【少女病】ビートまりお、ゴム、めらみぽっぷ、野宮あゆみ – Heroes!!

kuusourpg

ビートまりお、ゴム、めらみぽっぷ、野宮あゆみ – Heroes!

いざ行こう まだ見ぬ未知の世界へ
僕らがここから切り拓く
逃れることなく 運命抱いて
眩ゆい光へ走り出そう!

iza yukou mada minu michi no sekai e
bokura ga koko kara kiri hiraku
nogareru koto naku sadame idaite
mabayui hikari e hashiri dasou!

We’ll go at once towards an unknown, yet to see world,
And from here, we’ll cut through it!
Embracing our destiny, we won’t run away;
So, let’s start running towards that dazzling light!

理想と 夢を描いて
希望の 刃解き放て!

risou to yume o egaite
kibou no yaiba tokihanate!

Tracing out ideals and dreams,
We’ll draw our blade of hope!

今 紅く滾る 胸に宿る記憶
さあ恐れるな 揺らぐな 立ち向かえ!
Heroes 翼のない 僕らだけど明日へ
必ず飛べる 空想なんかじゃない 行け Go to the Top!!

ima akaku tagiru mune ni yadoru kioku
saa osoreru na yuraguna tachi mukae!
heroes tsubasa no nai bokura dake do asu e
kanarazu toberu kuusou nanka ja nai yuke go to the top!!

Our memories inside our heart are now boiling in crimson;
Come on, don’t be afraid, don’t tremble: fight against them!
Heroes, we don’t have wings, but we’ll surely fly
Towards the future, and that’s not a fantasy: Let’s go! Go to the Top!!

苦しい時でも 傍にはいつも
仲間が笑っていてくれた
一人じゃ叶わぬ 冒険だけど
不安はないから歩き出そう!

kurushii toki demo soba ni wa itsumo
nakama ga waratteitekureta
hitori ja kanawanu bouken dakedo
fuan wa nai kara arukidasou!

Even in painful moments, by my side
My comrades are always there, smiling;
That’s an adventure that I can’t let happen by myself,
But there’s no need to be nervous, so we’ll go forth!

歪んだ 世界に向かって
願いの 魔法振りかざす!

yuganda sekai ni mukatte
negai no mahou furikazasu!

We’ll face the crooked world,
Brandishing our magic of hope!

今 蒼く燃える 胸を焦がす記憶
もう振り向くな 迷うな 剣をとれ!
Heroes 力尽きて 倒れるまで永遠に
戦い抜くと 誓った夜明け前 さあキメよう!

ima aoku moeru mune o kogasu kioku
mou furimukuna mayouna ken o tore!
heroes chikara tsukite taoreru made touwa ni
tatakai nuku to chikatta yoake mae saa kime you!

Our memories blazing inside our heart are now burning in a blue flame;
Don’t turn around anymore, Do not hesitate: Grasp your sword!
Heroes, until our strenght runs out and we’ll fall, we’ll fight
Eternally, as we promised before dawn; Come on, be strong!

馬鹿げた空想と 笑うのなら笑えばいい
この声この熱を 世界の果てまで 必ず 届ける!

bakageta kuusou to warau no nara waraeba ii
kono koe kono netsu o sekai no hate made kanarazu todokeru!

If you want to laugh to this absurd fantasy, just do it:
I’ll surely deliver this voice, this heat to the edge of the world!

嗚呼 紅く滾る 胸に宿る記憶
さあ恐れるな 揺らぐな 立ち向かえ!
Heroes 翼のない 僕らだけど明日へ
必ず飛べる 空想なんかじゃない 行け! 叫べ!!!

aa akaku tagiru mune ni yadoru kioku
saa osoreru na yuraguna tachi mukae!
heroes chikara no nai bokura dakedo asu e
kanarazu toberu kuusou nanka ja nai yuke! sakebe!!!

Aah, our memories inside our heart are now boiling in crimson;
Come on, don’t be afraid, don’t tremble: fight against them!
Heroes, we don’t have wings, but we’ll surely fly
Towards the future, and that’s not a fantasy: Let’s go! Scream it!!

