 瞳に隠された想ヒ

Advertisements

About foregroundnoises

I love music more than everything; I'm also a (shamefully mediocre) bass player and wannabe composer / writer (only in my dreams). Also interested in astronomy, traveling, theatre, literature, poetry, art, movies, mostly everything from Japan and other stuff. I'm also okay with anime stuff as long as I don't have to deal with weeaboos. Touhou project? Love it! Gaki no Tsukai? Love it! Foreground Eclipse? Of course I love them! I'm an university student, I study japanese since years for unknown reasons and I managed to get a degree on japanese language & culture (currently 進学中). I'm italian, but I can (almost) perfectly understand english.
This entry was posted in Touhou Lyrics and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.

5 Responses to 幽閉サテライト (Yuuhei Satellite) – 瞳に隠された想ヒ

  1. beeR says:

    one problem here, last second paragraph,this line——》優しく相槌を【打ってる】
    just sounds different with the song,I‘m confused

    • Oh, you’re right. I mispelt it.
      It’s utteTA, not utteRU. Which basically means the verb is a past verb, not a non-past one. However, I translated it in the right form. Thanks for pointing that out, fixed!

  2. Pingback: [ English & Vietnamese subtitles] Hitomi ni Kakusareta Omoi – Yuuhei Satellite « Touhou Kanjiru 「東方 感じる」

  3. Pingback: [English & Vietnamese subtitles] Hitomi ni Kakusareta Omoi – Yuuhei Satellite – Touhou Kanjiru

  4. Pingback: The very last 2016 post – Foreground Noises: Retrospective & Avanspective | (Wishes Hidden in the) Foreground Noises

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s