Pizuya’s Cell – キラメキスター

kaguya

【Requested by yAMAiNOS

Pizuya’s Cell – キラメキスター

ワタシが気づく前には 幾多の星が流れ
願いを口にする前 光は闇に消え
アナタが気づいた後は 星座の影も変わり
想いを告げた後には 自分に鍵を掛け

watashi ga kizuku mae ni wa ikuta no hoshi ga nagare
negai o kuchi ni suru mae hikari wa yami ni kie
anata ga kizuita ato wa seiza no kage mo kawari
omoi o tsugeta ato ni wa jibun ni kagi o kake

Before I notice it, numerous stars are flowing
Right before I could make a wish, the light disappears into darkness
And after you noticed it, even the image of the constellation changed;
And after I let you know about my feelings, you locked yourself in

無くしたの 胸の気持ち 扉を開ける鍵
見つけるまで 呼んでくれる アナタがスキ

nakushita no mune no kimochi tobira wo akeru kagi
mitsukeru made yonde kureru anata ga suki

I’ve lost it, the feeling in my chest… And until I’ll find
The key to unlock that door, I’ll love the you who’s calling me

青く揺れるアサガオに 紅く濡れるキルタンサス
二つの華は向き合い 口付けを交わして

aoku yureru asagao ni akaku nureru kirutansasu
futatsu no hana wa mukiai kuchizuke o kawashite

On an asagao swaying in blue, it lies a cyrtanthus painted in red;
The two flowers face each other, exchanging kisses

また見れる?静かな流れ星を
アナタと 記憶だけじゃ
悲しいよ 嘘じゃない

mata mireru? shizuka na nagareboshi o
anata to kioku dake ja
kanashii yo uso ja nai

Can you still see it? The silent shooting stars
Are the memory I share only with you
It’s sorrowful, and I’m not lying…

見つけたの 隠し場所 ここから眺めてて
大きすぎて 見えない模様 アルゴ座に

mitsuketa no kakushibasho koko kara nagametete
ookisugite mienai moyou arugoza ni

I’ve found it, a cache; gaze at them from here:
So big I can’t see their pattern, on Argo’s constellation

果てなく流れている 星に祈りを捧げて
扉を開いた それがkey
果てなく融けている 月に願いを標して
扉を閉ざした それがkey

hatenaku nagarete iru hoshi ni inori o sasagete
tobira o hiraita sore ga key
hatenaku tokete iru tsuki ni negai wo shirushite
tobira o tozashita sore ga key

I’ll offer my prayer to the endlessly flowing stars
The door opened; that’s the key;
I’ll write down a wish to the endlessly dissolving Moon
The door is shut, that’s the key.

頭の中の誰かが ワタシの名を叫んでる
二つの声が重なり 遠く遠く響く

atama no naka no dareka ga watashi no na o sakenderu
futatsu no koe ga kasanari tooku tooku hibiku

Inside my head, someone is calling my name…
Two voices are overlapping, resounding from far, far away…

気付いたの 探し物
心を満たす声を 聞こえるまで
呼んでくれる アナタがスキ

kizuita no sagashimono
kokoro o mitasu koe o kikoeru made
yonde kureru anata ga suki

I’ve realized it, what was I finding;
Until I’ll be able to listen to that heart-satisfying voice
I’ll love the you who’s calling me

明け行く星の海に この腕を伸ばして
アナタを抱きしめて 夢を見る
暁 黄昏時 藤色に染まり
ワタシの世界をそっと彩る

ake yuku hoshi no umi ni kono ude o nobashite
anata o dakishimete yume o miru
akatsuki tasogare doki fuji iro ni somari
watashi no sekai o sotto irodoru

I reach out my heart towards the sea of stars shining in dawn
As I dream about holding you tight;
The dawn takes the color of the dusk’s light purple
Gently painting my world

果てなく流れている 星に祈りを捧げて
扉を開いた それがkey
果てなく融けている 月に願いを標して
扉を開いた それがkey

hatenaku nagarete iru hoshi ni inori o sasagete
tobira o hiraita sore ga key
hatenaku tokete iru tsuki ni negai o shirushite
tobira o hiraita sore ga key

I’ll offer my prayer to the endlessly flowing stars
I opened the door; that’s the key;
I’ll write down a wish to the endlessly dissolving Moon
I opened the door, that’s the key.

揺れ行く夜の海に その声を聞かせて
アナタを抱き寄せて 口付けを
星屑 紅時 鴇色に染めて
ワタシの世界をそっと彩る

yure yuku yoru no umi ni sono koe o kikasete
anata o dakiyosete kuchizuke o
hoshikuzu kurenai doki tokiiro ni somete
watashi no sekai o sotto irodoru

Please, let me hear that voice in the midst of the night’s swaying sea
As I kiss you while embracing you;
The stardust takes the color of the twilight’s light pink
Gently painting my world

Notes:

– アサガオ (asagao, third stanza) is the name for the Japanese morning glory (a flower). Finding “morning glory” way too… weird? to put into my translation, I left it “asagao”. That’s also because it doesn’t refer to a common morning glory, but only to the japanese specimen.
– On the same stanza, Cyrtanthus is another flower. Having its own (almost identical) translation, I prefered to put its english name rather than its katakana transcription.

shootingstart

Title: キラメキスター (kirameki sutaa) (sparkling star)
Circle: Pizuya’s Cell
Album: Shooting Star
Vocals: 3L
Lyrics: Pizuya
Arrangement: Pizuya
Release Event: C78
Source: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess (Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess) – Imperishable Night, Kaguya Houraisan’s Theme

Advertisements

About foregroundnoises

I'm a 23 y.o. italian guy, I have a degree in japanese language & culture and I'm currently advancing in my studies. I love music but I'm too self-destructive to attempt to produce it myself. Sometimes I gaze at my shoes and think it's a nice genre. Mainly translating japanese music lyrics (Touhou / doujin / indie / etc) and Gaki no Tsukai clips (worked with Team Gaki too). 宜しくお願いしマスタースパーク。
This entry was posted in Touhou Lyrics and tagged , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s