Notes:

– 明日へ (asu e) means “towards tomorrow”. The word “asu” is always used to express the future, so I found more fitting to add “towards the future” rather than “towards tomorrow”.
– キメ (kime) means “to have a posed look”. I found “be strong” more fitting.

kuso

Title: Heroes !
Circle: 少女病 (shoujo byou)
Album: 空想RPG! (kuusou RPG) (fantasy RPG)
Vocals: ビートまりお、ゴム、めらみぽっぷ、野宮あゆみ (beat Mario, Gomu, Meramipop, Ayumi Nomiya)
Lyrics: 少女病 (shoujo byou)
Arrangement: 橋本鏡也 (Hashimoto Kyouya)
Release Date: 08/15/2009
Source: Original

[REQUEST] FELT – Continues Waiting

17sm

【Requested by Eiki

美歌 – Continues Waiting

小さな海塞ぐ指の間耳に残る
幾つもの声から
逃げていたの答え告げられなくて
追いつかない身体

chiisana umi fusagu yubi no aida mimi ni nokoru
ikutsumo no koe kara
nigeteita no kotae tsugerarenakute
oitsukanai karada

A small sea suffocated in the space between my fingers is left in my ear
From a vast number of voices
My body won’t catch up
The unheard answer that escaped my grasp.

夜の風遮る手と手

yoru no kaze saegiru te to te

The night’s wind interrupts our joined hands…

夕波の上浮かべてた君の姿に
そっと目を向けて 手の平に乗せてみた

yuunami no ue ukabeteta kimi no sugata ni
sotto me o mukete te no hira ni nosetemita

On the rising night’s waves, I gently turn the palms
Of my hand towards your figure, as if I’m holding you

止むことのない雨の中傘もささずに
一つの言葉待ち続けているの

yamu koto no nai ame no naka kasa mo sasazu ni
hitotsu no kotoba machitsudzuketeiru no

Inside the unstoppable rain, without raising any umbrella,
I’m keep waiting for a single word…

心赴くままに生きていたら
出会えていない日々よ

kokoro omomuku mama ni ikiteitara
deaete inai hibi yo

As my heart is fixing, If you’ll be alive
There will be only days where we won’t meet

眠りのあと救うものがある

nemuri no ato sukuu mono ga aru

After my slumber, there will be things to save…

歩み寄って痛めた耳の裏側に
本当の声をいつだって探していた

ayumi yotte itameta mimi no uragawa ni
hontou no koe o itsudatte sagashiteita

In the middle of my sleep, on the back of my aching ear
I still keep searching for your real voice…

重なるように騒ぐ音星をまたいで
分かり合えない時代(とき)を彷徨うだけ

kasanaru you ni sawagu oto hoshi o mataide
wakariaenai toki o samayou dake

Noisy sounds stand on stars as if they’re piling up;
I’m just wandering in times where we won’t understand each other…

夕波の上浮かべてた君の姿に
そっと目を向けて手の平に乗せてみた

yuunami no ue ukabeteta kimi no sugata ni
sotto me o mukete te no hira ni nosetemita

On the rising night’s waves, I gently turn the palms
Of my hand towards your figure, as if I’m holding you

止むことのない雨の中傘もささぐに
一つの言葉待ち続けているの

yamu koto no nai ame no naka kasa mo sasagu ni
hitotsu no kotoba machitsudzuketeiru no

Inside the unstoppable rain, without raising any umbrella,
I’m keep waiting for a single word…

待ち続けているの…

machitsudzuketeiru no…

I’ll keep waiting for it…

Notes:

– 塞ぐ (fusagu, first stanza) is a verb meaning “obstruct, block, shut”, but it also sounds like 鬱ぐ(fusagu) which means “suffocation” or “depression”. I used its second meaning, finding it more fitting. Probably the song wanted it to be read as that, because there are more ways to say “block” or “shut” with easier and more common verbs.
– In the first stanza, is implied that it’s talking about “the sound of the sea”, not only “sea”.
– The first stanza was hella hard to translate. Or better, was hard to put together. I changed lots of words into other more approriate ones. But the meaning didn’t change. Just wanted to point that out.
– 歩み寄って (ayumi yotte) means “to meet halfway” or “to step up”, but giving that the singer is one with Miko, I decided to transform the verb into something similar without changing its meaning. “Middle of the sleep” fits more, imho, being talking about Miko that’s sleeping and keeps hearing things in the middle of her slumber.
– 時代 (jidai) on one of the last stanzas is not read as Jidai (meaning Era), but as Toki (meaning Time). I translated it as Time, but keep in mind that it’s written as Jidai because the Era from when Miko lived and awakes from her sleep changes.

abyssnove

Title: Continues Waiting
Circle: FELT
Album: Abyss Nova
Vocals: 美歌 (Mika)
Lyrics: 美歌 (Mika)
Arrangement: NAGI☆
Release Event: C84
Source: 聖徳伝説 ~ True Administrator (Shoutoku Legend ~ True Administrator) ~ Ten Desires, Toyosatomimi no Miko’s Theme

