I had some time to think about my website.
All I realized is that it was just sitting there, getting dust and being used just to post news from my youtube channel.
Anime reviews? Not my thing. I can’t write as much as I wish I could.
Youtube posts? Kinda sad, isn’t it?
Episode Summaries? Fun, but takes way too much work.
My first blog was about translations and translations only.
I liked it, though I didn’t liked my modus operandi nor the fact that I translated in italian, leaving few possibilities of receiving any kind feedback.
No one wants to do something without getting something in exchange, Am I right?
I’ve also noticed how people liked my translations of Ping Pong OP or songs by Absolute Castaway… So, back on track, I’m getting back to translating song lyrics.
Doujin, Touhou, Kancolle, Anime, Miscellaneous, everything is fine.
The next year will be the year I get back on track.
I’ve improved so much and I love to share the songs I love with those who can’t translate any of them by themselves.
So, here I am!
I’ll start translating songs from January, but for now, to celebrate my decision, here’s the lyrics and the translation of a song I like a lot: 君は進む.
Circle is Empire Ensemble, and the song is an arrange from Kantai Collection’s port theme.
Without further ado, here’s my translated version!
kimi no te o tori tomo ni yume o mita hito wa
minasoko ni shizunda,
I hold your hand, along with the person who was dreaming
Sinking in the bottom of the sea
yureru minamo ni nakama no se o midashite
oi kakete koe no kagiri sakebi furueteita
On the swaying water’s surface I head torwards my comrade’s back
Chasing after the voice that was screaming to its limit, trembling.
kono michi no ato ni nani ga nokoru no?
koe ga kikoete nandomo furikaeru
utsumuku kimi wa, ima ni mo oresou da yo
What’s left after this journey?
I can hear a voice, I turn around many times over
And you, bending down, seem to be breaking.
yume wo ushinai kako o tebanashitemo nao
tomoshibi wo mamorinagara yoake o matteiru
Dreams are lost, and yet holding onto my past
While protecting those lights, I’m waiting for the dawn.
kono michi no saki ni nani ga mieru no?
kuzureochita sokoku ni yuki ga mau
What can you see before this journey?
On my crumbled down native country, the snow is dancing…
kimi wa susumu dare no sasae mo nashi ni
You, towards tomorrow, even without no one supporting you…
Are moving forward…
– 道 is always a problem when it comes to translation. It could mean “way”/”Street” even in a philosophical way, so it’s easy translated as “Journey”. I prefered using this translation, but keep on mind that it could mean a lot of things.
• Title: 君は進む (Kimi wa Susumu) (You’re Proceeding)
• Circle: Empire Ensemble
• Album: 陽はまた昇る (you wa mata noboru) (The Sun Rises Again)
• Vocals: 茶太 (Chata)
• Lyrics: kyrie
• Arrangement: HIR
• Release Event: C85
• Source: Kantai Collection (艦これ) – Port Theme