[REQUEST] Arte Refact – moonlit oath

izayoi

【Requested by yAMAiNOS

YURiCa – moonlit oath

十六夜に降りそそぐ 銀色の月明かり
迷い子を導き誘うの 誰もいない森の深くへ

izayoi ni furisosogu gin’iro no tsukiakari
mayoigo o michibiki sasou no daremo inai mori no fukaku e

The silver moonlight pours into the night after the full moon,
Inviting and guiding the stray children into the depth of an uninhabited forest

名前も無い少女の名も無き旅路は
知られないままに霧に消えていった
そう それは 定められていたことだと
今は迷い無く言えるわ

namae mo nai shoujo no na mo naki tabiji wa
shirarenai mama ni kiri ni kiete itta
sou sore wa sadamerarete ita koto da to
ima wa mayoi naku ieru wa

The unnamed voyage of the girl with no name
Disappeared into the mist as it stayed unknown;
Yes, I could now say without hesitate
That this was a thing fated to happen.

時を止めて無限の世界 そこには私一人で
震えていた 孤独を両手抱えきれずに泣いてた
凍りついた心はやがてひび割れて生まれ変わる
気高き色 紅の瞳
あなたのために

toki o tomete mugen no sekai soko ni wa watashi hitori de
furuete ita kodoku o ryoute kakaekirezu ni naiteta
kooritsuita kokoro wa yagate hibiwarete umarekawaru
kedakaki iro kurenai no hitomi
anata no tame ni

I was just there, by myself, in an endless world where time has stopped,
Crying without carring my trembling loneliness with both my arms;
My frozen heart, full of cracks, will in no time gave birth again
To the sublime crimson color of my eyes
For your sake.

この先へ進むなら 帰り道などないわ
閃かせたこのナイフから
誰も逃れられはしないの

kono saki e susumu nara kaerimichi nado nai wa
hiramekaseta kono naifu kara
daremo nogarerare wa shinai no

If you intend to proceed towards what lies next, there’s no way back;
I won’t let anyone escape
From this knife I’m brandishing.

名前も無い誰かの声無き叫びは
知られないままに霧に飲まれてゆく
そう それは 必然すぎる結末と
深い闇に向け笑うの

namae mo nai dareka no koe naki sakebi wa
shirarenai mama ni kiri ni nomarete yuku
sou sore wa hitsuzen sugiru ketsumatsu to
fukai yami ni muke warau no

The voiceless scream of someone without a name
Is being swallowed by the mist, as it stays unknown;
Yes, this is the inevitable conclusion.
And I face the darkness, laughing.

狂い咲いた月の光が 眩しく私を照らす
積み上げてく無数の罪も 何一つ恐れはしない
傷ついても 痛みがきっと私を奮い立たせる
つまずいても倒れたとしても
あなたのために 闘う

kuruizaita tsuki no hikari ga mabushiku watashi o terasu
tsumiageteku musuu no tsumi mo nanihitotsu osore wa shinai
kizutsuite mo itami ga kitto watashi wo furuitataseru
tsumazuite mo taoreta toshite mo
anata no tame ni tatakau

The out of place light of the moon faintly irradiates me:
I have no fear of the countless sins I piled up.
Even if I’d get injured, the pain will surely cheer me up;
Even if I’d stumble, even if I’d be beaten,
I’ll fight for you.

紅く汚れた手でも 迷い無く誓うわ

akaku yogoreta te demo mayoi naku chikau wa

I promise not to lose myself even if my hands will be stained in crimson.

時を止めて無限の世界 そこには私一人で
震えていた 孤独を両手抱えきれずに泣いてた
凍りついた心はやがてひび割れて生まれ変わる
気高き色 紅の瞳
あなたのために

toki o tomete mugen no sekai soko ni wa watashi hitori de
furuete ita kodoku o ryoute kakaekirezu ni naiteta
kooritsuita kokoro wa yagate hibiwarete umarekawaru
kedakaki iro kurenai no hitomi
anata no tame ni

I was just there, by myself, in an endless world where time has stopped,
Crying without carring my trembling loneliness with both my arms;
My frozen heart, full of cracks, will in no time gave birth again
To the sublime crimson color of my eyes
For your sake.

Notes:

– 十六夜 (izayoi), right at the beginning. An ancient japanese way to call the day after the day of the full moon (十五夜~juugoya). Obviously, that’s also a pun/reference to Sakuya’s surname itself, Izayoi.
– 狂い咲いた月の光 (the out of place light of the moon). The verb “kuraizaku” it’s not exactly how I translated it. It means “To bloom out of season”. If the subject was a flower, I would have kept this meaning, but being the subject the moon’s light, I found it… strange. So, I wrote “out of place” instead of it, being fitting and having almost the same meaning.
– 紅く汚れた手でも 迷い無く誓うわ (I promise not to lose myself even if my hands will be stained in crimson). Double possible meaning in both segments. First of all, “stain” is not exactly “stain”, rather than “get dirty”. I didn’t know how to put this elegantly, so I choose “stained”. Second, the verb “mayou” (迷う) has a lots of meaning. I translated here as “not losing myself”, but could also mean (with the “NAKI” that negates the verb) “not losing one’s way”, or “without hesitating” or such.

gensou

Title: moonlit oath
Circle: Arte Refact
Album: 幻想遊歌抄 – Fantastic Live – (Gensou Yuukashou -Fantastic Live-)
Vocals: YURiCa (Hanatan)
Lyrics: 三澤秋 / Aki Misawa
Arrangement: 五条下位 (Gojou-kai)
Release Event: M3-23
Source: 月時計 ~ ルナ・ダイアル (Lunar Clock ~ Luna Dial) – Embodiment of Scarlet Devil, Sakuya Izayoi’s Theme

SOUND HOLIC – 冷酷なる河のほとりで

KOMA2

SOUND HOLIC – 冷酷なる河のほとりで

眠りより暗く孤独な世界が
待ち受けてる向こう岸に
なぜ憧れる 愚かな迷い子
引き止める声 聞こえないの?

nemuri yori kuraku kodokuna sekai ga
machiuketeru mukou kishi ni
naze akogareru horokana mayoi ko
hikitomeru koe kikoenai no?

A lonely world, darker than sleep itself,
Awaits on the other side of the shore;
Why can’t you hear the restrained voice
Of the stray child yearning for foolishness?

I just want you know
Life is not reversible ! OK ?
引き返せない河 その流れ

I just want you know
life is not not reversible! ok?
hikikaesenai kawa sono nagare

I just want you know
life is not not reversible! ok?
There flows the river of non-return

Why don’t you
see your own life please ?
誰しもが辿り着く 旅路の終わりへ
急ぐことはないわ

why don’t you
see you own life please?
dareshimo ga tadori tsuku tabiji no owari e
isogu koto wa nai wa

Why don’t you
see your own life please ?
Everyone will eventually reach the end of their voyage,
So there’s no need to rush things.

あなたが何を言いたいかわかるわ
そんな言い訳 聞き飽きたの

anata ga nani o iitai ka wakaru wa
sonna ii wake kiki akita no

I know exactly what do you want to say,
I got tired of hearing that kind of excuses.

I just want you know
Life is not back to you ! OK ?
片道だけの舟 霧の中

I just want you know
life is not back to you! ok?
katamichi dake no fune kiri no naka

I just want you know
Life is not back to you ! OK ?
The one-way trip boat enters the fog…

Why don’t you
see your own life please ?
下らない諦めで すべてを捨てるなら
馬鹿げた慰めね

why don’t you
see your own life please?
kudaranai akirame de subete o suteru nara
bakageta nagusame ne

Why don’t you
see your own life please ?
Giving up on trivial things and throw everything away
Would be such a foolish consolation…

I just want you know
Life is not reversible ! OK ?
世界隔てる河 その流れ

I just want you know
life is not reversible! Ok?
sekai hedateru kawa sono nagare

I just want you know
Life is not reversible ! OK ?
There flows the river of a separate world…

Why don’t you
see your own life please ?
誰しもが辿り着く 旅路の終わりへ
急ぐことはないわ

why don’t you
see your own life please?
dareshimo ga tadori tsuku tabiji no owari e
isogu koto wa nai wa

Why don’t you
see your own life please ?
Everyone will eventually reach the end of their voyage,
So there’s no need to rush things.

See your own life,please
下らない諦めで すべてを捨てるなら
馬鹿げた慰めね

see your own life, please
kudaranai akirame de subete o suteru nara
bakageta nagusame ne

see your own life, please
Giving up on trivial things and throw everything away
Would be such a foolish consolation…

hana

Title: 冷酷なる河のほとりで (reikokunaru kawa no hokori de) (By the side of the ruthless river)
Circle: SOUND HOLIC
Album: 花 -HANA-
Vocals: Hi-Ne
Lyrics: Blue E
Arrangement: 8STYLE feat. Daxchie
Release Event: M3-23
Source: 彼岸帰航 ~ Riverside View (Higan Retour ~ Riverside View) ~ Phantasmagoria of Flower View, Komachi Onozuka’s Theme